De nieuwe vermeerderde Haagse joncker, of 't Amsterdamse salet juffertje
(1717)–Anoniem Nieuwe vermeerderde Haagse Joncker, of 't Amsterdamse salet juffertje, De– AuteursrechtvrijDe nieuwe vermeerderde Haagse joncker, of 't Amsterdamse salet juffertje. Jacobus Conijnenberg, Amsterdam 1717
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Meertens Instituut, signatuur: 3978 Gesloten Kast: B 16 (5)
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van De nieuwe vermeerderde Haagse joncker, of 't Amsterdamse salet juffertje in de eerste druk uit 1717.
De transcripties zijn tot stand gekomen in de werkgroep contrafactuur 2010-2011 aan de Universiteit Utrecht met medewerking van de studenten Michelle van den Berg, Janine Buisman en Anneloes van Herwijnen.
redactionele ingrepen
p. 5: ‘Dog’ → ‘Dag’: ‘O Dag, o blijden dag’.
p. 9: ‘in’ → ‘ik’: ‘Geen liever ding ik van mijn leven sag’.
p. 10: ‘Ve’ → ‘ Te’: ‘om de Christene zielen, Te vernielen’
p. 10: ‘Handr’ → ‘Handt’: ‘Wierpen met Handt-garnaten’.
p. 16: ‘ontrowe’ → ‘ontrouwe’: ‘van des ontrouwe’.
p. 18: ‘Sinjeus’ → ‘Sinjeur’: ‘Sinjeur Ian Rokus die tapter eens op’.
p. 30: ‘malkrer’ → ‘malkaer’: ‘Sochten sy op en smeten op malkaer’.
p. 31, 35, 41: een aantal in het origineel slecht leesbare tekens zijn in deze digitale editie tussen vierkante haken geplaatst.
p. 38: ‘Saldaetjes’ → ‘Soldaetjes’: ‘Sy ging al na de Soldaetjes toe, Soldaetjes toe’.
p. 41: ‘grootet’ → ‘grooter’: Wat isser grooter vreugt’.
p. 41: ‘moestt’ → ‘moest’: ‘Hy moest voor de liefde buygen’.
p. 44: ‘to’ → ‘ta’: ‘O Mu mu muse la muse ta’.
p. 47: ‘ijn’ → ‘sijn’: ‘Woer door wy zijn samen’.
p. 47: ‘Beer’ → ‘Heer’ ‘OCh lieven Heer’.
p. 47: ‘gayr’ → ‘hayr’ → ‘blont van hayr’.
p. 47: ‘Jom’ → ‘Kom’: ‘Kom wilt mijn Roosjen plucken’.
p. 47: ‘Vsn’ → ‘Van’: ‘Van so een sijden Lint’.
p. 48: ‘Mnine-schoot’ → ‘Minne-schoot’: ‘Door u lieve Minne-schoot’.
p. 62: ‘Semme’ → ‘Stemme’: ‘Stemme: Besneeude Velde’.
p. 64: ‘Scheppen’ → ‘Schepper’: ‘Dus looft den Schepper’.
p. 64: ‘nache’ → ‘nacht’: ‘Dag ende nacht’.
p. 64: ‘bev’ → ‘bey’: ‘in bey myn armen’.
p. 86: ‘mijnn’ → ‘mijn’: ‘Ik heb mijn Schaepjes’.
p. 88, 93: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten.
[pagina 1]
De Nieuwe vermeerderde Haagse Joncker, Of ’t Amsterdamse Salet Juffertje,
Singende alderhande nieuwe Oorlogs Liedtjes, Herders en Herderins Minne-klagten, Mey Lietjes, Matroose gesangen, en andere Snakerye. Alle op en de nieuwste Voyse die nu gesongen werde.
Noyt voor delen meer soo gedruckt.
’t Amsterdam,
Gedruckt by Jac Conijnenberg, Boeckverkooper in de Loots-man, op ’t Water, 1717.