vroeger werkzaam als docent Nederlands, thans hoofd van de afdeling Germaanse en Slavische taal- en letterkunde aan de universiteit van Florida.
De serie omvat vertalingen van moderne en oudere Noord- en Zuidnederlandse romans, toneelwerken en essays. Er zullen zowel nieuwe vertalingen in gepubliceerd worden als herdrukken van niet meer verkrijgbare titels.
Het is de bedoeling hiermee te voldoen aan de vraag van docenten en studenten in de Nederlandse literatuur aan Engelstalige universiteiten en colleges, maar ook de niet gespecialiseerde lezer van dienst te zijn. De Nederlandse Stichting ter bevordering van de vertaling van Nederlands letterkundig werk zal, in samenwerking met Twayne, titels noemen die voor vertaling en publikatie in aanmerking komen.
De eerste werken die in deze reeks zullen verschijnen, zijn een bloemlezing waarin ‘de nieuwe stemmen’ in de Nederlandse literatuur vertegenwoordigd zijn, en Louis Paul Boons roman De Kapellekensbaan (1953).
Weer een film naar een Vlaamse roman. Na het succes van ‘Mira of de teleurgang van de Waterhoek’ naar het bekende boek van Stijn Streuvels, na ‘Monsieur Hawarden’ naar de gelijknamige roman van Filip de Pillecijn, komt er weer een nieuwe ‘literaire’ film op het scherm: ‘Rolande met de Bles’ naar het gelijknamige boek van Herman Teirlinck. Het is een kleurenfilm van Roland Verhavert, geproduceerd door ‘Visie’. De wereldpremière werd aangeboden door het Ministerie van Nederlandse Cultuur, het Kunst- en Cultuurverbond, de Vereniging voor Artistieke en Culturele Verspreiding en het Bestuur van de Vlaamse Journalistenclub. Ze had plaats op 1 maart jl. in de Grote Zaal van het Paleis voor Schone Kunsten te Brussel. De voorzitter van de ivn was erop uitgenodigd.
Nederlandse boeken in het British Museum. Mejuffrouw Anna E.C. Simoni, verbonden aan de afdeling ‘Printed Books’ van het British Museum, sinds korte tijd buitengewoon lid van de ivn, schrijft ons dat het bm zo'n rijkdom aan Nederlandse boeken bezit. Deze zijn aan haar bijzondere zorg toevertrouwd, maar ze vraagt zich af of de geïnteresseerden deze schatkamer wel kennen. ‘Het lijkt me tot dusver alsof de lectoren en professoren Nederlands hier zonder moeite alles vinden wat zij zoeken, of niet durven te vragen, of, als zij iets niet vinden, denken dat het er niet is en weggaan - of misschien zoeken zij niet eens bij ons?’ zo schrijft ze.
Wij geven deze informatie langs deze weg graag door aan belanghebbenden. Dit zullen wel allereerst de collega's in Groot-Brittannië zijn, maar wie weet wie er nog eens meer wat aan kan hebben.