Werkgroep Taalgebruik
De Garage Eddie BAL te 9330 Dendermonde gebruikte tweetalige kasbons. De Nederlandse afdeling van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht oordeelt dat deze kasbon als document dienstig is voor de boekhouding en op grond van artikel 5 van het taaldecreet van 19-7-73, uitsluitend in het Nederlands mag gesteld worden.
Naar aanleiding van onze brieven heeft de directie van de OFFICE DES PROPRIETAIRES Naamsestraat 80 te 1000 Brussel haar taalpolitiek in de Brusselse agglomeratie gewijzigd, d.w.z. sommige reclameaanduidingen zijn in de twee talen gesteld, de borden worden in het Nederlands en het Frans geplaatst.
Er werd een klacht ingediend bij de Vaste Commissie voor Taaltoezicht tegen het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering, Tervurenlaan 22 te Brussel wegens het verspreiden van tweetalige berichten (onderrichtingen) aan de personeelsleden en diensten in het Nederlandse taalgebied.
Volgens artikel 39 van de taalwet mogen de berichten (onderrichtingen) enkel in het Nederlands verstuurd worden.
Ingevolge onze actie voert ELECTRO-CASH Borrestraat 21 1930 Zaventem nu tweetalige reclame in de Shopping Magazine (edities Brussel).
Ter gelegenheid van het dertigjarig bestaan van de Luchtmacht stuurde de Staf aan Vlaamse firma's informatie over de Expo in het Jubelpark. De bijgevoegde plattegronden bleken eentalig Frans te zijn.
Minister Vanden Boeynants: ‘Navraag bij de Staf van de Luchtmacht heeft uitgewezen dat aan de door U vermelde informatie, inderdaad een franstalige plattegrond gehecht was.
‘Ik betreur dit ten zeerste en heb de betrokken diensten, de nodige onderrichtingen gegeven opdat een herhaling van deze feiten zich niet meer zou voordoen’...
De reclame van MELI - ADINKERKE was in B-Revue (N.M.B.S.) Frans-Nederlands gesteld. Voortaan wordt voorrang verleend aan het Nederlands.
Het A.N.V. is al verscheidene malen tussenbeide gekomen bij de directie van GB/INNO/BM: bijna altijd krijgen onze taalverzoeken een positieve oplossing.
De taaltoestanden zijn volledig in orde in Inno-Brugge, Knokke en Gent, dit is ook het geval voor Priba-Oostende.
De kaarten die zich in de agenda's van BREPOLS te 2300 Turnhout bevinden en waarop België, Nederland en Frankrijk afgedrukt staan, zijn foutief. De directie heeft de nodige correcties laten aanbrengen.
Sommige aanduidingen in de KREDIETBANK te DE PANNE-(Zeelaan) en KNOKKE (Lippenslaan) waren tweetalig opgesteld.
Het A.N.V. is tussenbeide gekomen: alle vermeldingen zijn nu eentalig Nederlands.
De Heer Jung, ambassaderaad bij de Westduitse Ambassade te Brussel signaleert het volgende:
‘...Ik heb de eer U mede te delen, dat onze ambassade onmiddellijk na ontvangst van uw brief van 14 mei de bevoegde instanties van de Bondsrepubliek Duitsland verzocht heeft, er in de toekomst rekening mede te houden dat Brussel een tweetalige stad is en dus het Nederlands op een voet van gelijkheid met het Frans dient te staan’...
In een reclameblad dat verspreid wordt in Vlaamse gemeenten (Brabant) heeft een directeur van de firma N. GOFFART uit Sint-Agatha-Berchem het volgende laten plaatsen:
BERICHT AAN DE BEVOLKING ‘FORD’. ‘Door een spijtige en onverantwoorde vergissing van een distributiefirma werden in nederlandstalige gemeenten drukwerken verspreid in de Franse taal’.
‘We verontschuldigen ons ten zeerste hier voor bij de personen die zulk een exemplaar hebben ontvangen’. R. FOLK, verkoopsdirecteur van de P.V.B.A. N. GOFFART.
Het A.N.V. heeft een klacht ingediend bij de Vaste Commissie voor Taaltoezicht tegen de gemeente De Panne:
1) Vertalen van straatnamen.
‘Uw aandacht dient gevestigd te worden op het feit dat de straatnamen mededelingen zijn voor het publiek uitgaande van plaatselijke diensten. Zij vallen onder de toepassing van artikel 11, & 1 der bij K.B. op 18 juli 1966 samengeschakelde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken (S.W.T.) en dienen uitsluitend in het Nederlands gesteld te worden’.
2) Tweetalige vermeldingen op viertalige affiches.
‘De gemeente De Panne is een toeristisch centrum in de zin van artikel 11, & 3 der S.W.T. De affiches gaan uit van de plaatselijke vereniging voor het vreemdelingenverkeer. Deze verenigingen vallen als plaatselijke diensten onder toepassing van de S.W.T. Overeenkomstig artikel 11, & 3 worden de mededelingen voor toeristen volledig in ten minste drie talen gesteld’.
Ingevolge een vraag van de Werkgroep heeft de N.V. Anglo-Belge des Pétroles Wetstraat 30 bus 8 te 1040 Brussel nu ook een Nederlandse benaming: Anglo-Belgische Petroleummaatschappij.
Voor de Dienst Vaarttochtjes op de Stadsreien heeft het Stadsbestuur van Brugge een concessiehouder aangeduid. Deze persoon past niet altijd de taalwet toe.
Volgens de verklaringen van de administratieve dienst van de stad Brugge is de exploitatie van vaarttochten op de stadsreien een concessie in de zin van art. 1, & 1, 2e der S.W.T.
Zij is tevens een plaatselijke dienst in de zin der S.W.T. en de aangeklaagde vermeldingen zijn mededelingen voor toeristen. De mededelingen moeten ten minste in drie talen gesteld worden.
Taalgebruik in de officiële telefoongids en de handels- en beroepengids, boekdeel 76/77 nr. I (Brussel).
Op onze klacht antwoordde de Regie van Telegrafie en Telefonie het volgende: