| |
| |
| |
ANV-werkgroepen brengen verslag uit
Werkgroep leraren Nederlands in de grensgebieden
In de ANV-Werkgroep ‘Contacten Nederlandstalig-Duitstalig Cultuurgebied’ werd destijds het plan geopperd een bijeenkomst te beleggen van de leraren/leraressen Nederlands, werkzaam aan scholen in Duitsland.
Deze behoefte bestond om een beter inzicht te verkrijgen in de wensen inzake het ontvangen van Nederlandstalige boeken en ander lesmateriaal ten behoeve van het onderwijs. Inmiddels was een enquête gehouden onder de docenten. Men kwam tot de conclusie dat het nuttig zou zijn ook de leraren/leraressen uit Wallonië, Brussel, de Oost-Kantons en Frans-Vlaanderen voor een contactbijeenkomst uit te nodigen gezamenlijk met hun Duitse collega's.
Het contactweekeinde werd gehouden op vrijdag 24, zaterdag 25 en zondag 26 september 1976. Men kwam bijeen in Nederlands Zuid-Limburg in het Vormingscentrum ‘De Klinkenberg’ te Rothem-Meerssen op vrijdagavond en zaterdagmorgen. Op zaterdag en zondag werden de besprekingen voortgezet in het Europahuis te Bemelen. Van de bijeenkomst werd een verslag opgemaakt. Bij wijze van voorbeeld publiceren wij het verslag van de werkgroep voor de franstalige grensgebieden.
| |
Werkbespreking docenten uit Wallonië Brussel de oost-kantons en Frans-Vlaanderen
Aanwezig: de heer G. Bartholmé, Ans; mevrouw C. Berckenbosch, Waterloo; mevrouw M. Breedstraet, Brussel; de heer A. Charlier, Ottenburg; de heer A. Debrulle, Haut-Ittre; de heer N. Depoers, Hazebrouck; de heer J.P. Gailliez, Roeulx; mevrouw Grognard, Sint-Genesius-Rode; de heer G. Jacobeus, Nivelles; mevrouw Maton-Glizeur, Mons; de heer J. Peeters, Malonne; de heer L. Piéret, Nivelles; de heer Ch. Procureur, Tamines; de heer A.M. Rouard, Jemelle; de heer A. Vanderstuyft, Ukkel en de heer J. van Hoorn, administrateur van het A.N.V.
Voorzitter: de heer J.P. Gailliez.
Rapporteur: de heer A. Vanderstuyft.
In de vergadering komen het aanbod en het voorstel van het A.N.V. voor boekenpakketten - in de onmiddellijke toekomst te verschaffen - ter sprake:
1) | het aanbieden van een bedrag voor het aanschaffen van boeken en grammofoonplaten ten dienste van het onderwijs in de Nederlandse taal; |
2) | het stellen van zekerheden, of van waarborgen, omtrent het oordeelkundig en nuttig gebruik van het eenmaal aanvaarde materiaal; |
3) | de vorming van een werkgroep onder de belangstellenden; continuïteit van de voorgenomen actie, en vandaar, verbintenis van de werkgroep om geregeld bijeen te komen en de verdere werking samen met het ANV voor de toekomst te bepalen. |
De vergadering aanvaardt in dank de voorgenomen bijstand en samenwerking. Wil de bijdrage van het ANV aan het Nederlands taalonderwijs in kwaliteit bij buurlanden de volle uitwerking bereiken, dan zouden in een later stadium, naast rechtstreekse materiële, meer positieve culturele waarden in aanmerking moeten komen en de aandacht verdienen. Het komt immers niet zo zeer alleen op de materie aan. Het gaat nog meer om de geest, de bezieling, alsmede om het contact, de motivatie en de uitstraling.
Men is de mening toegedaan, dat deze aspecten nader dienen te worden omschreven. Een nauwer contact met Nederland is nodig. Met de jaren blijkt steeds duidelijker dat een - ook betrekkelijk kortstondig - verblijf in het land, onder beschaafd Nederlandssprekenden, zowel didactisch, als ten aanzien van de motivatie, de taalkennis en de taalvaardigheid van de betrokkenen ten goede komen. Verrassende resultaten worden dan geboekt, die de schoolprestaties vanzelfsprekend aanzienlijk overtreffen. Daarenboven is de uitstraling van de Nederlandse cultuur in dergelijke omstandigheden uiteraard verzekerd. Vooroordelen worden wederzijds opgeruimd en vriendschapsbanden gesmeed. Men denkt daarbij zowel aan leraren als aan leerlingen, zowel aan vakantiecursussen - tegen redelijke prijzen - als aan uitwisselingen, hospitatie; zowel aan mensen die gaan en in Nederland worden ontvangen, als aan mensen die komen voor animatie op de eigen scholen.
In het belang van de leraren/leraressen worden de volgende wensen geuit:
a) | ruime en adekwate informatie, bijvoorbeeld door een soort van boek van het jaar, in de vorm van een ‘digest’ over laatstleden verschenen boeken, toneelen luisterspelen; |
b) | nieuwe kansen tot het bijwerken en activeren van taalvaardigheid; |
c) | een contactblad met ideeënbank; |
d) | zo mogelijk zelfs een tijdelijke betrekking in het land, op een dienst van de ambassade, zonder verlies van verworven rechten. |
De uitstraling van de Nederlandse cultuur wordt bijzonder belangrijk geacht. Men denkt in dit verband aan een cultuurhuis in het buurland, of een gespecialiseerde afdeling op de Nederlandse ambassade, met biblio-, dia- en fonotheek. Voorts worden informatiecentra op regentenscholen in Wallonië genoemd, alsmede de organisatie van wedstrijden voor de scholieren in de trant van ‘Ontdek de top-journalist’. Puzzletochten komen ook in aanmerking.
Tenslotte wil de vergadering gaarne, op goed geluk af, de ‘gulzige’ wensenlijst met het volgende besluiten:
De routine en administratieve werkzaamheden, onvermijdelijk aan het beroep verbonden, maken bezinning en vernieuwing vaak ontzettend moeilijk. De algemene opvatting luidt dan ook, dat konden ooit een paar collega's met ervaring en ideeën tijdelijk vrijgesteld worden van hun dwingende taken, om zelf aangepast materiaal te vervaardigen of op te stellen - nogmaals met behoud van verworven rechten - dan zou het taalonderwijs in Wallonië pas echt van de grond komen.
Het laatste geldt voor het opstellen van:
• | progressieve lectuur; |
• | een aanschouwelijk en/of progressief verklarend woordenboek; |
• | een grondige studie van de - minimum, gemiddelde of hogere - doelstellingen per onderwijsjaar. |
De vergadering wil gaarne een dankbaar gebruik maken van de kans die het A.N.V. biedt. Men is er zich van bewust, dat de plannen en verlangens veelvuldig en gevarieerd zijn, wellicht gedeeltelijk ook niet haalbaar, of niet te verwezenlijken met - uiteraard altijd - beperkte middelen.
Voor de samenstelling van een documentatiecentrum van de school wordt de volgende opsomming gegeven:
| |
| |
A. | Boeken:
1) | ten behoeve van de leraren/leraressen in hun leeszalen een degelijk woordenboek, een volledige uitgave studiewerken over taalspelen, ook in het Engels (geldt voor welke taal dan ook): ‘Instant English’ I en II, uitgave Quelle en Meyer, Heidelberg;
H.E. Piepho, ‘Stundenvorbereitungen’, ‘Modelle für den Englishunterricht in Kl. 5-10’. Uitgave Boonbusch ‘Speak out’. |
2) | ten behoeve van de leerlingen, in hun bibliotheek, taalklas: zakwoordenboeken, vereenvoudigde lectuurboekjes, stripverhalen, keuze van vormende krantenartikelen, bibliotheek- en prijsboeken. |
|
| |
B. | Ander didactisch materiaal:
1) | platen, dia's; |
2) | spelen, geluidsbanden. |
|
| |
Studenten (afdeling Nederlands) van de Normaalschool van Braine-le-Comte op studiebezoek te Antwerpen
Van 23 tot en met 26 november 1976 brachten met de medewerking van het Algemeen Nederlands Verbond, een twintigtal leerlingen van de ‘Ecole Normale de Braine-le-Comte’ (pedagogische academie) een bezoek aan Antwerpen. Deze leerlingen van de afdeling ‘germaanse talen’ studeren o.m. het Nederlands.
Onder leiding van de heer J.P. Noll werd, in samenwerking met de Katholieke Normaalschool Pius X te Antwerpen, een studiebezoek georganiseerd teneinde de leerlingen in de gelegenheid te stellen om enkele taalmoeilijkheden (semantiek, taalvaardigheid, enz.) in een Nederlandstalige stad grondig te analyseren.
Daartoe werden door de leerlingen een aantal interviews afgenomen van personen uit diverse maatschappelijke sectoren (haven, cultuur, diamantbedrijf, maatschappelijk werk, enz.). Deze interviews werden, in onderling beraad met de leraars en de leerlingen van de Antwerpse Normaalschool, geanalyseerd. De vastgestelde moeilijkheden werden besproken en opgelost.
Het Algemeen Nederlands Verbond achtte het zijn plicht om aan dit project zijn actieve steun te verlenen. Benevens de mede-organisatie van de interviews werd gezorgd voor een havenbezoek (aangeboden door de stad Antwerpen) en een toneelvoorstelling (aangeboden door het Verbond van Vlaamse Cultuurverenigingen van Antwerpen).
Een goed initiatief dat in de toekomst moet worden voortgezet!
| |
Verslag van de werkgroep Basisonderwijs
Uitwisseling in de praktijk
Uitwisselingsprojecten tot stand gekomen onder impuls van en met de pedagogische en didactische begeleiding van de werkgroep.
Gemeentelijke Lagere Boudewijnschool, Koning Boudewijnstraat 52, 8720 Kuurne, schoolhoofd: J. Decaluwé enerzijds en Sint Bonifatiusschool Haaksbergen, schoolhoofd: M. Kimmel anderzijds.
27 - 28 - 29 mei 1976 in Kuurne
De jongens en meisjes uit het 6de leerjaar waren drie dagen te gast bij hun correspondentievrienden te Kuurne.
De overnachtingen gebeurden bij de ouders van de kinderen van de gastschool.
Op het programma:
Jongens en meisjes uit Haaksbergen bezoeken diverse bezienswaardigheden uit de streek. Dit gebeurt niet gezamenlijk maar wel afzonderlijk met hun correspondentievrienden en hun ouders uit Kuurne.
- | Gezamenlijke sportactiviteiten o.a.:
- | voetbalwedstrijden |
- | zwemcompetities |
|
- | Dramatische expressìe: de leerlingen uit Haaksbergen brengen een ‘Bonte Avond’ voor de hele schoolbevolking in Kuurne (leerlingen, ouders, leerkrachten, inspectie!) o.l.v. dhr. Kimmel. |
- | Leerkrachten - inspectie - schoolhoofden uit Kuurne en Haaksbergen confereerden over het belang van dergelijke initiatieven alsook over diverse onderwijsaangelegenheden uit Noord en Zuid. |
- | In mei-juni 1977 wordt dit initiatief hernomen maar dan in Haaksbergen. |
- | Aantal betrokken kinderen: 60
Aantal betrokken leerkrachten: 10
Aantal betrokken leden inspectie: 2
Aantal betrokken schoolhoofden: 2
Aantal betrokken ouders: 70
Totaal aantal betrokkenen: 144. |
Sint-Jan Berchmanscollege te Merksem, schoolhoofden: J. Gys en A. Druyts enerzijds en de Louis Buelensschool te Eindhoven, schoolhoofd: P.C.C. De Bont, anderzijds.
In samenwerking met de directies van beide scholen heeft de werkgroep twee studiedagen ingericht voor de leerkrachten van de betrokken instellingen en wel op 6 juni en 11 november 1975.
Op deze studiedagen hebben de leerkrachten èn in Eindhoven èn in Merksem een bezoek gebracht aan de betrokken basisscholen ‘in werking’.
Aan de hand van een 120-tal vragen, bijeengebracht door de betrokken leerkrachten, werd op de beide studiedagen een eerste vergelijkende studie gemaakt.
Deze studie concentreerde zich voornamelijk op volgende punten:
- | onderwijsinrichting; |
- | leerlingen (klasse)normen; |
- | onderricht in de tweede taal; |
- | leerplan. |
Sinds deze studiedagen worden in de beide scholen correspondentieprojecten uitgewerkt in het vijfde en zesde leerjaar.
Op 6 juni brachten de leerkrachten tevens een geleid bezoek aan de restauratiewerken in de Onze-Lieve-Vrouwkerk te Antwerpen. Op 11 november brachten zij een geleid bezoek aan het Evoluon te Eindhoven.
Enkele cijfers:
- | Betrokken leerkrachten: Nederland: 10; Vlaanderen: 24; |
- | Betrokken schoolhoofden: Nederland: 1 |
- | Betrokken schoolhoofden en directie: Vlaanderen: 3; |
- | Totaal aantal betrokkenen: 38. |
In de loop van het schooljaar 1976-1977 kwamen de leerkrachten van de Basisschoot St. Mattheus te Galder, schoolhoofd: W. Willemsen enerzijds en de Basisschool St. Thomascollege te Antwerpen, schoolhoofd: C. Janssens anderzijds, op drie vergaderingen bijeen.
Ter gelegenheid van deze bijeenkomsten werden concrete didactische problemen besproken o.a.:
- | documentatiecentrum; |
- | leerstofjaarklassesysteem; |
- | individualisatie in rekenenonderwijs; |
In de derde graad startte men in beide scholen met correspondentieprojecten. In de
| |
| |
loop van het 3e trimester van het schooljaar 1976-1977 zullen de leerlingen van het zesde leerjaar van beide scholen een gezamelijke sport- en speeldag organiseren op de Kalmthoutse heide.
Enkele cijfers:
- | Betrokken leerkrachten: Nederland: 7; |
- | Betrokken leerkrachten: Vlaanderen: 5; |
- | Betrokken schoolhoofden Ned. en Vl.: 2; |
- | Totaal aantal betrokkenen: 14. |
| |
Nieuwe projecten
Er worden onderhandelingen gevoerd met volgende instellingen of leerkrachten om uitwisselingsprojecten op gang te brengen:
- | Rijkslagere school te Retie schoolhoofd: dhr. Van Hout |
- | Sint-Henricusinstituut Antwerpen |
- | Sint-Pietersinstituut Gent |
- | dhr. R. Bogaerts Zolder |
- | dhr. R. Laermans Boutersem |
- | V.O.C. Brussel |
- | dhr. P.C.C. De Bont, (Eindhoven) lid van de werkgroep, werkt in zijn regio een campagne uit om de belangstelling te wekken voor de initiatieven van de werkgroep. |
- | Afgevaardigden van de werkgroep zullen bij het einde van het schooljaar 1976-1977 de initiatieven en doelstellingen van de werkgroep voorstellen aan de tweedejaarsstudenten uit enkele pedagogische academies (kweekscholen/normaalscholen). |
| |
Informatiefolder
De werkgroep heeft een folder samengesteld. Hierin wordt duidelijk gemaakt: Wat is het A.N.V.?
Welke zijn de doelstellingen van de werkgroep?
Deze folder (eerste oplage 15.000 ex.) zal als volgt worden verspreid:
Inleg Neerlandia.
Via de inspecteur-generaal van het basisonderwijs in België zal de folder worden bezorgd aan al de inspecteurs in Vlaanderen.
Op de Pedagogische studiedagen (georganiseerd door Min. v. Onderwijs te Laken, Brugge en Hasselt (Begin april!).
Op de studiedagen georganiseerd door het Christelijk Onderwijs Verbond (C.O.V.) in West- en Oost-Vlaanderen, Brabant, Limburg en Antwerpen.
| |
Informatieartikel
De verschillende leden van de werkgroep hebben o.l.v. dhr. Inspecteur J.H. Van Geet een uitgebreid artikel geschreven.
Titel: ‘Basisonderwijs in Noord en Zuid’. Hierin wordt beschreven:
- | Culturele integratie als middel en doel in het basisonderwijs. |
- | Doelstellingen van de werkgroep. |
- | Wat is het A.N.V.? |
- | Pedagogische en didactische verantwoording. |
- | Concrete uitwerkingen voor de klassepraktijk. |
- | Wie wordt betrokken in de uitwisselingsprojecten? |
Dit artikel zal verschijnen in:
- | Pedagogische Periodiek (maandblad COV). |
- | Schokla (wenken voor de klassepraktijk, uitgeverij Van In). |
- | Jaarboek van de oudnormalisten van het Pius X-instituut te Antwerpen. |
- | In pedagogische tijdschriften in Nederland. |
| |
Uit het dagboek van een uitwisseling
(Kuurne 27, 28 en 29 mei 1976)
Twee autobussen gevuld met enthousiaste Nederlanders worden door niet minder enthousiaste Kuurnse ‘inboorlingen’ begroet op het Marktplein. Leden van het Haaksbergse Schoolbestuur, de Rijksinspecteur, het Hoofd van de school met de leerkrachten, enkele leden van de Ouderraad en natuurlijk een zestigtal kinderen uit het 5de en 6de leerjaar worden ontvangen op een receptie ten gemeentehuize waar ook de gastouders, de Kuurnse correspondenten, enkele leden van de Kuurnse Ouderraad, de Rijksinspecteur en de Kuurnse leerkrachten aanwezig zijn.
De burgemeester richt het woord tot onze gasten, waarna een lid van het Haakbergse Schoolbestuur eveneens het woord tot de genodigden richt. Onze gasten ondertekenen het ‘Gulden Boek’, en worden met zijn allen op de foto vereeuwigd. Waarna men de dorstigen laafde. Ook bezoeken wij het mooie nieuwe raadshuis. De eerste avond wordt er tijdens een gezellig etentje duchtig gepraat, door sommigen tot in de vroege uurtjes. De Nederlandse kinderen verblijven bij hun Vlaamse correspondent(e), de leerkrachten en leden van de ouderraad vinden onderdak bij leden van de Kuurnse ouderraad. Het onderlinge contact in het gastgezin en ook tijdens de activiteiten heeft reeds meermalen bewezen dat het de ‘integratie’ bevordert.
Ons programma van 28 mei is meer dan gevuld. Ouder een ruime belangstelling wordt de match Haaksbergen-Kuurne gespeeld, een ‘België - Holland’ waardig. De overwinning gaat voor de derde maal naar Kuurne ondanks de vele Haaksbergse ‘Cruyfjes’. Na deze eerste sportmanifestatie is het de beurt aan de zwemmers. In het Gemeentelijk Zwembad wordt de 50 en 100 m. gezwommen. Onze jonge zwemmers kunnen rekenen op een bar vol supporters die gelukkig regelmatig hun hese kelen konden strelen met een frisse drank. Nogmaals komt Kuurne als overwinnaar uit de bus. De sportraad overhandigt de bekers en medailles (bij het BLOSO aangevraagd). Na deze sportieve voormiddag gaat iedereen huiswaarts voor het middagmaal. Deze namiddag staan er geen activiteiten op het programma. Dit geeft onze gastouders ruimschoots de kans hun jonge gasten hun mooie Vlaamse land te laten ontdekken. (Onze kust, de Vlaamse Ardennen, het Heuvelland, Gent, Brugge, enz.). Anderen trekken fietsend door Kuurne en omgeving. De volwassenen bezoeken Kortrijk. Na de avondmaaltijd komt, zeker voor de kinderen, de bekroning van de dag. Natuurlijk hun ‘Bonte Avond’! Deze wordt verzorgd door onze Haaksbergse gasten. Zij vergasten een bomvolle zaal gevuld met enthousiaste volwassenen en kinderen op zang, dans, korte toneelstukjes; kortom een amusant en verzorgd geheel. Tot slot van de avond dankt een Kuurnse jongen onze Nederlandse vertolkers, waarna vol vreugde ons lied wordt gezongen. Deze gezellige avond wordt door de volwassenen nog enkele uurtjes voortgezet. De laatste voormiddag van hun verblijf in Kuurne brengen de jongens en meisjes door in het Sportcentrum, het zwembad, anderen bezoeken het Shoppingcentrum, en weer anderen houden het bij een gezellige voormiddag thuis. Maar zoals aan alle leuke dingen komt ook aan dit verblijf een einde. Iedereen is op post om onze jonge sympatieke gasten en hun begeleiders afscheid te wuiven. Een Nederlandse jongen spreekt
een dankwoordje uit.
Het wordt weer stil in Kuurne. Maar... wij zien reeds uit naar volgend jaar!
| |
| |
De burgervader van Kuurne ontvangt de Nederlandse gasten.
Enquête over het verloop: er worden 10 verschillende punten opgegeven en er mag een cijfer gegeven worden van 1 tot 10.
A. Bij de Nederlandse kinderen: |
|
|
- de gastouders: |
10 |
|
- de bonte avond |
9 |
|
- de safari (bezoek onderweg): |
8 |
|
- de sport: |
7 |
B. Bij de Vlaamse kinderen: |
|
|
- de bonte avond: |
10 |
|
- vrije namiddag: |
9 |
|
- de sport: |
8 |
|
- vrije voormiddag: |
7 |
C. De Vlaamse ouders: |
|
|
- de bonte avond: |
10 |
|
- onthaal en receptie: |
9 |
|
- de vrije middag: |
8 |
|
- het verblijf: |
7 |
Suggesties die langs beide kanten werden gedaan:
- | één dag langer blijven; |
- | één volledige vrije dag voor de kinderen; |
- | meer variatie in de sport, iedereen moet kunnen meedoen. |
J. DE CALUWE
Schoolhoofd Kuurne
Lid ‘Werkgroep Basisonderwijs’
| |
Werkgroep Taalgebruik
Het Handelsagentschap van de N.M.B.S. te Brugge organiseert reizen met jachtdiners. De menu's op de aanplakbiljetten waren in de franse taal gesteld: in de toekomst gebeurt dit niet meer.
Te 2200 Borgerhout in de Lippenslaan op nr. 66 is het QUALITY INN HOTEL gevestigd; de directie signaleert dat de spijskaarten nu ook in het Nederlands gesteld zijn.
De franstalige vermeldingen van KOFFIEBRANDERIJ ZWARTE KAT, 45-46, avenue Georges TRUFFAUT te 4000 Luik - in de Brusselse Gouden Gids - worden eveneens in het Nederlands opgesteld. Hetzelfde gaat gebeuren met de aanduidingen van de N.V. VANDER ELST, Lange Gasthuisstraat 32, Antwerpen.
Op haar begroting voor 1976 heeft MAGEC, Sint-Denijsstraat 296 te 1190 Brussel een belangrijk bedrag uitgetrokken om te Brussel tweetalige folders te verspreiden.
P.V.B.A. PHOENIX OIL PRODUCTS LTD., Kruiningenstraat 92-94 - 2120 Schoten, gebruikte tweetalige facturen.
Een directeur: ‘Ten einde aan de vraag van onze klanten te voldoen, kunnen we U mededelen, dat we nieuwe facturen in bestelling hebben gegeven, opgesteld in de geest van het taaldecreet van 19 juli 1973’.
De N.V. WTC Park One, Magdalenasteenweg 12 te 1000 Brussel exploiteert de Center Parking Meer 22B Gent. Ingevolge een A.N.V.-brief zijn de toegangskaarten nu eentalig Nederlands.
Dank zij de fusie van de BANK VAN BRUSSEL met de BANK LAMBERT zijn alle opschriften en reclame van de vroegere Bank Lambert nu eentalig Nederlands.
‘Ik heb het genoegen U mede te delen dat wij er uiteindelijk in geslaagd zijn ons computerprogramma - zoals in 1975 vooropgesteld - te realiseren en dat wij voortaan enkel in het Nederlands gestelde dagafschriften aan onze Vlaamse cliënten kunnen sturen’, dit schrijft een directeur van de BANK VAN PARIJS EN DE NEDERLANDEN.
In het station Brussel-Zuid was de reclame van de BANK BRUSSEL-LAMBERT eentalig Frans. Ingevolge de bemiddeling van de voorzitter van de Raad van Beheer is ze thans in de twee talen gesteld.
Op de verpakking van de producten van de Firma MORVANDELLES, 23, rue de Paris, 71404 AUTUN (Frankrijk) is de gebruiksaanwijzing eentalig Frans.
De chef van de Export: ‘Nous sommes sensibles au compliment que vous portez sur la qualité, et nous faisons un plaisir de vous signaler que nous nous sommes déjà penchés sur la question des textes en langue néerlandaise. En effet, les sachets concernant nos deux spécialités vedettes ‘GELEE DOREE et COURT BOUILLON’ porteront à compter du mois de juin environ les informations complètes en néerlandais’.
De N.V. PETRA SHOE, Guido Gezellestraat 15, Oostakker geeft de verzekering dat ze - vanaf heden - enkel tweetalige foldertjes zal verspreiden te Brussel.
De Brusselse Concertvereniging L'ATELIER heeft al meer dan eens het Nederlands genegeerd.
Hierover deelt Mevrouw R. DE BACKER - VAN OCKEN het volgende mede: ‘Zoals
| |
| |
U misschien bekend, werd deze concertvereniging gesubsidieerd met de kredieten van de gemeenschappelijke begroting van Nederlandse en Franse Cultuur. Ik heb dan ook mijn Collega van Franse Cultuur meegedeeld dat ik het besluit waarbij een toelage wordt toegekend aan ‘L'Atelier’ niet meer zal mede-ondertekenen’.
De Werkgroep heeft een klacht ingediend bij de Vaste Commissie voor Taaltoezicht tegen de directies van de CASINO'S van Middelkerke, Blankenberge en Oostende, wegens het niet toepassen van de vigerende taalwetgeving.
Samengevat kunnen we stellen dat voornoemde Casino's instellingen zijn in de zin van Artikel 1, § 1, 2e der Taalwetten vermits er culturele en ontspanningsactiviteiten worden georganiseerd, welke tot de luister en de faam van deze badsteden moeten bijdragen.
Onze klachten werden ontvankelijk en gegrond verklaard.
Te 8658 Dadizele is het Ontspanningscentrum DEWEER gevestigd. Dankzij een ANV-brief zijn alle folders in correct Nederlands gesteld en worden ze nu eentalig Nederlands verspreid.
ANV-leden uit Brussel signaleren dat de affiches van voetbalclub Sint-Gillis nu tweetalig opgesteld worden.
Sint-Gillis/Brussel had op aanplakborden enkel ‘Saint-Gilles - Commune d'Europe’ laten aanbrengen. Het gemeentebestuur heeft nu ook een nederlandstalige tekst aangebracht.
Een inwoner uit Leuven ontving een franstalig overschrijvings- of stortingsbiljet van de N.V. INTERCOM Electriciteitstraat 68 te 2800 Mechelen.
De voorzitter van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht tot deze firma: ‘Overeenkomstig artikel 12 der S.W.T. gebruiken de plaatselijke diensten, die in het Nederlands taalgebied gevestigd zijn, de taal van hun gebied voor hun betrekkingen met particulieren, dit is terzake het Nederlands’. ‘U gelieve de nodige maatregelen te nemen opdat de wet strict zou toegepast worden...’
Uit een onderzoek van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht blijkt dat niet het gemeentebestuur van Koksijde, maar wel de plaatselijke vereniging voor vreemdelingenverkeer zorgt voor de toeristische reclame in het tijdschrift ‘Deze Week aan de Kust’. In dit blad was de uitleg over een praalstoet slechts gedeeltelijk in de vier talen gesteld, er werden eveneens tweetalige mededelingen gepubliceerd.
De V.C.T. is van oordeel dat de plaatselijke verenigingen voor vreemdelingenverkeer (V.V.V.'s) een taak vervullen die de grenzen van een privé-bedrijf te buiten gaan en derhalve diensten zijn in de zin van artikel 1, § 1, 2e der S.W.T. Het zijn plaatselijke diensten in de zin der S.W.T. Enkele punten uit het advies:
1. | Die meertaligheid is een afwijking van de eentaligheid en moet derhalve eng worden geïnterpreteerd. Zo geldt die meertaligheid enkel voor de berichten en mededelingen voor de toeristen en niet voor de formulieren welke voor de toeristen van belang zijn. |
2. | In ieder geval moet de voorrang worden gegeven aan de taal van het gebied, zodat omtrent het taalstelsel van de gemeente geen de minste twijfel kan bestaan (eerste plaats gereserveerd aan de taal van het gebied; eventueel groter lettertype voor de Nederlandse taal). |
3. | De meertaligheid impliceert volgens de wil van de wetgever dat naast het Nederlands ook de twee andere landstalen (het Frans en het Duits) worden gebruikt. |
4. | De talen die naast het Nederlands worden gebruikt moeten op voet van stricte gelijkheid worden gebruikt, doch niet noodzakelijk op voet van stricte gelijkheid met de taal van het gebied. |
Eenzelfde advies heeft de Vaste Commissie uitgebracht aangaande het gebouw ‘De Pier’ (Aquarama) te Blankenberge.
| |
Waalse leerkrachten in ‘conclaaf’ te Antwerpen
In het kader van de op te richten ‘service d'animation culturelle en langues germaniques’ te Braine-le-Comte waren einde 1976 een vijftiental leerkrachten talen uit de ‘Ecole Normale de Braine-le-Comte’ (dus normaalschool of pedagogische academie) te gast in Antwerpen.
Het Algemeen Nederlands Verbond wilde deze leerkrachten aldus in de gelegenheid stellen om:
- | zich te beraden over het op te richten animatiecentrum; |
- | hun Vlaamse collega's te ontmoeten teneinde tot een uitwisseling van ervaringen te komen. |
Het animatiecentrum heeft reeds een aantal belangrijke initiatieven achter de rug waaraan, onder meer, het Algemeen Nederlands Verbond steun verleende. Bij wijze van voorbeeld vermelden wij:
- | toneeltoernee door Waalse studenten in een Nederlandstalige opvoering van lonesco's Macbett (1-9 mei 76, Beursschouwburg Brussel; Hasselt; Antwerpen; Delft en Haarlem); |
- | een hele week bezoek van Waalse studenten (regentaat Braine) aan het Pius X Instituut, Antwerpen (15-19 november 1976) |
- | opvoeren van Jan Arends' Keefman door de Toneelgroep Centrum in een schoolvoorstelling te Braine-le-Comte, een der zo zeldzame nederlandstalige toneelopvoeringen en in het Waalse land, ook de Belgische première voor Keefman! (Braine-le-Comte, 6 december); |
- | week-ends persoonlijke vorming voor Waalse leerkrachten Nederlands te Antwerpen. (praktijk van de taal en dramatische technieken) (3-5 december). |
Na enkele werkvergaderingen in de Universitaire Faculteiten Sint-Ignatius (U.F.S.I.A.) werd o.m. een ontmoeting georganiseerd met enkele vertegenwoordigers van de Vereniging van Vlaamse Leerkrachten. Het werd een hartelijke en leerzame confrontatie. Uit de bijeenkomst groeiden enkele concrete plannen bv. de gezamenlijke voorbereiding van een lestekst over Wallonië voor Vlaamse leerlingen.
De gangmaker van deze en andere initiatieven, de heer J.P. Gailliez, deelde ons in dit verband mee:
‘Tijdens de werkvergadering zijn wij allen tot het besluit gekomen dat elk van de aanwezige leerkrachten zich speciaal zou inzetten om zijn leerlingen tenminste éénmaal per jaar de gelegenheid te geven in kontakt te komen met de Nederlandstalige gemeenschap in België en Nederland (o.m. door briefwisseling, bezoeken en klasuitwisselingen)’.
Geïnteresseerde leerkrachten kunnen zich daartoe wenden tot de heer J.P. Gailliez, Animatiecentrum Germaanse talen, 89, Rue des Postes, 8490 Braine-le-Comte, België. Tel. 064-66.34.57.
|
|