| Gent: de opschriften worden eentalig Nederlands. |
- | Brussel-Centraal: aan één der roltrappen bevond zich een Franse plaat, er is een nederlandstalige aan toegevoegd. |
Noot: al deze zaken zijn in orde gebracht.
3 SUISSES, Chaussée de Lille, Orcq-Tournoi heeft de werkgroep een uitvoerige en positieve brief toegestuurd: de firma doet een ernstige inspanning om beide talen op voet van gelijkheid te behandelen.
De directeur van de ANTWERPSE DIERENTUIN heeft een tweetalige plaat op het huis van de tuinier (park Prins Albertlei) laten wegnemen.
‘In antwoord op uw schrijven nr. 21/1577 van 10 januari 1975 stel ik eveneens vast dat op de kaartbladwijzer (cartografische landkaarten) van de uitgave 1973 inderdaad enkele foutieve schrijfwijzen voorkomen. Hieraan zal verholpen worden bij de uitgave 1975. Het betreft hier louter technische fouten die begaan werden bij de cartografische verrichtingen tijdens het op-maken van de kaart. U zult opgemerkt hebben dat de benamingen waarvan sprake in uw brief, correct voorkomen in de naamlijst van gemeenten die met de kaart één geheel vormen’..., dit schrijft de adjunct kabinetschef van de Minister van Landsverdediging.
‘Wat betreft de aanduidingen in de metrostations wil ik er U attent op maken dat er gestreefd wordt naar een evenwicht inzake de voorrang die aan beide landstalen dient verleend.
Tevens heb ik besloten dat op de in de trams en bussen aangebrachte borden dezelfde maatregel geleidelijk toegepast wordt en dit naar gelang van de modernisering van het net en het wegenpark. Zo zullen op de nieuwe voertuigen of op de nieuwe metrolijnen, die in metroverband in dienst zullen worden genomen, de voor het publiek bestemde nederlandstalige teksten, evenveel voorop vermeld worden (d.w.z. links op het bord), als de franstalige’.
Deze paragrafen komen uit het antwoord van Minister Chabert (Verkeer). Het gaat hier over de MAATSCHAPPIJ VOOR INTERCOMMUNAAL VERVOER te Brussel.
In de Luikse telefoongids waren enkele gemeenten van de Voerstreek uitsluitend in het Frans vermeld.
Een directeur-generaal van de REGIE VAN TELEGRAFIE EN TELEFONIE: ‘Naar aanleiding van uw bovenvermelde brief heb ik de eer U mede te delen, dat de nodige richtlijnen werden gegeven om de door U gesignaleerde leemten aan te vullen’.
De KLM had in het Belgisch Staatsblad enkel een franstalig bericht laten publiceren.
De President-Directeur: ‘Het is ons duidelijk, dat in uw land, waar een taalstrijd is gevoerd, het gebruik van alléén Frans op bezwaren stuit. We stellen ons daarom voor in het vervolg de beide talen te gebruiken voor deze publicatie’.
Op een tussenkomst van het A.N.V. antwoordde de Directie van GB/INNO/BM als volgt:
‘Voor BM Shopping Centrum Woluwe is uw opmerking gegrond. Een klein deel van het personeel is eentalig Frans, maar volgt cursussen, door onszelf georganiseerd en we zijn zeker dat een volledige aanpassing zal verwezenlijkt zijn’.
‘De eentalige Franse bediende in Priba Kraainem werd sindsdien overgeplaatst naar een andere zetel’.
Vanwege het Vrij Verbond van Neutrale Ziekenfondsen, Breydelstraat 2-4 te 1040 Brussel kregen we een positieve brief; drie paragrafen uit het antwoord:
‘We zullen het nodige doen om de eentalig Franse lichtreclame van het kantoor in de Eloystraat 59 te Anderlecht te vervangen door een tweetalige reclame; ook de aanduidingen op het adressenbord zullen aangevuld worden met de Nederlandse tekst’. ‘Bij een volgende uitgave van de Brusselse gouden gids zullen we er over waken dat voor Schepdaal de aanduiding “Ninoofsesteenweg 174” zal vermeld worden, het betreft hier waarschijnlijk een missing van de diensten van PROMEDIA’.
‘We nemen geleidelijk onze voorzorgen opdat alle uithangsborden, reclame en mededelingen van onze kantoren zouden tweetalig zijn; te Schepdaal uitsluitend nederlandstalig’.
De taaltoestanden in de Callemeynkazerne te Aarlen waren voor de nederlandstaligen niet al te schitterend.
Op verzoek van de Werkgroep heeft Minister Vanden Boeynants een grondig onderzoek laten instellen.
De tussenkomsten hebben positieve resultaten opgebracht; uit vertrouwelijke bron wordt ons het volgende gesignaleerd:
1) Staf- en Dienstencompagnie:
- | de commandant is nu eentalig Nederlands, |
- | alle lijsten van karweien, post, piket enz. zijn volledig en perfect tweetalig opgesteld, |
- | een beurtrol is opgemaakt onder de nederlandstalige militairen om het franssprekend personeel (weekdienst) bij te staan; dit verloopt zeer gunstig. |
2) Garage te Stockem:
- | de kolonel van de Infanterieschool heeft een grondige inspectie gedaan; alle opschriften (bijvoorbeeld ‘verboden te roken’, enz.) zijn in de beide talen gesteld, |
- | het kader gaat grondig gewijzigd worden: franstalige onderofficieren worden definitief vervangen. |
Een inspectie van de Generale Staf wordt verwacht opdat de richtlijnen van de Minister stipt zouden toegepast worden.
Onze tipgevers: Uit al hetgeen wat we ondervonden en gezien hebben, mogen we gerust aannemen dat door het toedoen van uw werkgroep de gehele toestand nu dras tisch gewijzigd is, wat een fantastisch succes mag genoemd worden’.........
De directie van EAGLE STAR Meir 12 Antwerpen heeft de tweetalige bordjes in haar kantoor verwijderd.
De vermeldingen in de Brusselse telefoongids en de vermeldingen van PEUGEOT Magistraatstraat 2 te 1050 Brussel zijn - ingevolge een A.N.V.-tussenkomst - in de twee talen gesteld.
‘Met verwijzing naar uw brief van 25 maart 1975 heb ik het genoegen U mede te delen dat Promediá, ook via zijn telefoonverkoopsters, de Brusselse adverteerders wijst op het nut en het belang van het gebruik van het Nederlands en het Frans in de Brusselse agglomeratie’.
‘Het blijft evenwel niet bij goede aansporingen. Om het gebruik van de twee talen te stimuleren wordt aan de handelaars en firma's die in beide talen adverteren 50% korting verleend op de kosten van de tweede advertentie’.
‘Zo menen we op een positieve manier te kunnen meewerken aan een verruimde tweetaligheid van het zakenleven in de hoofdstad.’... Dit deelt een onderdirecteur van BELL TELEPHONE MANUFACTURING COMPANY te Antwerpen mede.
E. WIEME