Allerlei
‘Overeenkomstig de wensen uiteengezet in uw brief van 18 oktober 1974, hebben we alle instructies gegeven om U voldoening te schenken.
Tevens nemen we de nodige maatregelen opdat onze facturen, die momenteel nog tweetalig zijn, ééntalig zouden worden van zodra onze huidige voorraad uitgeput is, waarschijnlijk tegen einde 1975...’, aldus de directeur van N.V. HEDERA, Behangselpapier, Generaal de Gaullelaan te 1050 Brussel.
Aan de directie van de Slavenburg's Bank Coolsingel 63, Rotterdam, werd gevraagd de reclame van de Brusselse BRU - BANQUE in de twee talen te voeren en de correspondentie met Belgische instellingen zoveel mogelijk in het Nederlands te voeren.
Een directeur: ‘We zijn ons bewust van de problematiek die verbonden is aan het feit, dat Brussel de tweetalige hoofdstad is van België en we zullen dan ook geleidelijk aan, waar mogelijk, met uw verzoeken rekening houden’.
‘Onze correspondentie wordt reeds, voor zover mogelijk, in het Nederlands gevoerd’.
De GB-bedrijven voeren te Brussel een tweetalige reclame (wekelijkse of veertiendaagse reclamebladen), dit is niet het geval met Inno-BM-Priba.
Thans zijn G B en voornoemde warenhuizen gefusioneerd tot één vennootschap. Er werd tussengekomen opdat Inno-BM-Priba eveneens de reclame in de twee talen zouden voeren.
De directeur van de Public Relations van de nieuwe firma antwoordde o.m. als volgt:
‘Allereerst, in verband met het reclamebeleid van Inno-BM-Priba, zouden we willen onderstrepen dat er bij de directies van deze vroeger onafhankelijk staande vennootschappen de wil bestaat om door middel van hun reclamebladen zowel de fransals de nederlandstalige gemeenschap te bereiken, wat in het Brusselse gebeurt door tweetalige publicaties’.
‘Zeker, de perfectie is niet van deze wereld, doch wij kunnen U bevestigen dat, naar gelang de integratie binnen de gefusioneerde vennootschap enger wordt, het beleid ter zake er naar zal streven eenzelfde evenwicht te verwezenlijken als dat bereikt bij GB-bedrijven’.
‘Wat de garantiebewijzen in Innovation te Brussel betreft, werden instructies gegeven om in dit geval nederlandstalige teksten te voorzien, wellicht in een tweetalige recto-verso uitvoering’.
De Heer Luc Florizoone van het domein BELLEWAERDE, Menenseweg 97 te 8902 Zillebeke (Ieper), signaleert dat alle opschriften in de vier talen zullen aangebracht worden.
In een orgaan van de Deutsche Bundesbahn was er alleen sprake van S.N.C.B. In de toekomst wordt dit S.N.C.B./N.M.B.S.
De Uitgeverij FALK, Zichtenburglaan 52 te Den Haag, brengt als enige firma een bijzonder goede, tweetalige plattegrond van Brussel op de markt. De uitgever heeft ons toegezegd om ook de laatste fouten te verbeteren.
De directie van Galerij GOVAERTS, Louizalaan 255 te 1050 Brussel, deelt mede dat de affiches in Vlaanderen - ook in de stations - enkel in het Nederlands zullen opgehangen worden.
Wanneer SELECT DELFORGE te 9180 BELSELE nog reclame voert in tweetalige tijdschriften zal voorrang verleend worden aan de Nederlandse taal. De catalogus en het maandtijdschrift ‘Bloemenvriend’ zijn in correct Nederlands gesteld.
In de toekomst zal de TIENSCHE SUIKERRAFFINADERIJ in de Brusselse gouden telefoongids de benaming RUYSBROECK niet meer gebruiken, maar wel RUISBROEK.
Juweelhandel MERLIER, Oudenaardesteenweg 38, Kortrijk, gebruikt uitsluitend postpapier, enveloppen, facturen, enz., welke voorzien zijn van Nederlandse vermeldingen.
Eindelijk hebben de Voerdorpen een postnummer! Voor enige maanden hebben we dit aan Minister Chabert gevraagd en de bewindsman heeft woord gehouden; hij deelt deze nummers in een persoonlijk getekende brief mee: 3790 Sint-Martens-Voeren, 3791 Remersdaal, 3792 Sint-Pieters-Voeren, 3793 Teuven, 3798 's-Gravenvoeren en 3799 Moelingen.
Op de Coupure 97 te Gent is de KLINIEK ‘TOEVLUCHT VAN MARIA’, gevestigd.
De administratieve directeur heeft de nodige maatregelen genomen om de tweetalige opschriften te vervangen door Nederlandse.
Enkele cliënten van de HYPOTHECAIRE KREDIETBANK, Kaaistraat 8-10, Oostende, hebben ons geschreven dat er op de gevel van deze bank een tweetalige plaat aangebracht is; aan de ramen wordt afwisselend Nederlands-Frans gebruikt en de vermeidingen in de telefoongids zijn ééntalig Frans.
De directie schrijft dat deze klachten in positieve zin zullen opgelost worden.
Minister Vanden Boeynants (Landsverdediging) heeft de nodige richtlijnen gegeven opdat de Luchtmachtbasis te Koksijde aan de Kust geen tweetalige affiches meer zou verspreiden: deze dienen ééntalig Nederlands te zijn.
‘We hebben het genoegen U mede te delen, dat voor de telefoongids 1975, de nodige richtlijnen gegeven werden, opdat de vermeldingen van ons warenhuis in de officiële en de gouden telefoongids in de twee talen zouden geplaatst worden’, aldus de verkoopsdirecteur van GALERIES ANSPACH, Anspachlaan 36 te 1000 Brussel.
Op een brief van de werkgroep antwoordde de directeur van de Maatschappij tegen de Wreedheid jegens Dieren Veeweidestraat 43, 1070 Brussel o.a.: ‘U zult wellicht begrijpen dat het ons niet mogelijk was in twee maanden tijd de opschriften op onze bestelwagens tweetalig te maken, noch de nederlandstalige vermelding in de telefoongids te doen inlassen. We zullen trachten dit laatste tijdig te bekomen bij de uitgave van de nieuwe telefoongids en bij de eerstkomende aankoop van een nieuwe bestelwagen zullen we het opschrift tweetalig maken, dit was inderdaad een tekortkoming van onzentwege’.
E. WIEME