't Kronijkje
Talen-onmacht
Het is opmerkelijk, hoe zwak het taalbesef ook onder ‘penvoerders’ is. Velen nemen maar klakkeloos de meest afschuwelijke gemeenplaatsen over, zoals ‘terugbrengen’ voor ‘verminderen’ of ‘verlagen’, ‘koortsachtig’ voor ‘bedrijvig’ of ‘haastig’ en letterlijke vertalingen van aardrijkskundige namen, waarvoor goede Nederlandse woorden bestaan.
Zo horen wij geregeld de radionieuwsdienst over ‘Algerië’ praten in plaats van ‘Algerije’ en de laatste dagen kwam ‘Opper-Volta’ uit de mond van de nieuwslezer en uit de pen van de journalisten, terwijl het juiste Nederlandse woord ‘Boven-Volta’ is. We spreken toch niet van de ‘opper’-loop van de Rijn of van ‘opperstrooms’. En hoorde u ooit van de Opper-Digoel in Nieuw-Guinea in plaats van de Boven-Digoel?
Maar een wakker taal-geweten schijnt een vrome wens te zijn!