Kroniek
Nederland
Onze literatuur in het buitenland
In De Linie van 21 februari troffen we een artikel aan van de hand van E.H. Schuyer, die in een gesprek met de heer J.J. van Oversteegen, directeur van de ‘Stichting ter bevordering van de vertaling van Nederlandse letterkundige werken’, o.a. inlichtingen vroeg over een op initiatief van de Stichting in het leven geroepen uitgave in zestien delen van een Engelse ‘Bibliotheca Neerlandica’.
De heer Van Oversteegen wees er in dat gesprek op, dat de Stichting zich alle moeite heeft gegeven de moderne literatuur van Nederland en België vertaald te krijgen. Nagenoeg elke schrijver van enig belang is nu reeds in een of meer talen vertaald.
Er ontbrak nog een overzicht van de Nederlandse literatuur, m.a.w. een ontwikkelingsgang ervan. In deze behoefte zal binnenkort worden voorzien door de Engelse vertaling van Nederlandse werken tot aan 1940, de Bibliotheca Neerlandica. Dat ook aan de Belgische literatuur volle aandacht zal worden geschonken is te danken aan een daartoe gedaan verzoek door de Conferentie der Nederlandse Letteren. Het gevolg daarvan is o.a. dat niet alleen financiële steun wordt ontvangen van de Nederlandse regering en het Prins Bernhardfonds, maar ook van de Belgische regering.
Bij de keuze van de te vertalen boeken is ook rekening gehouden met een bepaald belang dat een te vertalen boekwerk voor het buitenland kan hebben. Men heeft geput uit de mystieke Nederlandse literatuur, de abele spelen, voor de zestiende eeuw is gedacht aan werken, die ook invloed hebben gehad op de schilderkunst (De Spaanse Brabander, van Breero, Trijntje Cornelisdr. van Huyghens), verder natuurlijk Vondel en Hooft. Van de Vlamingen, uit de periode 1880-1900, o.a. Walschap, Teirlinck, Elsschot, en een apart deel voor Streuvels en Timmermans. Werken van Mulisch, Marnix Gijsen, Du Perron, Vestdijk, Carry van Bruggen, Slauerhof, Ter Braak en Marga Minco zijn alle in vertaling verkrijgbaar.
De heer Van Oversteegen was zeer voldaan, dat bv. in Joegoslavië veel belangstelling bestaat voor onze literatuur en dat een klassiek boek als de ‘Camera Obscura’ daar zeer veel wordt verkocht.
Wij brengen hier gaarne hulde aan de Stichting voor haar initiatief en aan de leden van de selectiecommissie voor haar