Charles de Gaulle een Frans-Vlaming
In ‘Panorama’ van 19 juli j.l. schrijft dr. P.C. Paardekoper uit Eindhoven, bij velen bekend door zijn bijdragen in de Haagse Post, naar aanleiding van een artikel in een vorig nummer over Charles de Gaulle, geboren in Lille (Rijssel), dat het in Noord-West-Frankrijk nog wemelt van Nederlandse plaatsnamen, zoals Wormhout, Hondschote, Kassei, Grevelingen, Broekburg, Zuidkote, Hazebroek, Duinkerke, Leefrinkhoeke enz.
De Gaulle is, aldus dr. Paardekoper, een echte Vlaming, een echte Nederlander, zij het dan een Frans-Vlaming, die echter wel niet meer Nederlandstalig zal zijn.
Met verwijzing naar de boeken van Maxence van dei Meersch merkt dr. Paardekoper op, dat verandering van taal nog niet het Vlaams karakter der mensen wegneemt. De romans van Van der Meersch zijn, hoewel in het Frans geschreven, door en door Nederlands van karakter en spelen zich voornamelijk in Frans Vlaanderen af.
De naam De Gaulle is een verbastering van het oer-Nederlandse Van de Walle, hetgeen niemand zal verbazen, wanneer men de lange, stugge en gesloten De Gaulle ziet of hoort.
Dr. Paardekoper noemt nog een Frans-Vlaming, de componist Messiaen, afkomstig uit Linzelle in dezelfde streek, wiens werk ook typisch Nederlands is, te vergelijken met het werk van Willem Pijper.
De naam Pétain - zo gaat hij voort - is een verbastering van de Nederlandse naam Pittem.
Wie de telefoongidsen in Noord-West Frankrijk naslaat zal daarin duizenden nog gaaf bewaarde Nederlandse namen aantreffen.
Dr. Paardekoper spreekt tenslotte de hoop uit, dat De Gaulle zijn korte regering ook zal gebruiken om de misstand, dat de Nederlandstalige Fransen in Noord-West Frankrijk geen Nederlands onderwijs meer op school kunnen volgen, uit de wereld te helpen.
Wij sluiten ons gaarne bij die wens aan.