Ons taalhoekje
Waarom toch geen Nederlands?
In de rubriek ‘Contact met de redactie’ in het weekblad ‘De Spiegel’ van 1 Sept. 1951 staat een kort briefje van een lezeres te Rijswijk (Z.-H.), gesteld in het Nederlands, doch doorspekt met niet-Nederlandse woorden en uitdrukkingen. Tot verontschuldiging(?) van de schrijfster zou men kunnen aanvoeren, dat het gaat over de ‘Youth for Christ’-beweging in Nederland.
Waarom moet dan iedere bijeenkomst een rally heten, welk Engelse woord, dat herhaaldelijk in het briefje voorkomt, ook kan betekenen: prijsherstel, opflikkering, militair signaal tot verzamelen, boksronde, snelle uitwisseling van slagen bij het tennisspel, e.z.v.? Gij ziet, lezer, het Engels is bij het Nederlands vergeleken toch maar een arme taal!
Ik las verder over organisatie van week-ends, van Paasconferenties, e.z.v. en van een tent-campagne in de zomermaanden, voorts over een tent, die op reis gaat met een Nederlands team en over een te maken ‘tournée door de Veluwe, dan echter in zalen’. Wat zou dat zijn ‘een tournée in zalen’? Wellicht zo iets als een polonaise?
De aanvraag voor zomerkampen bleek zo groot, dat zelfs meerderen moesten worden afgewezen. Dat noem ik nog eens democratisch! Maar.... is nu bedoeld, dat de minderen dus helemaal niet aan bod kwamen of dat die juist de voorkeur genoten boven de hogeren in rang? In elk geval dus zelfs hier geen gelijkheid.