Klassieke werke in Afrikaans
Deur die volhardende arbeid van 'n paar Afrikaanse skrywers word die kennis van en liefde vir die twee oorsprongsbronne van die Suid-Afrikaanse kultuur - die Helleens-Romeinse en die Teutoonse - in Suid-Afrika sterk lewendig gehou. Hierdie feit word deur prof. A.J. Coetzee van die Universiteit van die Witwatersrand, beklemtoon. Hy wys daarop dat Burns en Heine reeds in die jare rondom 1880 in Afrikaans vertaal is. Sedertdien het vertalings van Goethe en Schiller se werke in Afrikaans verskyn, en nou het Afrikaanse lesers ook toegang tot Balzac, Dumas, Victor Hugo, Ibsen, Bjornsterne Bjornsen, Strindberg, Chekow, Omar Kayyam, Tolstoi, Sjaloom Asj en 'n hele aantal ander skrywers en digters, met inbegrip van Shakespeare. Deur die werk van prof. T.J. Haarhoff het die Afrikaanssprekende leserspubliek ook vertalings van Homer, Virgilius, Ovidius, Cicero, Aischylos, Sophokles, Euripides, Aristophanes en Catallus op hul boekrakke. 'n Aantal Eddas en Sages, onder andere die Gundrun, die Volsunga, die Beowulf, die Nibelungen en die Grettisage, is ook in Afrikaans vertaal.
Jonger manne voeg hulle nou al hoe meer by die geledere van die vroeëre vertalers ten einde die skoonheid van ander letterkundes meer geredelik toeganklik vir die Afrikaanse lesers te maak.