Vlaamsche plaatsnamen.
Hoe dwaas het staat in Nederlandsche bladen en boeken de voorkeur te geven aan de Fransche vertaling van Vlaamsche plaatsnamen boven de oorspronkelijke en alom in het Vlaamsche land gebruikte Nederlandsche benaming, blijken vele Noordnederlanders nog altijd niet te snappen.
Stel U voor, dat een Nederlander, in een Vlaamsch blad, een bericht zou vinden, waarin sprake zou zijn van La Haye of Bois-le-Duc! Zou hij het niet bespottelijk vinden? Waarom dan gewaagde de N.R. Ct. in haar Ochtendblad van 10 April, onder het hoofdje: De suikervoorziening in België, van senator X., fabrikant te.... Tirlemont, inplaats van te Tienen?
Waarom ook treffen wij, in Bos' Schoolatlas 1921, op de kaart van België en Luxemburg, Ostende aan, waar Oostende moest staan, Enghien voor Edingen, Uccle, St. Gilles, Molenbeek St. Jean enz. inplaats van Ukkel, St. Gillis, St. Jans Molenbeek, terwijl de volstrekt ééntalige Antwerpsche en Limburgsche Kempen, volgens de samenstellers van den atlas, alleen.... Campine zouden heeten?