Neerlandia. Jaargang 27
(1923)– [tijdschrift] Neerlandia– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermdTaalcommissie.Aan de Leden van het A.N.V.!
Doordat de T.C. zeer dikwijls aanvragen om hulp uit het buitenland kreeg, rees bij het bestuur van Groep Nederland de vraag, of het niet beter en juister was, dat de T.C. regelrecht onder het H.B. kwam te staan. Toen het bovengenoemde bestuur tot het besluit was gekomen, dat die opvatting juist was, besloot het zich met het verzoek tot het H.B. te wenden. Dit nam in zijn vergadering van 29 Sept. j.l. het besluit, om met ingang van 1 Oktober 1923 de T.C. regelrecht onder zich te nemen. De samenstelling der T.C. blijft voorloopig onveranderd; in haar vergadering van 8 October j.l. besloot zij openvallende plaatsen aan te vullen met leden, die liefst in Den Haag wonen, doch behooren tot een der Groepen buiten Nederland. | |
Brievenbus.Mr. F, A.J.J. te A. Meermalen vestigde de T.C. de aandacht op hetgeen U opmerkte, doch altijd vergeefs. Misschien waagt zij nog wel eens een poging.
Flink zoo, ga aldus verder! Van de nieuwste groep (Groep Noord-Amerika) ontving de T.C. den rondzendbrief, dien zij aan haar leden zond, om dezen uit te noodigen tot de viering van het zilveren regeeringsfeest onzer Koningin. In Amerika schijnt zoo'n brief wèl in goed Nederlandsch te kunnen verschijnen, al zullen zetter en drukker onze taal wel niet verstaan; of waren die ook Nederlanders? In ieder geval hoopt de T.C. van alle Groepen, afd. enz. steeds zulk goed Nederlandsch te lezen. | |
Woordenlijst!Kent U de Woordenlijst, welke de Taalcommissie bewerkte? Er is nu al de 3de druk van! Dordrecht (Groenmarkt 9) zendt ze U toe tegen 25 cts.
Geen wonder, dat zoo iemand bedankt voor het A.N.V., die schrijft: Bij correspondentie (briefwisseling, antwoord) te vermelden; ik verzoek U hiervan goede nota te nemen (goed aanteekening te houden) daar verdere dispositiën (beschikkingen) over contributie (bijdrage) niet zullen worden gehonoreerd (erkend). | |
Om-eletten!Omkleeden, -bouwen, -rekenen, -zetten, -leggen, -stijgen vindt men thans dagelijks in de bladen; zij verdringen hoe langer hoe meer de goede Nederlandsche woorden: verkleeden, -bouwen, -rekenen, -pakken, -zetten, -leggen en overstappen. Dat heet o.m. voorlichting van de openbare meening; die goede pers toch! | |
Efficient en efficiency.Op uitnoodiging van de T.C. deden eenige leden van het A.N.V. goede Nederlandsche voor de bovenstaande Engelsche woorden aan de hand. Van alle mededeelingen lijkt ons de volgende de beste, omdat ze uit de praktijk komt: ‘Het eigenaardige feit merkte ik toch op, dat de Nederlandsche litteratuur over ‘efficiency’ telkens van het gebruik van den term ‘efficient’ overslaat op het Nederl. woord ‘doeltreffend’, hetgeen mij versterkt in het reeds eer door mij verkregen inzicht, dat ‘efficient’ (Eng). is ‘doeltreffend’ (Ned), terwijl dan verder voor ‘efficiency’ in het Nederlandsch ‘doeltreffing behoort te staan.’ Zal de handel en vooral zullen de dagbladen het zonder muggenzifterij overnemen?
Aan de Taalcommissie A.N.V., Helenastraat 46, 's-Gravenhage. Mijneheeren, Meermalen worden door U Germanismen gehekeld. Zelden zag ik echter termen uit het drukkersvak vermeld. Toch zijn deze in vrij grooten getale in gebruik. Zonder zich eenige moeite te geven om een (goed) Nederlandsch woord te gebruiken wordt bijvoorbeeld geschreven en gesproken over prägen, stanzen, prägedruk, Tusch, prägemaschine en dergelijke. Het grootste kwaad wordt natuurlijk bedreven door de importeurs van deze artikelen en de agenten van Duitsche fabrieken, die de woorden in hun brieven en prijscouranten zonder meer overnemen. Ik meende goed te doen op deze aangelegenheid even uwe aandacht te vestigen. Hoogachtend, Naamteekening onleesbaar. | |
Vrijgeven.Vrij geven (in twee woorden!) bestaat in goed Nederlandsch alleen en beteekent dan vrijen tijd, vrijaf geven. Krijgen goederen dien vrijen tijd ook, als men die vrijgeeft! Of is hier in plaats van het nagemaakte Duitsche woord niet beter het goed Nederlandsche vrijlaten? | |
Hollandsch Zuid-Afrika.De samenstellers van het bovengenoemde blad, het Maandblad van de Nederlandsche Zuidafrikaansche vereeniging, zendt aan de redactie (opstelraad) van Neerlandia een present-exemplaar, (geschenknummer, zegt de Vlaming), terwijl ook nog op het omslag voorkomt s.s.t.t. in plaats van z.t. Wij willen niet vitten, dat is ons werk niet, maar wel vragen wij ons af, of het niet op den weg van dit en soortgelijke bladen ligt ook vreemde woorden, enz. te vermijden, als er goede Nederlandsche voor zijn. - Ook frankeering bij abonnement kan in goed Nederlandsch, immers komen poststukken, die aldus worden verzonden, uit Zuid-Afrika met de bijvoeging: postgeld betaald. Mogelijk wil het beheer van Neerlandia hiermee wel eens een proef nemen, een proef n.l., of de post tegen die bijvoeging bezwaar zou maken. De T.C. gelooft niet. |
|