Onjuistheid in Baedeker's ‘Belgique et Hollande’ over het Vlaamsch.
Aan 't slot van de korte bespreking, in den Baedeker, het bekende en gewoonlijk zulke juiste inlichtingen gevende reisboek (1910), aan de beide in België gesproken talen gewijd, lezen we:
Les décrets administratifs sout promulgués dans les deux langues, mais le texte officiel des lois est français Dat was zoo vóór de wet van April 1898. waarbij de beide talen in de officieële bekendmakingen gelijk gesteld zijn (art. 1 dier wet luidt: de wet'en worden gestemd, bekrachtigd, afgekondigd en bekend gemaakt in de Fransche en in de Vlaamsche taal).
Sinds 13 jaar reeds zijn dus de gecursiveerde woorden uit Baedeker onjuist.
En in verband daarmee:
Depuis la révolution de 1830, le français est la langue dominante dans le gouvernement, l'administration, la grande presse