Bromo-Geyser.
Geachte heer hoofdopsteller,
In uw geacht November-blad, komt eene mededeeling voor, omtrent ‘waterverwarmers’ bij ons meer bekend onder den naam van ‘Geysers’, geheel door Nederlandsche arbeiders vervaardigd in eene Amsterdamsche fabriek.
U voegt daaraan toe, het te betreuren, dat de naam aan dit toestel gegeven ‘Bromo’, de Nederlandsche herkomst zoo zorgvuldig verbergt, doch op dit punt, waag ik het met U van meening te verschillen, hetgeen waarschijnlijk voortvloeit uit het standpunt, dat U en ik ten dezen innemen.
U plaatst zich blijkbaar op een zeer beperkt Nederlandsch standpunt, terwijl de naamgever aan de geyser, de grenzen wat wijder trok, en daarin opnam ons prachtig Insulinde, waar de naam ‘Bromo’ eene algemeene bekendheid geniet, hetgeen ook bij het ontwikkeld Nederland wel het geval zal wezen.
‘Bromo’ heeft met Neerlandia gemeen, dat het geen beslist Nederlandsch woord is, doch de gedachte, die hun klank opwekt is ‘nationaal’ voor ieder ontwikkeld Groot-Nederlander.
Hierbij komt nog, dat de naam ‘geyser’ ontleend is aan warme bronnen van vulkanischen aard op Ysland, en een waterverwarmer te doopen naar een vuurspuwenden berg, is niet ver uit den koers, zou ik meenen. Dat een ‘Nederlander’ met Nederlandsch- Indische sympathieën - wie onzer heeft die niet in meer of mindere mate - bij de keuze van een naam, een gedachte-brug slaat over den Oceaan, tusschen Nederland en Java, kan hem niet euvel geduid worden, en eene ongewenschte uithuizigheid op taalgebied, komt daardoor niet aan het licht.
‘Bromo’ heeft ook in mijne ooren een nationalen klank.
Hoogachtend,
H.J. DE RUIJTER.
Amsterdam, Nov. 1911.
Ieder lid brenge ten minste twee nieuwe leden per jaar aan!