De kreupele ezel.
De Volkstem heeft een rubriek geopend, onder den titel De Kreupele Donkie, d.i. de Hollandsche taal, die, krachtens art. 137 van de grondwet der Unie, gelijke rechten met het Engelsch heeft, maar in waarheid de kreupele ezel is, die achteraan komt hinken. Onder die rubriek brengt het blad door voorbeelden onder ‘de aandacht onzer verantwoordelike regeerders’ ‘de aller-treurigste manier waarop art. 137 der grondwet door hun ondergeschikte ambtenaren wordt toegepast.’
Een inzender vindt het echter onbillijk de ondergeschikte ambtenaren te beschuldigen. Over het geheele gebied van de Unie wordt het Hollandsch in den hoek gedrongen. Dat zou niet kunnen gebeuren, zegt hij, als niet de hoofdambtenaren voorgingen.
Wij behoeven de klachten van al wie tot de rubriek van den hinkenden ezel bijdragen niet in bizonderheden weer te geven. Men klaagt, dat aan de spoorwegstations en in de postkantoren nagenoeg alle kennisgevingen alleen in het Engelsch staan aangeplakt; dat de Hollandsche formulieren van de volkstelling vol jammerlijke fouten zitten; dat te Johannesburg in een gemeentelijke bekendmaking het Hollandsch blijkbaar afkomstig is van een Engelschman, die er de beginselen niet van kent, zoo 't al niet met opzet tot een bespotting is gemaakt; dat de weesheer in Transvaal alle Hollandsche brieven in het Engelsch beantwoordt, en hij geen Hollandsche formulieren bezit; dat een aanbesteding van de regeering ergens alleen in het Engelsch in de Engelsche krant van het dorp verschijnt, en niet in de Hollandsche krant in het Hollandsch; dat te Pretoria een telegram naar Kaapstad geweigerd wordt, omdat het Cape Town moet wezen; dat er ergens in Transvaal een magistraat is, die geen Hollandsch kent, noch zijn hoofdklerk; en zoo voorts.
Wij zouden voor de rubriek van de Volkstem ook een bijdrage kunnen leveren. Voor ons ligt een brief met Hollandsch adres uit ons land naar iemand te Kaapstad, Bus no. zooveel, verzonden en als onbestelbaar teruggestuurd. De stempels van het postkantoor te Kaapstad zijn alle in het Engelsch of Fransch: ‘Unclaimed at private boxes’; ‘inconnu - not known’; ‘returned - Cape Town’.