Een kleine overwinning.
De waakzaamheids-commissie uit de Zuid Afrikaanse Akademie waakt.
Voor het hof te Pretoria was een burgerlijk geding gevoerd. Onder de gerechtskosten, die een der partijen moest betalen, kwam voor een bedrag van f 2.70 voor de vertaling van een stuk uit het Hollandsch in het Engelsch. Het bedrag was luttel, maar hier gold het een beginsel. De grondwet verleent Hollandsch en Engelsch gelijke rechten, ook in de rechtspraak. De stukken mogen dus in beide talen worden ingediend en partijen behooren niet verplicht te worden, stukken in het Hollandsch gesteld, in het Engelsch te laten vertalen. Evenmin het omgekeerde natuurlijk, maar zoo iets zal voorloopig althans wel niet geëischt worden.
Op aandrang van dr. Engelenburg, lid van de waakzaamheids-commissie der Akademie, diende de tot betalen veroordeelde partij een eisch in tot herziening van de kostenrekening op dit punt. Rechter Curlewis erkende, dat art. 137 der grondwet - het artikel van de gelijke taalrechten - en wees den eisch toe. Voor vertaling van in het Hollandsch gestelde stukken behoeven de gedingvoerende partijen derhalve niet te betalen.
Zoo denkt er althans de rechter te Pretoria over. Te Bloemfontein heeft onlangs een rechter met een Hollandschen naam het Hollandsch in de rechtzaal de gelijke plaats, die art. 137 haar toekent, ontzegd. Maar als de Afrikaanders volhouden komen zij er wel.