Op stap.
Tweemaal werd in Neerlandia de fout besproken van ‘op stap’ te schrijven voor ‘s'apvoets’.
Het verwondert mij dat men niet schijnt gedacht te hebben aan eene andere, eenvoudigere verbetering, n.l. ‘in stap’. Dit is toch zeer gebruikelijk, evenals ‘in draf’. ‘Op stap’ moge een woordelijke vertaling van ‘au pas’ zijn, maar ‘in stap’ is het niet. Terecht keuren wij ‘op’ af, maar toch wil ik er even aan herinneren dat van Alphen schreef:
Jantje kreeg zijn hand vol pruimen
En liep heen op een galop.
Tegenwoordig zeggen we: in galop, in draf, in stap, d.w.z. in den gang van galop, draf, stap.
Rijswijk.
Mc. LEOD.