Ambtelijk Hollandsch.
Er is al meer geklaagd over het gehalte van het Hollandsch in regeeringsstukken in Zuid-Afrika. Veel moeite om menschen te vinden, die het Engelsch in behoorlijk Hollandsch kunnen vertalen, geeft men zich blijkbaar niet.
Ziehier een voorbeeld uit Natal. Het is de tekst van een wet (no. 8, 1906), en wel de ‘Akte om te consolideeren en amendeeren de Wetten betrekking hebbende op Wild’. Wij schrijven er iets uit over. Hier is de aanhef:
Zij het vastgesteld door de Konings Meest Excellente Majesteit, door en met het advies en consent van den Wetgevenden Raad en van de Wetgevende Vergadering van Natal, als volgt:
1. De Wetten vermeld in Schedule A van deze Akte worden hiermede herroepen, zonder prejudicie tot eenige licenties of permits verleend daaronder, of tot eenige verantwoordelijkheid beloopen, of het prosequeeren van eenige overtreding gepleegd voor het in werking treden van deze Akte. Ten slotte nog hier en daar een zin uitgelicht:
Ieder persoon die jaagt onder de authoriteit van een permit zal genoodzaakt zijn het te toonen wanneer alzoo verzocht door een constabel of anderen persoon hebbende authoriteit voor het doel om licenties te inspecteeren.
Alle boeten zullen aan de Koloniale Inkomsten overbetaald worden, mits dat de Magistraat eenige som niet te bovengaande eene - helft van zoodanige boete kan toekennen aan een aangever door wiens informatie de schuldigverklaring verkregen werd.