Neerlandia. Jaargang 8
(1904)– [tijdschrift] Neerlandia– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermdIngezonden.Ober (kellner).Geachte Heer Redakteur.
Op mijn vraag naar een geschikt Nederlands woord om het dwaze ‘Ober’ en het on-Nederlandsche ‘kellner’ te vervangen kreeg ik onderscheiden antwoorden. Sommige waren ongetekend; andere getekend; een paar vond ik in een krant; misschien zijn er nog in bladen geplaatst, die mij niet in handen kwamen. Ziehier de voorgestelde woorden: Brenger, Aanbrenger, Kellenaar, Langer, Hofmeester, Gever, Schenker, Schenkman, Aangever, Jongen, Bediende. Van al die woorden komt er mij niet één doelmatiger voor dan ‘aannemen’ en zolang ik dus geen ander woord algemeen hoor bezigen, blijf ik dit ‘aannemen’ gebruiken. Het minst heb ik anders tegen ‘bediende’ bezwaar. Hofmeester (op de schepen), Aanbrenger (verklikker), Brenger (brenger dezes), Langer (meer lang), Gever (gever van een geschenk), Schenker (insgelijks gever van een geschenk of uitsluitend drank-inschenker), Aangever (aanbrenger of hij, die verklaart dat enz.), Jongen (jong mens)....al deze woorden worden reeds met andere betekenissen gebruikt en, daargelaten of men er in slagen zou een van die woorden in zwang te brengen als aanroep van een bediende, acht ik het toch niet gewenst er een dubbele betekenis aan op te dringen. Dit kan wel is waar ook als een bezwaar gelden tegen het gebruik van ‘aannemen’; maar ‘aannemen’ heeft het voordeel, dat het nog bij velen in zwang is, zodat gebruik er van alleen maar algemener behoeft te worden. Wat ‘kellenaar’ betreft, geloof ik niet, dat dit oude woord weer in omloop kan worden gebracht, al komt het ook voor in het Middel-Nederl.: Woordenboek van Prof.: Verdam. ‘Jongen’ heeft veel tegen. Ten eerste vervallen wij met dat woord in de dwaasheid der Fransen, die een zestig jarige grootvader nog steeds jongen blijven noemen als die man bedient in een café of restaurant. Ten tweede zullen blanke bedienden het beledigend vinden, omdat het voor gekleurde bedienden gebruikt wordt. De Engelsen, die ‘boy’ hebben voor Indiese bedienden, roepen dan ook hun Europese bedienden aan met ‘waiter’. Ik stel dus voor ‘aannemen’ te blijven gebruiken en verzoek vriendelik er op te letten, dat ik niet schrijf of zeg ‘aannemer’.Ga naar voetnoot1)
Hoogachtend,
Marc. Emants.
Naschrift. Het bovenstaande lag ter verzending gereed, toen ik een krantje ontving, waarin werd aangeraden, ‘mijnheer’ of ‘bediende’, te zeggen. Ofschoon ik er niets tegen heb een bediende, die niet in funktie is, aan te spreken met ‘meneer’ (niet ‘mijnheer’) meen ik, dat het aanroepen van een bediende, die wel in funktie is, niet met ‘meneer’ dient te geschieden om de eenvoudige reden, dat er slechts verwarring door zou worden gesticht, daar tegenwoordig ieder lid van het mannelik geslacht wanen kan met dit woord bedoeld te zijn.
M.E. |
|