Vlaamsche Kroniek.
Quinten Metsys, de reeds aangekondigde Vlaamsche opera, tekst van Raf. Verhulst, waarop Wambach de muziek schrijft, zal binnen een paar maanden afgewerkt zijn.
Wambach leeft met zijn stuk en hij spreekt met zooveel geestdrift over de verschillende toestanden en hoofdtooneelen, dat men dadelijk ten zeerste met het werk ingenomen is.
Vooral het laatste bedrijf zal vol kleur en leven zijn, en geroepen om het stuk bijval te bezorgen. Een liedeken in ouden trant, dat in het tweede bedrijf voorkomt, wordt later als slotkoor behandeld en maakt diepen indruk.
Emiel Wambach en Raf. Verhulst hebben eene gewichtige verbintenis aangegaan: Quinten Metsys zal in geen enkele stad van het Vlaamsche land in de Fransche taal mogen opgevoerd worden. Alleen in de Waalsche provinciên en in het buitenland, zal men zich van eene vertaling mogen bedienen.
Quinten Metsys wordt op dit oogenblik in de Fransche en Duitsche talen overgezet.
- Tot hiertoe gebeurde geheel de rechtspleging vóór de krijgsrechtbanken uitsluitend in het Fransch. Een Vlaamsch soldaat werd dààr in het Fransch gevonnist, zonder dat hij een enkel woord kon verstaan. Door het aannemen, over een paar weken, der nieuwe wet op de krijgsrechtspleging, is die toestand eenigszins verbeterd; toch hebben wij, Vlamingen, geen volle recht bekomen.
- In den loop van Februari werd aan de Kamer van Volksvertegenwoordigers een vertoogschrift gestuurd, waarbij de aandacht der regeering gevestigd werd op het bestuur der Nationale Bank, dat voortdurend en uitsluitend anders niet dan Fransch gebruikt.
Die nationale... geldwolven dienden ook in het Vlaamsche land, zich van de taal der bevolking te bedienen.
Die bank vraagt de vernieuwing en het verlengen van een privilege en dan ook diende men haar te verplichten de twee landstalen te eerbiedigen.
- De twee kleinzoons van President Kruger, die sedert drie maanden een ambt bekleeden bij het Transvaalsch gezantschap te Brussel, woonden verleden maand de vertooning in den Vlaamschen Schouwburg bij Zij werden bij hunne aankomst begroet met het Transvaalsch volkslied. Het publiek juichte die twee Transvaalsche broeders hartelijk toe.
Men zal zich nog herinneren dat destijds de Zuidafrikaansche deputatie, samengesteld uit Kruger, Smit, Dutoit in de hoofdstad plechtig door al de maatschappijen, met vier militaire muziekkorpsen, aan de statie werden afgehaald en er hun in het Groot Hotel een feestmaal werd aangeboden, waaraan al de burgemeesters van Brussel en voorsteden en meer dan veertig Volksvertegenwoordigers en Senatoren deelnamen. De Transvaalsche deputatie werd ook op ons stadhuis een feest aangeboden. In het Paleis had onze Koning een lange samenspraak in 't Nederlandsch met MM. Kruger, Dutoit en vechtgeneraal Smit.
- De oudste der Vlaamsche schrijfsters, Virginie Loveling, heeft voor een zestal maanden. Europa verlaten. Verleden jaar maakte zij, tijdens eene reis door Italië, de kennis eener rijke Engelsche dame, die haar verzocht haar te vergezellen op een speelreisje van zes maanden op haar yacht naar Australië.
- Op 26 Februari 1. 1. had te Kortrijk eene uitvoering plaats van Benoit's Rubenseantate. Het is de Koorkring Amicitia, die het machtig werk van Benoit ten uitvoer heeft gebracht in de Hallen, bijgestaan door een dameskoor en een volledig orkest. Benoit heeft zijne hooge voldoening uitgedrukt over de manier waarop het werk werd vertolkt.
- In een omzendbrief, onlangs aan de Gouverneurs der Provincies gestuurd, geeft Minister De Bruyn last, dat alle opschriften, plakkaarten, tarieven, uurtabellen, in een woord alles wat tot inlichting van het publiek dient, in de rijtuigen, wachthuisjes en bureelen, stilstandplaatsen, enz., van de tramwegen en openbare vervoerdiensten, in het Nederl. en het Fransch moeten opgesteld zijn in het Vlaamsch gedeelte van België, het arrondissement Brussel inbegrepen. Zeer wel; men kan dien maatregel niet dan goedkeuren en toejuichen.
Maar waarom wordt deze maatregol ook niet toegepast in het Walenland en vooral te Luik en rondom Charleroi, waar zoovele duizenden Vlamingen en vooral Vlaamsche arbeiders gevestigd zijn?
M. De Bruyn zegt, dat hij voortaan vast besloten is, alle vergunning van tramwegen en openbaar vervoer te onderwerpen aan deze verplichting en hij verzoekt de provincie- en gemeentebesturen ook in dien geest te handelen.
- De Bisschop van Luik heeft besloten dat in al de geestelijke onderwijsgestichten van zijn Bisdom de beide landstalen verplichtend zullen zijn.
Mgr Doutreloux drukt zich als volgt uit:
‘Aangezien de grootste belangen en het heil der zielen eischen, dat de Waalsche priesters van het bisdom het Vlaamsch kennen, evenals de Vlaamsche priesters het Fransch moeten kennen, hebben wij besloten dat te rekenen van October 1900, de ingangs-examens tot de studie der wijsbegeerte, boven de gewone leerstoffen, zullen bevatten een opstel of eene overzetting in het Nederlandsch, waaraan hetzelfde getal punten zal gehecht zijn als aan het Fransch opstel.
Gelief van nu af deze beslissing ter kenuis der leerlingen te brengen, opdat zij weten dat zij, met de studie van het Nederlandsch te verwaarloozen, in gevaar komen tot de studie der wijsbegeerte niet toegelaten te worden.’