Nachträge und berichtigungen.
S. 10. Unter den bearbeitungen unseres textes hätte auch eine gaskognische fassung des 15. jhs. genannt werden sollen, vgl. Pierre Alphonse, Disciplines de clergie et de moralités, traduites en gascon girondin, p.p. J. Ducamin, Toulouse 1908, s. 70 ff. Sie folgt in der betreffenden hs. (Madrid B.N. 7881) auf eine übertragung der Disciplina clericalis und wird in der hs. wie auch vom hsg. dem verfasser dieser schrift, Petrus Alphonsus, beigelegt. Wie schon P. Meyer gesehen hat (Romania 37, 1908, s. 618) handelt es sich um eine übersetzung der französichen version des Moralium dogma. Die vorlage hat, wie ein blick auf den text lehrt, der oben s. 49 behandelten gruppe DEF angehört.
S. 6, fussn. z. 2 v.u. l. A. a Forti. |
S. 7, z. 9 steht 1331, l. 1133. |
S. 46, z. 23: prez ist, trotz der lesung der anderen hss., nicht als preuz, sondern als nom. von prest aufzufassen. |
S. 54, z. 14 l. forlingne. |
S. 60, z. 1: vgl. behoiden im glossar. |
S. 7, quellennachweise z. 2 st. 52, 159, l. 53, 159. |
S. 14 quellennachweise z. 2 st. I 1,6, l. I 1,7. |
S. 99, app. z. 2 l. ente. |
S. 104, z. 23: der plur. terres wäre besser in den text aufgenommen worden, vgl. 12,5. 106,23. |
S. 118, app. z. 2 v.u. streiche s.s. 46. |
S. 124, app. z. 2 v.u. st. a-, l. aconuenance. |
S. 125, app. z. 3 statt des zw. L l. K. |
S. 132, app. z. 3 v.u. streiche s.s. 46. |
S. 144, app. z. 4 st. rouioent, l. rouioient. |
S. 147, app. z. 2 v.u. füge hinzu: aiez A haies übr. |
S. 157, app. z. 3 füge hinzu: plantereuse A planteureuse F. |
S. 184,7 l. Virtus est animi habitus naturae modo atque rationi consentaneus. |
Die abbildung gibt das handschriftenblatt ein wenig verkleinert wieder (11: 12).