| |
| |
| |
1.4 Nederlandstalige literatuur in vertaling 1994
Proza en poëzie
Sera Anstadt, Alle mine venner er gale. En ung skizofrens tilvaerelse [Al mijn vrienden zijn gek]. Borgen Forlag, Kopenhagen (Deens). Vertaling: Inge Bielefeldt. |
Marion Bloem, Lange Reisen, kurze Lieben [Lange reizen korte liefdes]. Deutscher Taschenbuchverlag, München (Duits). Vertaling: Barbara Heller. |
Godfried Bomans, Eric in the Land of the Insects [Erik of Het klein insectenboek], Houghton Mifflin, Boston (Engels). Vertaling: Regina Louise Kornblith. |
Louis Paul Boon, Menuet [Menuet]. Husets Forlag, Århus (Deens). Vertaling: Ludo Leroy en Nina Malinovski. |
Louis Paul Boon, Blaubärtchen im Wunderland. Grimmige Märchen für verdorbene Kinder [Blauwbaardje in Wonderland en andere grimmige sprookjes voor verdorven kinderen]. Alano, Aken (Duits). Vertaling: Susanne George. |
Andreas Burnier, Rendez-vous bei Stella Artois [Een tevreden lach]. Twenne Verlag, Berlijn (Duits). Vertaling: Waltraud Hüsmert. |
Hugo Claus, Sakrament [Omtrent Deedee]. Dolnoslaskie Wydawnictwo, Wroclaw (Pools). Vertaling: Zofia Klimaszewska. |
Hugo Claus, Caly smutek Belgii [Het verdriet van België], piw, Warschau (Pools). Vertaling: Axel Holvoet en Zofia Klimaszewska. |
Hugo Claus, A caça aos patos [De Metsiers]. Ediçoes asa, Porto (Portugees). Vertaling: Anna Maria Carvalho. |
Hugo Claus, El deseo [Het verlangen], Editorial Anagrama, Barcelona (Spaans). Vertaling: Malou van Wijk. |
Hugo Claus, Spåren [bloemlezing]. Ellerströms, Lund (Zweeds). Vertaling: Per Holmer, Eva Runefelt en Lasse Söderberg. |
Midas Dekkers, Geliebtes Tier. Die Geschichte einer innigen Beziehung [Lief dier]. Carl Hanser Verlag, München (Duits). Vertaling: Stefanie Peter en Dirk Schümer. |
Midas Dekkers, Dearest Pet. On Bestiality [Lief dier]. Verso, Londen (Engels). Vertaling: Paul Vincent. |
Adriaan van Dis, Pacov iz Arasa [De rat van Arras]. Prometej, Novi Sad (Servo-Kroatisch). Vertaling: Ivana Šćepanović. |
A. den Doolaard, Bujtina me Potkua [De herberg met het hoefijzer]. Flaka e vëllazërimit, Skopje (Albanees). Vertaling: Sherefedin Mustafa. |
Renate Dorrestein, Von schlechten Müttern [Ontaarde moeders]. Rowohlt, Reinbek (Duits). Vertaling: Helga van Beuningen. |
Renate Dorrestein, Unnatural Mothers [Ontaarde moeders]. Women in Translation, Seattle (Engels). Vertaling: Wanda Boeke. |
G.L. Durlacher, Streifen am Himmel. Vom Anfang und Ende einer Reise [Strepen aan de hemel]. Europäische Verlagsanstalt, Hamburg (Duits). Vertaling: Maria Csollány. |
Hans Faverey, Against the Forgetting. Selected Poems [bloemlezing], Anvil Press Poetry, Londen (Engels). Vertaling: Francis R. Jones. |
Carl Friedman, Nightfather [Tralievader], Persea Books, New York (Engels). Vertaling: Arnold en Erica Pomerans. |
| |
| |
Maurice Gilliams, Elegie fiamminghe [bloemlezing]. Mobydick/Cooperativa Tratti, Faenza, (Italiaans). Vertaling: Giorgio Faggin. |
Hella S. Haasse, Die scharlachrote Stadt [De scharlaken stad]. Wunderlich, Reinbek (Duits). Vertaling: Maria Csollány en Waltraud Hüsmert. |
Hella S. Haasse, Der schwarze See [Oeroeg]. Rowohlt, Reinbek. (Duits). Vertaling: Maria Csollány. |
Hella S. Haasse, Le maître de ‘la Descente’ [De meester van de Neerdaling], Actes Sud, Arles (Frans). Vertaling: Anne-Marie de Both-Diez. |
Hella S. Haasse, Crno Jezero [Oeroeg]. Prometej, Novi Sad (Servo-Kroatisch). Vertaling: Ana Stefanović. |
Maarten 't Hart, Om så hela världen rasar [Het woeden der gehele wereld]. Atlantis, Stockholm (Zweeds). Vertaling: Eva Erichsen en Ingrid Wikén Bonde. |
Kristien Hemmerechts, Strandgut [Wit zand], Claassen, Hildesheim (Duits). Vertaling: Lea Rachwitz. |
Willem Frederik Hermans, Ciemnia Damoklesa [De donkere kamer van Damokles]. Alfa-Wero, Warschau (Pools). Vertaling: Andrzej Dabrowka. |
Geert van Istendael, A belga labirintus. Avagy a formátlanság bája [Het Belgisch labyrinth of De schoonheid der wanstaltigheid], Gondolat, Boedapest (Hongaars). Vertaling: Judit Gera. |
Gysbert Japicx, Tjerne le Frison et autres vers [bloemlezing]. Gallimard, Parijs (Frans). Vertaling: Henk Zwiers. |
Tim Krabbé, Zlote jajko [Het gouden ei]. Historia i Sztuka, Poznan (Pools). Vertaling: Maria Zaleska. |
Tim Krabbé, Cyklisten [De renner], Trevi, Stockholm (Zweeds). Vertaling: Magnus Hedlund. |
Tessa de Loo, Die Mädchen von der Süßwarenfabrik [De meisjes van de suikerwerkfabriek]. Deutscher Taschenbuchverlag, Frankfurt am Main (Duits). Vertaling: Rosemarie Still. |
Ivo Michiels, Knjiga alfa [Het boek Alfa], Prometej, Novi Sad (Servo-Kroatisch). Vertaling: Ivana Šćepanović. |
Margriet de Moor, Der Virtuose [De virtuoos]. Carl Hanser Verlag, München (Duits). Vertaling: Helga van Beuningen. |
Margriet de Moor, Doppelporträt. Drei Novellen [Dubbelportret], Deutscher Taschenbuchverlag, Frankfurt am Main (Duits). Vertaling: Rotraut Keller. |
Margriet de Moor, First Grey, Then White, Then Blue [Eerst grijs dan wit dan blauw]. Picador, Londen (Engels). Vertaling: Paul Vincent. |
Margriet de Moor, Först grått sedan vitt sedan blått [Eerst grijs dan wit dan blauw], Norstedts, Stockholm (Zweeds). Vertaling: Signe Zeilich-Jensen. |
Marcel Möring, Das große Verlangen [Het grote verlangen]. Suhrkamp, Frankfurt am Main (Duits). Vertaling: Helga van Beuningen. |
Marcel Möring, Stora längtan [Het grote verlangen]. Bokförlaget Natur och Kultur, Stockholm (Zweeds). Vertaling: Per Holmer. |
Harry Mulisch, Sticenik [De pupil]. Prometej, Novi Sad (Servo-Kroatisch). Vertaling: Olivera Petrović. |
Multatuli, Max Havelaar [Max Havelaar of de koffieveilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappij]. Moonhak-Soochup, Seoul (Koreaans). Vertaling: Myong-suk Chi. |
Multatuli, Maks Havelaar czyli aukcje kawy holenderskiego towarzysrtwa handlowego [Max Havelaar of de koffieveilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappij]. Ossolonskich, Wroclau/Warschau/Krakau (Pools). Vertaling: Jerzy Koch. |
| |
| |
Helene Nolthenius, O süße Hügel der Toscana. Ein Kriminalroman aus dem Mittelalter [Geen been om op te staan]. Arche, Zürich/Hamburg (Duits). Vertaling: Marianne Holberg. |
Cees Nooteboom, Ein Lied von Schein und Sein [Een lied van schijn en wezen]. Suhrkamp, Frankfurt am Main (Duits). Vertaling: Helga van Beuningen. |
Cees Nooteboom, Das Gesicht des Auges. Het gezicht van het oog. Gedichte. [Het gezicht van het oog. Tweetalige uitgave]. Suhrkamp, Frankfurt am Main (Duits). Vertaling: Ard Posthuma. |
Cees Nooteboom, The Following Story [Het volgende verhaal]. Harcourt Brace & Company, New York/San Diego/Londen (Engels). Vertaling: Ina Rilke. |
Cees Nooteboom, L'enlèvement d'Europe [De ontvoering van Europa]. Maren Sell/Calmann-Lévy, Parijs (Frans). Vertaling: Philippe Noble en Isabelle Rosselin. |
Cees Nooteboom, Autoportrait d' un autre. Rêves de l'île et de la ville d'antan [Zelfportret van een ander], Actes Sud, Arles (Frans). Vertaling: Philippe Noble. |
Cees Nooteboom, Verso Santiago. Itinerari spagnuoli [De omweg naar Santiago]. Feltrinelli Traveller, Milaan (Italiaans). Vertaling: Laura Pignatti. |
Cees Nooteboom, Mokusei. Una storia d'amore [Mokusei!]. Iperborea, Milaan (Italiaans). Vertaling: Fulvio Ferrari. |
Cees Nooteboom, Ritualer [Rituelen], Gyldendal Norsk Forlag, Oslo (Noors). Vertaling: Egil Rasmussen. |
Cees Nooteboom, Mokusei! Ljubavna prica [Mokusei!]. Prometej, Novi Sad (Servo-Kroatisch). Vertaling: Ivana Šćepanović. |
Cees Nooteboom, Mokusei! El buda tras la empalizada [Mokusei! en De Boeddha achter de schutting], Ediciones Siruela, Madrid (Spaans). Vertaling: Julio Grande. |
Connie Palmen, Lagarna [De wetten]. Forum, Stockholm (Zweeds). Vertaling: Rebecca Granath en Joakim Sundström. |
Karel van het Reve, Dr. Freud und Sherlock Holmes [bloemlezing]. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main (Duits). Vertaling: Gerd Busse. |
Martin Ros, Night of Fire. The Black Napoleon and the Battle for Haiti [Vuurnacht. Toussaint Louverture en de slavenopstand op Haïti], Sarpedon, New York (Engels). Vertaling: Karin Ford-Streep. |
J.J. Slauerhoff, Schiuma e cenere [Schuim en as]. Iperborea, Milaan (Italiaans). Vertaling: Laura Pignatti. |
P.F. Thomése, Juźna zemlja. Tri novele [Zuidland]. Promotej, Novi Sad (Servo-Kroatisch). Vertaling: Ivana Šćepanović. |
Willem van Toorn, Gioco di simulazione. Poesie 1960-1993 [bloemlezing]. Fondazione Piazziolla, Rome (Italiaans). Vertaling: Karin van Ingen Schenau en Franco Loi. |
John Vermeulen, Die Elster auf dem Galgen. Ein Roman aus der Bruegel-Zeit [De ekster op de galg]. Twenne, Berlijn (Duits). Vertaling: Susanne George. |
Carolijn Visser, Voices & Visions. A Journey through Vietnam Today [Hoge bomen in Hanoi], Paladin Press, Boulder (Engels). Vertaling: Susan Massotty. |
Leon de Winter, Hoffmans Hunger [Hoffman's honger]. Diogenes, Zürich (Duits). Vertaling: Sibylle Mulot. |
Leon de Winter, SuperTex [SuperTex], Diogenes, Zürich (Duits). Vertaling: Sibylle Mulot. |
Joost Zwagerman, La chambre sousmarine [Vals licht]. Calmann-Lévy, Parijs (Frans). Vertaling: Alain Van Crugten. |
| |
| |
| |
Kinder- en jeugdliteratuur
Jaak Dreesen, Tausend Sterne [Sporen in de sneeuw]. Erika Klopp, München (Duits). Vertaling: Mirjam Pressler. |
Jaak Dreesen, Über die Berge kommt der Mond [Vanachter de bergen komt de maan]. Cecilie Dressler, Hamburg (Duits). Vertaling: Helga van Beuningen. |
Thea Dubelaar, Springflut [Alleen gekken blijven]. Loewe, Bindlach (Duits). Vertaling: Mirjam Pressler. |
Henk Figee, Jesse Pantoffel und das Lampenmonster [Jesse Pantoffel en het lampenmonster en Jesse Pantoffel gaat kamperen]. Ellermann, München (Duits). Vertaling: Mirjam Pressler. |
Mensje van Keulen, Die Freunde des Mondes [Vrienden van de maan]. Beltz, Weinheim/Basel (Duits). Vertaling: Martina den Hertog-Vogt. |
Wouter Klootwijk, Adris Onkel [Het erf van de oom van Adri]. Anrich, Kevelaer (Duits). Vertaling: Silke Schmidt. |
Rindert Kromhout, Räuberbär [Olaf de rover]. Deutscher Taschenbuchverlag, München (Duits). Vertaling: Mirjam Pressler. |
Noni Lichtveld, Der verlorene Pfeil [Mijn pijl bleef in de kankantri]. Pro Juventute/Atlantis Kinderbücher, Zürich (Duits). Vertaling: Thomas Minssen. |
Ted van Lieshout, Ich bin ein Held [Ik ben een held]. Middelhauve, München (Duits). Vertaling: Ralf Klanke. |
Paul van Loon, Lieber Mond, ich komm dich holen [Maantjelief], Oetinger, Hamburg (Duits). Vertaling: Rolf Erdorf. |
Koos Meinderts, Zebedäus Bär und die Reise ans Ende der Welt [De wonderlijke wereldreis van Zebedeus de Beer]. Arena, Würzburg/Benzinger (Duits). Vertaling: Silke Schmidt. |
Lydia Rood, Im Zirkus bin ich zu Hause [Gabber]. Überreuter, Wenen (Duits). Vertaling: Rolf Erdorf. |
Carry Slee, Der Drachenpfad [Het drakenpad]. Herder, Freiburg/Basel/Wenen (Duits). Vertaling: Rolf Erdorf. |
Toon Tellegen, Josefs Vater [Mijn vader]. Carl Hanser Verlag, München (Duits). Vertaling: Mirjam Pressler. |
Rita Törnqvist, Tulpanlökar till middag [Hoe moet dat nu met die papillotten]. Eriksson & Lindgren, Stockholm (Zweeds). Vertaling: Rita Törnqvist. |
Adriaan Venema, Esther und Thomas [Thomas en Esther, Esther en Thomas]. Arena, Würzburg (Duits). Vertaling: Mirjam Pressler. |
Ivo de Wijs, Hallo, wo seid ihr? [Waar is Springer, waar is Twikkie?] Ravenburger Buchverlag, Ravenburg (Duits). Vertaling: Eva Schweikart. |
Dit overzicht bevat de belangrijkste vertalingen uit 1994 en kwam tot stand in samenwerking met Victor Schiferli van het Nederlands Literair Produktie- en Vertalingenfonds.
|
|