Signaleringen
Alexander Pope, De ROOF VAN DE LOK - een komisch Heldendicht. Vertaald door Wim Tigges. Academic Press Leiden, 1993. f 15, -.
Wat wordt er, door het gewone publiek, nog van de achttiende-eeuwse ‘groten’ gelezen? Een bekend voorbeeld is Voltaire: alleen zijn Candide ‘doet’ het nog. Hoe zit het met Pope? Slechts zijn Rape of the Lock (1712/1714) lijkt zich in een langduriger belangstelling te mogen verheugen. Bij ‘ons’ begon dat al met de vertalingen van deze tekst door Wolff (1772) en Boddaert (1791). Gelukkig maar: want inhoudelijk is het een leuk en burlesk verhaal over Belinda, die een haarlok ontstolen wordt. De connaisseur kan daarnaast savoureren: het spel en het tongue-in-cheek gebruiken van termen, clichés en scènes uit het klassieke heldenepos; zodat een haarspeld of schaartje het gewicht kunnen krijgen van de wapens van Achilles. ‘the ancient Poets are in one respect like many modern Ladies; Let an Action be never so trivial in it self, they always make it appear of the utmost Importance’.
Dus is aangenaam te constateren dat dit ‘mock-epic’, een nieuwe Nederlandse vertaling heeft gekregen, en is uitgegeven in een wat bibliofiele vorm. Het boekje is een produktie van studenten van de afstudeervariant ‘Book & Publishing Studies’ van de RUL. Engels en Nederlands zijn naast elkaar afgedrukt. De vertaler, docent bij de vakgroep Engels van dezelfde universiteit, heeft er een korte maar goede inleiding aan toegevoegd; daar vindt de liefhebber ook verdere literatuur. Over zijn vertaling valt wel wat op te merken. Ik beperk me tot een opmerking over de eerste regel van de eerste zang; die bij Pope luidt:
What dire Offence from am'rous Causes springs,
en bij de vertaler:
Welk droef vergrijp er aan verliefdheid kan ontspringen,
Hier heeft het inspanning geëist om ondanks de uitbreiding van het aantal versvoeten de heffing die bij Pope op ‘am'rous’ ligt - en dus het thema van het gehele werk aangeeft - in het Nederlands (mede) te doen vallen op het onbenullige voorzetsel ‘aan’.
De roof van de lok, gedrukt in een oplage van honderdvijftig exemplaren, was/is verkrijgbaar bij Boekhandel Kooyker te Leiden.
A.J. Hanou
Egodocumenten van Noord-Nederlanders uit de zestiende tot begin negentiende eeuw. Een chronologische lijst, samengesteld door R. Lindeman, Y. Scherf en R.M. Dekker.
Dit onlangs verschenen boek telt 313 bladzijden en bevat 630 beschrijvingen van dagboeken, autobiografieën, memoires en dergelijke teksten uit de periode tot 1814. Het boek is het resultaat van een inventariserend onderzoek in alle Nederlandse archieven en bibliotheken. Naast manuscripten zijn ook in druk verschenen teksten opgenomen, Er is hierbij naar volledigheid gestreefd. Bij elk egodocument wordt informatie gegeven over de auteur en de tekst, de inhoud wordt beknopt beschreven en er wordt verwezen naar verdere literatuur.
Het boek is te bestellen door f 32,50 (incl. verzendkosten) over te maken op postgiro rekening 612467 t.n.v. Stichting Egodocument, Westerhoutstraat 28, 2012 JS Haarlem, onder vermelding van ‘Lijst’.
R.M. Dekker