Ce sont comme des poèmes nouveaux avec leur mystère à eux, leur puissance de suggestion et, presque sans avoir l'air d'y toucher, eet art d'associer tout l'univers à une phrase de l'émotion humaine. Le vieux père Walt eut éprouvé une de ses plus pures joies de sa vie à voir comme une âme fraternelle et un artiste de sa race était amené par ses poèmes écrits à ce qu'il souhaitait le plus au monde: voir créer d'autres poèmes par la force du sentiment qui était dans les siens, et dans la même atmosphère. Mon vieux Masereel, c'est vous qui êtes le traducteur du Calamus. Mon nom sur la couverture m'apparaît maintenant comme une usurpation - (Néanmoins, quelle joie cela me donne de voir nos deux noms sur la même couverture.)
Il y a notamment deux bois qui suffiraient, si toutes les Feuilles d'herbe disparaissaient, à nous en préserver la saveur et l'immense émotion. Celle en tête de En chantant au printems, et la dernière - la Rue. [...]
Quel merveilleux petit livre intime et battant cela fait, mon cher Masereel. S'il me fallait filer demain dans une île déserte, je sens que je le mettrais dans ma poche de préférence à tout autre.
FMS. Zie ook 19.