Mededelingen van het Cyriel Buysse Genootschap 9
(1993)– [tijdschrift] Mededelingen van het Cyriel Buysse Genootschap– Auteursrechtelijk beschermd56UBG hs. III/77
Nevele 26 Dec. 1877.
Lieve Paul,
Ik dank u voor het afdruksel, gisteren avond heb ik het gelezen en met zeer veel genoegen: het speet mij, dat het uit was. Grand'mama zal het niet kunnen, omdat de druk te klein is. De brief van Mr. De LaveleyeGa naar eind(1) heeft mij geenszins gedésappointeerd; ik wist het bijna zeker, maar ben toch zeer blij het eens beproefd te hebben om Mr. Heremans en mij zelve te overtuigen. Ik geloof niet, dat er voorbeelden zijn van schrijvers, die hun roman of novelle in twee verschillige talen schrijven kunnen, men kan maar zijne moedertaal grondig genoeg om er met goed gevolg een kunststuk in voort te brengen, anders is het daarin gesteld als met artikelen. Ik geloof, dat het zeer moeilijk zal zijn iemand te vinden, die het op eene bevredigende wijze doet. Van het banket aan Heremans stond in de Gazette van GentGa naar eind(2), dat het wel afgeloopen is, er ruim honderd gasten, en veel heildronken geweest zijn. Naar ik uit dezelfde gazet heb meenep op te maken, moet het nieuw stuk van van GoethemGa naar eind(3) een ongeavoueerde fiasco zijn geweest. Ten minste aldus leg ik den lof uit, die er aan toebediend wordt. | |
[pagina 161]
| |
Juffrouw BaartGa naar eind(4) is aan het Rotterdaams Tooneel geëngageerd, zij mogen ze heel wel hebben. Vele groetenissen van grand'mama en van mij.
Virginie. Uit Holland biedt men mij voor eene novelle in een nieuw tijdschrift eenen hoogen prijs. Op de twee eerste brieven heb ik afwijzend geantwoord, telkens is het aanbod honger of de voorwaarden beter. Aleer ik het een derde maal afwijs, ga ik er eens op nadenken. Misschien zou ik wel doen daar mijne drie novellen (250 bladz.) uit te geven? Kent gij een uitgever Bohn of Böhm?Ga naar eind(5) Mij dunkt dat ik daar nog van heb hooren spreken. |
|