Boekhouding
Over Jeffrey Henderson: The Maculate Muse
Door William M. Calder III (Columbia University)
Jeffrey Henderson, The Maculate Muse: Obscene Language in Attic Comedy. New Haven and London, Yale University Press, 1975. Pp. xiv + 252.
‘A hard man is good to find’ declares cheerfully and Aristophanically a New York subway graffito. Precisely such simple sentiments have never been dealt with honestly by the frightened English and American agelasts who comment upon Aristophanes. Germans, especially Wilamowitz, have done better. The Dutch philologist, van Leeuwen, dared in Latin what he would not have in Dutch. But Rev. Merry excised naughty lines and sent schoolboys like myself hurrying to unexpurgated Oxford texts. W.J.M. Starkie, an Anglo-Irishman who published three massive Aristophanic commentaries and whipped his son for sketching a nude statue of Hermes, paraphrased away the offcolor into extinct English dialects that no one could understand. The jolly lawyer, Benjamin Bickley Rogers, did better and transformed Aristophanes into Gilbert and Sullivan librettoes. Gilbert Murray was embarrassed and preferred Euripides.
The lexicographers were no help. Dean Liddell (Alice in Wonderland's father) appended Latin synonyms that the eager schoolboy could nowhere find explained in Lewis and Short. The Loeb Library translated obscene passages into Italian rather than English, a more fit vehicle presumably for smut. Recent American translators, taking courage from recent American poets, have improved. In a four letter word they call a cunt a cunt and a cock a cock. The rock musical Hair, through and through an Old Comedy, enabled people to see Aristophanes on his own terms. We need no longer peek through keyholes. Obscenity can be public, healthy, cheerful and funny.
What we desperately needed was a book for obscenities on the order of J. Taillardat's Les images d'Aristophane (Paris 1962), in short a lexicon of obscene words in Aristophanes with honest demotic renderings. This Dr Henderson, who clearly enjoys his work, has provided us. We are grateful.
But an honest lexicon of obscenities is only a part of this splendid book. There are intelligent opening chapters on ‘Obscene Language and the Development of Attic Comedy’, ‘Varieties of Obscene Expression: an Overview’, ‘The Dramatic Function of Obscenity in the Plays of Aristophanes’, and introductions to categories of obscene expression. There is something for almost everyone here from secreta muliebria to homosexual fellatio, from ‘bedpans and potties’ to dildoes. Only bestiality fans and sadomasochists will be disappointed. The Athenians had little interest in these. There are amusing surprises on every page: doorbolt means tonguekiss, to be a Lesbian means to fellate - Dr Henderson compares (183) ‘the gay French’ - to eat breakfast does not imply coffee and a boiled egg. I am interested in the affectionate use of posthe (prick) which may elucidate Augustus' calling Horace purissimus penis (Suetonius, Horace). Isthmus means the perineum;