Publications de la Société Historique et Archéologique dans le duché de Limbourg. Deel 12
(1875)– [tijdschrift] Jaarboek van Limburgs Geschied- en Oudheidkundig Genootschap– Auteursrechtvrij
[pagina 491]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mélanges.I. Un monte testaccio à Bronshem.Dans le courant de l'année 1875 on a découvert à Bronshem non loin du château de M. de Negri, dans une prairie nommée Oclenoven, un véritable monte testaccioGa naar voetnoot(1). C'est une monticule d'environ 10 mêtres de diamêtre et de 5 ou 6 mêtres de haut; elle est couverte d'arbres. Cette monticule est littéralement remplie à l'intérieur de pots, de vases fêlés et de débris.. Le propriétaire y a fait quelques fouilles qui ont mis a découvert plusieurs fours de potiers. Notre société a reçu une trentaine de ces vases en cadeau de M. le baron de Negri; ils se trouvent dans notre musée. Ces objets paraissent dater de différentes époques; les plus anciens sont identiques avec les vases trouvés dans une prairie derrière l'église de Schinveld et contenant des ossements et des cendresGa naar voetnoot(2). Ils doivent donc dater de l'époque franque et payenne. Les plus récents portent les caractères qui sont propres à la céramique du moyen-âge. Les fabriques de Oelenoven ont par conséquent dû fleurir pendant quelques siècles. Comme elles méritent d'être étudié de près, le comité de notre Société a décidé d'y faire operer des fouilles. Disons, en finissant ce petit compte-rendu, que la commune de Bronshem est encore de nos jours connue par ses fabriques de poteries et ses tuilleries. Jos. H. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 492]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II. Acte d'union entre plusieurs bancs de justice dans les pays d'entre Meuse et Rhin.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 493]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
était peut-être dirigée contre les évocations des Liégeois à leur tribunal de paix. D'après l'acte d'union un accusé étranger pouvait produire une lettre constatant qu'il voulait être jugé devant les juges du lieu de son domicile. M. Slanghen (Het markgraafschap Hoensbroeck p. 41) dit que dans le pays de Fauquemont les Seigneuries de Wynantsrade, Terblyt et Vaesrade étaient les seules qui n'avaient pas voulu entrer dans l'union, et pour ce devenaient des nids de banqueroutiers et de criminels. Cet auteur cite en outre comme membres de l'union tout le pays de Juliers, avec Gangelt, Geilenkirchen et Limbricht. De son coté M. Ernst a trouvé des détails sur cette affaire dans un manuscrit intitulé Aquisgranum... libris septem explicatum, où se trouve une liste des villes et des territoires qui ont adhéré à l'union. Après avoir cité les noms de cette liste l'auteur de l'Aquisgranum ajoute: His liber Sittardiensis adjungit Daelhem, Limburg, Wilhelmsteyn, dominium de Heyden, Wassenberg, Sittard, Millen etc. Ce Liber Sittardiensis est sans contredit la liste du registre des éehevins publiée plus haut et qui parait ici pour la première fois d'une manière complète. Dans la mème note d'Ernst il est fait mention d'une liste qui se trouve dans le Liber Scabinorum in Gangelt; elle est même citée en grande partie. Nous sommes heureux de pouvoir donner également cette liste au complet d'après la chronique manuscrite de Gangelt du R.P. Kritsraedt reposant à la cure de Gangelt. Elle a été copié par nous en 1853 et est de la teneur suivante: ‘Länder womit Gangelt in Verbündnis standt ums Jahr 1472, das jahr des verbunds ist nicht angegeben, aus den scheffenbuch des Gerichts Gangelt. Aichen, Land von Rou (Hertzogenrade), Land von Valckenberg, Land von Borre, Die Stat Remund, Land Wassenberch, Land Heinsberg, Die Stat Duyren, Die stat Aichen, Stat und Land Herzoigroid, Stat und Land Hertzog Limburg. Stat und Land Dalheim, Dat Land Willemstein, Dat Land van der Heiden, Stat und Land Heinsberg, Stat und Land Wassenberg, Land Millen, Land Borne, Die Statt Sittart, Die Herrlichkeit Stein, Herlickeit und dorp Elsloe, Herlickeit | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 494]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
und dorp Bicht, Herlickeit und dorp Eyzen, Herlickeit und dorp Stuctzen, (Strucht), Herlichkeit Alden Valkenburg, Herlichkeit Hoensbrock.’ Comme on peut le voir le nom de Borne figure deux fois sur la liste de Gangelt tandisque celui de Vucht et d'autres y manquent.
JOS. H. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
III. Appendice à la notice biographique du Jurisconsulte Maestrichtois Charles Clément Roemers, publiée par M.G. Stas.Nos lecteurs se rappelleront que M. Stas a publié dans ce recueil, d'abord une notice très intéressante, concernant la vie et les travaux de notre concitoyen Charles Clément Roemers, et ensuite un supplément à ce travailGa naar voetnoot(1). M. Stas nous en saura gré, nous l'espérons, si, comme second supplément à ses savantes recherches, nous signalons aujourd'hui une brochure peu connue de Roemers, publiée à ses frais, comme l'indique le titre, en outre la minute d'une lettre, écrite de sa main et adressée au Baron Van Wassenaer, ancien grand-prévot du Chapitre de St. Servais à Maastricht Voici d'abord le titre de la brochure en question: Omstandig detail van de electie door den deken en capitel van St. Servaaskerke gedaan op den 22 december 1783 in de persoon van Arnold Franc. Roemers, tot pastor van St. Jacobskerke binnen deze stad Maastrigt, gemmunieert met seven-en-twintig verificatoire bijlagen, dienende teffens tot wederlegging van alzulke brochure, als den Wel Edelen Gestrengen heer en Mr. J.H. van Slype in de maand July 1784, onder desselfs onderteekening, door den druk verspreijd heeft. - Gedrukt Te Maastrigt, bij J.F. van Gulpen, Stads-Drukker, voor Rekeninge van de heer C.C. Roemers, Advocaat en Oud-Schepen derzelve Stad. MDCCLXXXIV. Petit quarto de 36 pages, outre les pièces justificatives, comprenant XLIV pages. Nous savions par la notice que M. Stas a consacrée à la mémoire de notre jurisconsulte, que celui-ci eut à défendre la validité | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 495]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
de l'élection de son frère ainé, Arnaud François Roemers, comme curé de l'église de St. Jacques à MaestrichtGa naar voetnoot(1) et, qu'à cette occasion, il fit un memoire pour la défense des titres de son frère. Mais nous ignorions que ce memoire eut été imprimé, jusqu'à ce que l'exemplaire, dont nous donnons le titre ci-dessus, nous en eut fourni la preuve Comme la brochure, qui nous occupe, n'a pas été mentionnée par M. Stas, et que, du reste, ces petits ouvrages qui n'offrent de l'intérêt que pour l'histoire locale, deviennent assez rares et par suite très recherchés de nos jours, nous croyons faire chose agréable aux lecteurs de ces publications en la signalant. Voici maintenant une copie textuelle de la lettre, écrite par Roemers au Baron Van Wassenaer, ainsi que de la requête qu'il présenta au Ministre de la Police Générale, pour obtenir l'élargissement non seulement de ce dernier, mais aussi de sept autres déportés du Département de la Meuse inférieure: Paris le 7 nivose an 8. J'ai reçu hier dans la soirée, votre lettre du 5 de ce mois, et je m'empresse de vous dire en réponse, que le citoyen Sauer s'est rendu, il y a quelques jours, chez moi et m'a prié d'apostiller une pétition signée de lui et adressée au ministre de la police, tendant à obtenir votre mise en liberté et celle de vos compagnons d'infortune. Je me serois fait un vrai plaisir d'accèder à sa demande, si la pétition eût été conçue â mon gré et si elle eût été mieux ortographée qu'elle ne l'étoit. Je lui en ai fait l'observation: je lui offris une lettre au ministre et le priai de repasser chez moi le lendemain pour la prendre. C'est ce qu'il a fait hier, et vous en trouverez la copie ci-bas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 496]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Elle vous prouve, en depit de la calomnie, que je n'ai jamais cessé de réclamer pour vous et vos infortunés compagnons. Je ne doute pas du succès, et je fais des voeux qu'il soit aussi prompt que son objet est juste. Vous me parlez d'obligation et de reconnoissance; ce langage me peine. J'ai fait mon devoir et j'en ai la recompense dans mon coeur. Nous verrons si d'autres ont ces sentimens, et en attendant je vous prie d'agréer pour vous et vos compagnons mon salut fraternel.
(signé) Roemers. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Copie.Paris le 2 nivose an 8.
Roemers membre du conseil des cinq-cents, député par le département de la Meuse inférieure au ministre de la police générale.
Citoyen Ministre!
Les nommés Bruno, Mulkens, Tuinbreeker, Wassenaer, Dolmans, Vossius et les deux frères Soiron, écclésiastiques Belges (dont le nommé Guilliaume Soiron n'a jamais été prêtre) ont été condamnés à la déportation en l'an 6 par arrêté du ci-devant directoire. Je connois personnellement ces huit individus, ils sont de mon département. Je n'ai j'amais rien appris de criminel sur leur compte ni avant ni depuis le dit arrêté de déportation. J'ai fait en consequence plusieurs demarches auprès du ci-devant directoire, pour qu'ils fussent rendus à la liberté, ou du moins renvoyés dans mon departement sous la surveillance de leurs municipalités respectives. J'ai adressé à vos prédecesseurs et à vous des lettres qui tendoient au même but: tous les deputés de mon département en ont fait autant. Je renouvelle, avec confiance, ma sollicitation parceque je suis persuadé que les huit individus, dont il s'agit, n'ont jamais troublé le bon ordre. Ils avoient obtenu la permission de rester à Compiègne, département de l'Oise, parce qu'ils furent trouvés hors d'état d'être | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 497]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
transportés plus loin. Les uns sont courbés sous le poid de l'âge, les autres sont accablés par des maladies et des infirmités. Je reclame en leur faveur la bienveillance du gouvernement et je vous prie de terminer le plustôt possible leur captivité. Agréez, citoyen-Ministre, mon salut fraternel.
(signé) Roemers.
La brochure et les manuscrit ci-dessus mentionnés se trouvent en notre possessionGa naar voetnoot(1).
Dumoulin, notaire. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
IV. Évaluation des monnaies dans le pays de Juliers au XVIIme siècle.Op het eind der eerste helft van de XVIIe eeuw werd er in 't land van Gulik overal geklaagd over het vele valsche en besnoeide geld, dat in omloop was, en over de groote schade, die door de ingezetenen geleden werd, doordien het goed inlandsch gouden geld naar buiten gevoerd, en door slechte vreemde munt vervangen werd. Hoofdzakelijk was deze laatste omstandigheid daarin te zoeken, dat de waarde van den gouden ducaat eerst op zeven, daarna op zeven en een half Reichsort, en eindelijk tot op twee Rijksthaler opgedreven werd, waardoor de gewone burger werd verlokt zijn gouden geld tegen vreemde munt om te wisselen, welke hem evenwel dan tegen hoogen cours werd genoteerd. Om aan dien hoogst nadeeligen toestand - ook al een gevolg van de wanverhouding, die tusschen den geldcours van Gulik-Berg en Keulen bestond - een einde te maken, werd er in 1644 door afgevaardigden van den hertog van Gulik-Berg en de stedelijke regering van Keulen eene conferentie gehouden, die echter niet tot de gewenschte uitkomst leidde. Den 22 September van datzelfde jaar vaardigde hertog Wolffging Wilhelm een edict uit, houdende, tegen welken cours het vreemde geld in zijn regtsgebied ontvangen en | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 498]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
uitgegeven moest worden. Daar echter al spoedig bleek, dat die bepaalde waarde merkelijk verschilde van den loopenden cours in de naburige landen en vooral in het keurvorstendom Keulen, en daaruit voor beide Rijken groot nadeel ontstond, kwam er in Mei 1645 te Keulen op den zoogenaamden Müntzprobationstag een verdrag tot stand, tusschen het aartsstift Keulen, de hertogdommen Gulik-Berg en de stad Keulen, waarbij, vooral met het oog op de waardevermindering van de gouden munt in Holland en Brabant een uniform-wisselkoers voor de gangbare vreemde geldsoorten werd aangenomen. Ten gevolge daarvan werden alle andere, dan de nagemelde gouden munten, buiten cours gesteld en werd het uitgeven verboden van Fransche Lilien schlieffer, heele en halve franken, Hollandsche, Luiksche en Akensche heele en halve schellingen, en werd door den hertog van Gulik-Berg bij edict van den 26 Augustus 1645 den volgenden officielen wisselcours van vreemde muntspeciën vastgesteld.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 499]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Geldcours te Sittard.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 500]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Getrokken uit het archief van Sittard).
M. Jansen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
V. Un remède de l'an 1539 contre la suette. (Voyez tome VII p. 502).De tous les temps le genre humain à cherché des préservatifs contre les maladies regnantes. Qui ne connait les nombreux drogues, les élexirs et les pilules contre le cholera la dissenterie etc. Chez nos pères une des épidemies les plus dangereuses et des plus détestées par conséquent, était l'hidronose vulgairement appelée la suette ou la sueur anglaise. Cette maladie fit son apparition | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 501]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
à Maastricht en 1539 et y regna avec une certaine intensité. Le clerc de la ville qui tenait la plume pour les notules du conseil communal le certifie dans une note à la fin de son régistre. Il fait suivre l'annonce de l'apparitton du mal par celle d'un préservatif qui ordonnne une pénitence pour l'âme et une mixture pour le corps. Voici ce que nous y lisons: ‘Op deynsdach XXI Septembris anno XVc ende XXIX begon die haestige ende vreisselycke crenckden, die men noempt die sweitende crenkden binnen dese stad te regueren. Ende der erste de dae van besmeth waert, is geweest heer Jan van Valckenborch, canonyck tot onsser liever Vrouwen, deinde Dominus Joannes Lupolt, filius Joannis Lupolt et Yde de Buel, canonicus ecclesie sancti servacy qui de pretacto morbo obiit. Preservativum contra morbum pretactum. Item voereerst in dese ende in allen tyde sall der mynsche dat wordt onss Zalichmackers Jesu Christi ter herten nemen, die sprickt: Siet bereit, want in die ure, die ghi neit en vermeynt sal die soene des mynschen comen. Ende daeromme sullen wy wercken der penitenciën doen ende God den Heer om sein graeie ende barmherticheit bidden, in tyde wy den tyt hebben, ende alsoe leven alsoff wy morgen sterven souden. - Recipe: Winroet, selleff, elss ende winterroesen, ellixs even vuel, tsamen van den anderen cleyn gesneden ende binnen eynen aertden cruyxken gestaempt, ende daerop rinschen wineydtich gegoeten, dat des nae belanck des cruyts genoech is, datmen eynen dach off langer alsoe sall laeten staen, ende alsoe dan doer eynen semyn off anderen doeck slaen. Des men smorgens eynen lepel ende savonts eynen lepel drencken sall. Ende tot elcker tyt met devocie sprecken drye pater noster ende drye ave marien ter ere des bluydigen sweets, bangicheit ende drouffheit onss lieffs Heren Jesu Christi, ende bevelen hoen Got den Heer. Consultum eciam esset ut benehabentes elemozinas darent’. La terrible contagion de la sueur anglaise a regné à plusieurs reprises dans nos contrées, entre autres pendaut la même année 1539 à MaeseyckGa naar voetnoot(1). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 502]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
VI. Nécrologie.Nous avons à enrégistrer la perte de plusieurs membres de notre Société, dont quelques uns comme MM. Ubaghs, professeur à l'université de Louvain, Charles Guillon, Pascal Strens et Edmond Kerens de Wolfrath méritent dans nos Publicaiions une mention spéciale. A la mémoire de MM. Ubaghs et Guillon nous publierons des articles spéciaux dans un prochain bulletin. Voici une notice sur les deux autres. Martin Pascal Hubert Strens, issu d'une famille Bruxelloise, mais qui depuis un siècle à fait parti de la magistrature de robe de notre province, est né à Ruremonde le 28 Mars 1807. Le défunt, après sa promotion de docteur en droit à l'université de Liége, s'est établi comme avocat dans sa ville natale où il remplissait en même temps les fonctions de juge suppléant près du tribunal. Nommé successivement officier de justice près de ce tribunal, avocat-général près la Cour du Limbourg, procureur-général près la Cour provinciale du Brabant septentrional, ministre de la justice, ministre du culte catholique, M. Strens a rempli depuis le 1er Octobre 1865 jusqu'à son décès les fonctions de procureur-général près la Cour provinciale du Limbourg. M. Strens a été encore pendant quelques années membre de la Seconde Chambre. Il était commandeur de l'ordre du Lion néerlandais. Depuis son érection, M. Strens a porté une âme dévouée à notre Sociêté provinciale d'Histoire et d'Archéologie, dont depuis quelques annéos il fréquentait régulièrement les assemblées générales et qu'il n'a cessé de protéger de son haute influence. L'histoire du droit ancien de notre pays était une de ses études familières. Sa riche bibliothèque qui contenait une foule d'ouvrages spéciaux de ce genre fut vendu à Maestricht dans le courant du mois d'Octobre 1875. M. Strens est décedé à Maestricht le 22 Juillet 1875. Comme M. Strens, M. Kerens de Wolfrath à été membre de notre Société depuis son origine; il comptait pour un honneur de protéger nos intérêts dans l'assemblée des Etats de la province. Edmond Guillaume André Kerens de Wolfrath est né à Maestricht | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 503]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
le 2 Février 1822; il fit ses études préparatoires à Maestricht et à Rolduc et prit son doctorat en droit à Leiden en 1846. En 1857 il devint membre de la régence de Maestricht, en 1859 membre des états provinciaux et en 1865 des états députés. Il est mort dans cette dernière qualité à sa campagne de Wolfrath près de Sittard le 13 Octobre 1875. M. Kerens était également commandant de la garde-civique de Maestricht, grand veneur de S.M. le roi des Pays-Bas et officier de l'ordre de la couronne de Chêne. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
VII. Bibliographie.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 504]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L'Eglise de Ruremonde est plus heureuse que ses soeurs d'Utrecht et de Haarlem. M. l'abbé Joseph Habets, vicaire à Berg-Terblijt, déjà si avantageusement connu par ses publications antérieures, a cru que les travaux préparatoires, indispensables pour écrire l'histoire de l'Eglise de Ruremonde, étaient assez nombreux et suffisamment appropriés pour entreprendre la construction de l'édifice historique, auquel il a voué ses loisirs depuis quelques années. Cette entreprise eût pu paraître quelque peu hardie, téméraire même, peut être au-dessus des forces d'un seul homme: l'infatigable écrivain a prouvé d'une manière péremptoire qu'on ne saurait l'accuser ni de trop de hardiesse, ni de témérité; il est parfaitement à la hauteur de sa rude tâche. Vient de paraître à Ruremonde chez J.J. Romen, un magnifique volume de plus de 630 pages en grand 8o, ayant pour titre: Geschiedenis van het tegenwoordig bisdom Roermond en van de bisdommen, die het in deze gewesten zijn voorafgegaan, door Jos. Habets, kapellaan te Berg en Terblijt. Ce premier volume, orné d'un beau portrait de Mgr. J.A. Paredis, qui a daigné gracieusement agréer la dédicace de l'ouvrage, ne renferme, en quelque sorte, que les prolégomènes du grand travail. Il traite de l'ancien évêché de Tongres-Maestricht-Liége et contient en outre une esquisse historique de l'église métropolitaine de Cologne: on sait que mainte paroisse de l'ancien diocèse de Ruremonde était jadis sous la juridiction du prince-évêque, et qu'il ressortait de l'archevêque électeur, comme métropolitain. L'ouvrage de M. Habets, est riche en détails s'il en fut jamais. Non seulement le corps du volume, mais également le bas des pages est richement émaillé de données nouvelles, inconnues et souverainement intéressantes pour l'histoire locale. Préférant la méthode synthétique à la méthode chronologique, l'auteur nous retrace dans une belle introduction un tableau rapide de la situation politique du diocèse à ses différentes époques. C'est le premier essai d'une histoire du duché de Limbourg actuel, qui ait vu le jour. Il est clair et méthotique. Abordant ensuite son sujet de plus près l'auteur décrit l'introduction du christianisme dans nos contrées et la fondation du | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 505]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
siége épiscopal de Tongres Maestricht-Liége; il donne la série des évêques et de leurs adjuteurs et co-adjuteurs et autres officiaux, etc. L'archéologue chrétien lira surtout avec plaisir les remarquables chapitres sur les églises et leurs ornements, les cimetières et les presbytères, les paroisses et les dîmes. Afin de faire connaître d'une manière plus intime la vie religieuse et ecclésiastique de nos pères, l'auteur attache aux synodes diocésains de Liége tout le prix qu'ils méritent. La partie la plus intéressante peut être de l'ouvrage, ce sont les doctes pages, qu'il consacre à la formation du clergé et à l'enseignement primaire et secondaire dans l'ancien diocèse de Liége. Il nous apprend bien des choses, ayant rapport à la vie chrétienne, ecclésiastique. Mais une analyse, même très détaillée, ne saurait faire apprécier tous les trésors renfermés dans ce livre; il faut le lire, et après l'avoir lu, on voudra le relire. Auteur consciencieux, M. Habets écrit l'histoire les preuves à la main, et indique les riches sources, auxquelles il a puisé. Ce qui frappe dans ces preuves et dans ces sources, c'est que le vicaire de Bergh-Terblijt pourrait dire à juste titre: quorum pars magna fui, j'en ai fourni moi-même une grande partie. Auteur judicieux, au lieu de copier aveuglement ses prédécesseurs, il contrôle, et souvent avec beaucoup de sagacité, les assertions de ceux, qui ont écrit avant lui. Auteur modeste, il se plaît à relever les services que lui ont rendus d'un côté MM. P. Russel et M. Willemsen, de l'autre côté MM. G. Verzijl et Ch. Creemers. Le style de l'ouvrage, sobre sans nudité, didactique sans sécheresse, est entièrement adapté au genre historico-pragmatique du travail. A part quelques tournures de phrases provinciales ou peu usitées, à part aussi quelques germanismes, il est généralement correct et parfaitement néerlandais. A la première page on lit ces paroles du Deuteronome: Interroga majores tuos et dicent tibi. Nous sommes heureux de pouvoir le dire: M. l'abbé Habets, fidèle à sa devise, a interrogé judicieusement nos ancêtres et ils lui ont dit bien des choses sur le glorieux passé du diocèse de Ruremonde. Honneur à l'écrivain. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 506]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Un mot en finissant. Dans une note, M. le vicaire de Bergh se plaint, non sans quelque dépit, du petit nombre de souscripteurs, que son ouvrage a pu recueillir. Je crois et j'espère qu'il le fait a tort: je m'explique. De nos jours, où paraissent tant d'ouvrages médiocres, le lecteur est sur ses gardes, il jure quelquefois, mais souvent un peu tard, qu'on ne l'y prendra plus. Nous osons espérer et nous oserions assurer qu'il suffira de prendre connaissance du travail de M. Habets, pour s'écrier hic liber est meus, ce livre est le mien. Ce livre est éminemment ecclésiastique: c'est dire assez qu'il est destiné surtout au clergé limbourgeois.
H.J. Allard. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Limburgsche Legenden, Sagen, Sprookjes en Volksverhalen, verzameld en uitgegeven door H. Welters, rector te Grubbenvorst. Première partie. Venlo 1875 in 8o.L'auteur, qui est connu aux membres de la Société d'Histoire et d'Archéologie par un couple de notices historiques, qui ont vu le jour dans ces Publications, a fait une oeuvre utile en collectionnant les légendes et les contes populaires de notre province de Limbourg, la plus poétique et la plus pittoresque des Pays-Bas. Comme les bords du Rhin les rives de la Meuse ont leurs traditions poétiques et leurs légendes. M. Welters a eu la patience d'en collectionner et d'en éditer un grand nombre. Ce premier travail n'était pas sans difficultés. Fallait-il faire un choix, ou fallait-il publier la moisson entière au risque de se faire critiquer par les badauds? L'auteur a suivi la dernière route, et nous croyons qu'il a bien fait. Un autre après lui pourra reprendre le travail commencé et en faire une oeuvre littéraire. Le premier volume qui vient de paraître est partagé en deux parties fort distinctes: les légendes religieuses et les contes profanes. Pour être aussi complet que possible M. Welters avait fait un appel aux amateurs de tous les coins du pays. Son appel a été très bien écouté; à côté de noms moins connus nous trouvons la signature autorisée de MM. Habets, Everts, Franquinet, Wil- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 507]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
lemsen, Alberding-Thijm et autres, qui ont bien voulu prêter leur concours pour la construction du pittoresque édifice. La seule observation que nous ayons à faire sur le livre de M. Welters, c'est que l'auteur n'a pas suffisamment distingué l'histoire de la fable. Il n'est pas bon de placer la sévère Clio sur la même ligne que Barbe-bleu. Nous espérons que l'auteur tiendra compte de cette observation lors de la publication du second volume, qui doit paraître en 1876, et qu'il laissera de côté toutes les notices qui sont rigoureusement et diplomatiquement historiques. Ce second volume, qui comprendra les traditions et les vieux usages germaniques de notre province, promet d'être très-utile pour la science mythologique.
Jos. Dumont. |
|