't Hoorns vermaeck'lijck treck-schuytje
(1663)–Anoniem Hoorns Vermaeklijck treck-schuytje, 't– Auteursrechtvrij't Hoorns vermaeck'lijck treck-schuytje. Stoffel Jansz., Hoorn 1663
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar universiteitsbibliotheek Leiden, signatuur: 1197 H 30
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van 't Hoorns vermaeck'lijck treck-schuytje in de eerste druk uit 1663.
redactionele ingrepen
p. 13: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld: ‘[W]eynich tot mijn baten.’, ‘[W]ant sonder eenigsins haer oog te slaen op mijn verdriet.’, ‘[V]olcht sy haer gangh, Hoe naer en bangh.’, ‘[I]ck traentjes offer.’ & ‘[I]a mijn geklach.’
p. 14: DOoen → DOen: ‘DOen ick lest-mael, soete Meysje.’
p. 23: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld: ‘Stemme: Ach treurt met my be[d]roefde, &c.’
p. 33: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld: ‘Stemme: La Grede[l]ine.’
p. 47: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar en een ander gedeelte onleesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld: ‘U bid ick, Goodtjes, [...][ght] met Rosemont.’ & ‘Slaet doch eens acht [...] als ghy wordt gewaer.’
p. 68: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld: ‘Gedachtenis op de Geboorte onses Sali[g]hmakers Jesu Christi.’ & ‘Stemme: O Sali[g]h Heyligh Betlehem.’
p. 71: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld: ‘Stemme: Als Ianneman en A[l]emoer, &c. Of, Prins Robbe[rt].’
pagina 104 en 105 ontbreken in het origineel. De beginregel en wijsaanduiding van het lied op pagina 105 zijn tussen vierkante haken toegevoegd.
p. 53: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst: ‘Te water en te landt de selfde [...] vinden.’
p. 180: het foutieve paginanummer 178 is gewijzigd in 180.
p. 183: ‘En dan noch seven meer. En doe ons voor[...] weten.’ & ‘En om niet moe te zijn, ging staegh van lie [...]’
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina (deel 1, fol. A1v) is niet opgenomen in de lopende tekst.
[Deel 1, pagina 1*r]
'T HOORNS TRECKSCHUITIE
TOT HOORN BY STOFFEL IANSE
[Deel 1, pagina 1]
't Hoorns Vermaeck'lijck TRECK-SCHUYTJE, Bestaende in verscheyden aerdighe, nieuwe, en noyt-gedruckte Sangen, met de soetste Voysen, en hier en daer met een Punt-dichjen versien.
Tot HOORN,
By Stoffel Jansz. Boeck-verkooper, op 't Smerichorn, inde witte Boeck-pars, 1663.
Eynde van 't eerste Deel van 't Treck-Schuytje.
Tot Hoorn, Gedrukt by Kornelis Krook, Boekdrukker, in de Kruis-straat, Anno 1663.
[Deel 1, pagina 1]
't Hoorns Vermaeck'lijck TRECK-SCHUYTJE, Bestaende in verscheyden aerdighe, nieuwe Bruylofts, Stichtelijcke, en Vermaeckelijcke Zangen, en hier en daer met een Punt- en Jaer-dichje versien.
Het Tweede Deel.
Tot Hoorn,
By Stoffel Jansz. Boeck-verkooper, op 't Smerichorn, inde witte Boeck-pars. Anno 1663
Tot Hoorn,
Gedruckt by Cornelis Croock, Boeck-drucker, in de Cruys-straet, by de Ramen.