buiten recht van bekroning, omdat zij al te veel afweken van het oorspronkelijke, en dus niet genoeg voldeden aan den gestelden eisch van vertaling. Onder deze 18 inzendingen zijn echter verscheidene zeer aardige versjes, welke ik te zijner tijd opneem, tegen honorarium, als gewone bijdragen.
De namen of pseudoniemen van deze inzendingen zijn: ‘Geen moderne Vrouw.’ Virginie. C.J.L. - B. - Motto: Z en Y zijn bij ons nog niet te vinden, Toch bleven wij (m'n vrouw en ik) nog altijd goede vrinden. - Motto: Und sehe ich jetzt mein Esel an, So denke ich an mein Christian. - Anna Bles. Mary. Annie Nauta. P.A. Tutein Nolthenius geb: van Haeften. A.B. - Strijdlustig. - Abonnée van de Lelie. Elizabeth C. Zeinstra. Hazekool. Erica van E. Mevrouw A. Beekhuis - Kranenburg (zeer goed; wordt in elk geval geplaatst). Mars (zeer goed; wordt in elk geval geplaatst, bij wijze van vrije-vrouwen-volkslied, te zingen door de ‘presidente’ als zij vrije-vrouwen-vergaderingen ‘presideert’); en een zeer aardig lang vers, zonder naam of pseudoniem, van iemand die blijkbaar geïnspireerd is geweest door een gedeelte van Schaepman's Aya-Sofia (een goede smaak). Ik dacht tenminste dadelijk aan een zeer mooi gedeelte uit dat werk; wijze, maat, woorden, alles herinnerde mij er aan. Ook dit vers wordt in elk geval geplaatst. Van de overige vijftien, hierboven vermeld, behoud ik mij de vrijheid voor, ze al of niet te plaatsen naar plaatsruimte.
Voor bekroning kwamen dus 9 inzendingen in aanmerking, namelijk:
A. Schulte Bunert - Avis, te Elten bij Emmerich. P. Bel te Amsterdam. Mariza. Betsy Zaaijer. Simplicitas. Mejuffr: E. Gerdes, Den Haag. - J. Wolthen Jr. Anna van Gilse, en Homo Sum.
- Het kwam mij voor, dat J. Wolthen en Anna van Gilse beiden gelijkelijk verdienden bekroond te worden. Daarom liet ik het lot tusschen hen beiden beslissen. De gelukkige winner is J. Wolthen.
Anna van Gilse mag nu een boekwerk in den prijs van f 2.50 uitkiezen, en hare keuze den uitgever, den heer Veen, mededeelen.
Homo Sum zou ik eigenlijk het liefst hebben bekroond, omdat hare (zijnen) vertaling aardiger is dan die van de twee bovengenoemden. Zij is echter méér afgeweken van het oorspronkelijke gegeven. Billijkheidshalve liet ik dus de twee méér-letterlijke vertalingen vóórgaan. - Zij (hij) ook mag zich echter vervoegen voor een boekwerk, in den prijs van f2.50, bij den uitgever, den heer Veen.
Dat deze wedstrijd zooveel belangstelling en deelneming uitlokte, is wel een bewijs hoe het geheele land den draak steekt met de moderne man-wijven en met de pantoffelhelden die zich door hunne moderne vrouwen en moderne dochters op den kop laten zitten!
Wegens de talrijkheid der inzendingen worden zij niet teruggezonden, maar vernietigd.