De Gulden Passer. Jaargang 42
(1964)– [tijdschrift] Gulden Passer, De– Auteursrechtelijk beschermd
Regelnummers proza verbergen
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 3]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 5]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Avant-proposEn 1960, Mademoiselle Irène Vertessen, feu conservateur-adjoint au Cabinet des estampes de la ville d'Anvers, avait accepté de se charger d'éditer la correspondance de Juste Lipse conservée au Musée Plantin-Moretus. Ce travail devait lui permettre d'obtenir, sous ma direction et à l'Université Libre de Bruxelles, le doctorat ès lettres, groupe de philologie classique. Malheureusement, le sort en a décidé autrement: le 26 avril 1962, Mademoiselle Irène Vertessen devait succomber à une maladie incurable contre laquelle elle avait vainement lutté. A ce moment elle avait terminé une première transcription des autographes de Lipse et un essai de traduction en néerlandais des lettres latines. Il restait beaucoup à faire, surtout pour ce qui était de l'établissement définitif du texte. En effet, Lipse n'est rien moins qu'un calligraphe et son écriture est souvent à peine lisible. A la demande des plus proches parents et amis de Mademoiselle Vertessen, j'ai pris sur moi de mener à bon terme, dans la mesure de mes moyens, cette tâche à laquelle elle s'était vouée avec tant d'enthousiasme et de conscience. Que l'on veuille donc considérer cette édition, à la base de laquelle se trouve en grande partie son travail, comme un témoignage de respect à sa mémoire. Afin de ne pas retarder trop longtemps la publication de cette correspondance inédite, j'ai demandé à Monsieur H.D.L. Vervliet, conservateur-adjoint au Musée Plantin-Moretus, de vouloir bien se charger de la transcription des lettres, adressées à Juste Lipse par Jean et Balthasar Moretus et d'en dresser l'apparat critique. Il n'a pas hésité d'accepter cette tâche difficile et ingrate. Il s'en est acquitté avec un zèle et une compétence auxquels il me plaît de rendre ici un hommage cordial et sincère. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 6]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Enfin, qu'il me soit permis d'exprimer ma reconnaissance à l'égard de feu mon collègue Camille Van Deyck qui a déchiffré avec Mademoiselle Vertessen nombre de cruces, à Monsieur Martin Wittek, bibliothécaire à la Bibliothèque Royale, qui ne m'a point ménagé ses précieux conseils, à Mademoiselle Joséphine Vertessen, qui m'a beaucoup aidé dans la préparation matérielle de l'édition. Toute ma gratitude va également à Monsieur L. Voet, conservateur du musée Plantin-Moretus et secrétaire de rédaction du ‘De Gulden Passer’, qui a accordé aux auteurs de cet ouvrage son appui indispensable et a rendu possible sa prompte publication.
Aloïs Gerlo President du Centre interuniversitaire d'Histoire de l'Humanisme Professeur ordinaire à l'Université Libre de Bruxelles | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 7]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
IntroductionCelui qui désire étudier la vie et l'oeuvre de Juste Lipse se voit confronté avec une immense quantité de documents, dont en premier lieu les oeuvres de Lipse lui-même et ses lettres innombrables. Comme l'a fait remarquer à juste titre notre regretté collègue Herman Bouchery, dans son étude méritoire ‘Pourquoi commémorer Juste Lipse?’, la plupart de ces documents n'ont été étudiés que très superficiellement.Ga naar voetnoot1 Aussi une édition de la correspondance de Juste Lipse, selon le modèle de l'excellent Opus Epistolarum Desiderii Erasmi par P.S. Allen, H.M. Allen et H.W. Garrod, s'impose-t-elle. ‘Une étude approfondie de la correspondance de Juste Lipse, dit Bouchery, nous donnerait un aperçu clair et précis des facteurs, qui ont déterminé l'évolution intellectuelle aux Pays-Bàs à la fin du XVIe et au début du XVIIe siècle.’ Pour le moment il est encore difficile d'évaluer le nombre de lettres de Juste Lipse, qui ont été conservées. Lipse lui-même s'est occupé de l'édition de huit ‘Centuries’ et des 126 lettres qui figurent dans les Epistolarum Quaestionum libri V (1577). Après sa mort parurent encore deux Centuriae miscellaneae postumae (1607), les Epistolarum (quae in Centuriis non extant) decades duodeviginti (1621) et quantité d'autres recueilsGa naar voetnoot2, dont les principaux sont: les tomes I et II de P. Burman, Sylloge Epistolarum a viris illustribus scriptarum (Leyde, 1727) et la publication importante de G.H.M. Delprat, Lettres inédites de J. Lipse... 1580-1597 (Amsterdam, 1858). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 8]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
En tout, cela représente un total d'environ 2000 lettres lipsiennes qui ont été publiées. Le fait, que ces publications aient été réalisées entre le XVIe et le XXe siècle et cela de diverses façons, rend une édition critique ‘à la Allen’ encore plus souhaitable. Un grand nombre de lettres inédites de Juste Lipse sont conservées au Musée Plantin-Moretus à Anvers et au Musaeum Lipsianum de la Bibliothèque universitaire de Leyde. Cette dernière collection provient de la vente de la bibliothèque du poète et savant hollandais Constantin Huygens et elle fut acquise en 1722 par l'Université de Leyde.Ga naar voetnoot3 Burman et Delprat y ont puisé pour l'édition de leurs ouvrages cités plus haut. La collection plantinienne, d'autre part, est tout aussi importante. Elle comprend une centaine de lettres autographes de Lipse, une centaine de minutes de réponses, une cinquantaine de lettres de tierces personnes se rapportant à Juste Lipse, ainsi qu'une trentaine d'autres documents (factures, extraits de comptes de Lipse, etc.), un manuscrit, celui de la Diva Virgo Hallensis et plusieurs éditions imprimées, annotées par Lipse. En ce premier tome nous publions les autographes de Lipse, ainsi que les réponses des Moretus, soit au total 211 lettres. Une douzaine de ces lettres ont été publiées, pour la plus grande partie par les soins de Max Rooses et J. Denucé dans la Correspondance de Plantin (Anvers, 9 volumes, 1883-1918). Toutefois, nous avons cru utile de les reprendre ici, en les corrigeant le cas échéant. Nous espérons publier dans le courant de l'année prochaine, dans un second volume, le reste de la collection lipsienne, notamment les documents non épistolaires et les lettres de tierces personnes, se rapportant à Lipse. Nous y ajouterons un commentaire sur toute la collection et une bibliographie lipsienne en complément à celle de Bouchery. La présente correspondance est importante à plusieurs points de vue. En premier lieu, elle illustre d'une façon continue les rapports de l'imprimerie plantinienne, en ces années-là la plus renommée du | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 9]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
monde, avec son auteur le plus recherché. La correspondance nous montre le soin minutieux avec lequel les Moretus préparaient leurs éditions, le combat qu'ils eurent à livrer aux contre-façons, leurs soucis quotidiens, enfin les temps mouvementés que les Pays-Bas traversaient en cette fin du XVIe siècle. D'autre part, il y a Juste Lipse: humaniste réputé, savant admiré, personnalité controversée, duquel l'on voit ici le côté familier, journalier, parfois mesquin. Ses autographes, qui se trouvent rassemblés dans le tome 86 (ff. 385-741) des archives plantiniennes, illustrent pour la majeure partie la dernière période de sa vie: son ‘évasion’ de la Hollande (1591), sa reconversion au catholicisme, son professorat à Louvain, sa mort, survenue dans la nuit du 23 au 24 mars 1606. A de rares exceptions près, ces lettres sont toutes adressées aux Moretus. Une de ces exceptions est la lettre que Lipse envoya de Mayence à Antoine del Rio, le 14 avril 1591, pour lui annoncer qu'il s'était réconcilié avec l'Église romaine, après s'être enfui de Leyde. C'est un document extrêmement important, qui porte au verso le brouillon de la réponse du père del Rio. Les deux lettres ont été publiées, mais aucune des deux chez Jean Moretus, alors à la tête de l'imprimerie plantinienne. La lettre de Lipse a été publiée en 1609 par Aub. Miraeus dans sa Vita J. LipsiGa naar voetnoot4. Del Rio étant mort l'année précédente, peut-être avait-il confié la lettre à Miraeus, en vue de sa publication, mais ceci n'explique nullement sa présence dans les archives plantiniennes. La réponse de del Rio a été retrouvée au Musaeum Lipsianum et publiée par Burman dans son oeuvre notoire Sylloge epistolarumGa naar voetnoot5. Le brouillon de cette lettre, rédigé par del Rio, est une pièce très intéressante; elle montre, par ses nombreuses corrections, quelle peine del Rio a dû se donner pour rédiger une réponse arrondie et polie à Lipse. La grande majorité des autres lettres de Lipse s'adressent à | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 10]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jean et à Balthasar MoretusGa naar voetnoot6. Au premier il s'était lié d'une profonde amitié, datant de longtemps avant son retour en Belgique et dans le giron de l'Église. Le second était son ancien élève à Louvain; c'est lui surtout qui s'occupait de l'édition des oeuvres de Lipse. Fait inattendu: plus de la moitié des lettres de Lipse sont rédigées en français, alors que, jusqu'à présent, très peu de lettres françaises de Lipse étaient connues.Ga naar voetnoot7 Qu'il était parfaitement capable d'écrire dans cette langue (comme il l'affirme dans l'auto-biographie que contient sa lettre du 1 octobre 1600 à Jean Woverius), la présente correspondance en apporte la preuve irréfutable. Jean Moretus, lui aussi, emploie fréquemment le français. Balthasar toutefois se tient au latin, langue qu'il possédait manifestement mieux que son père. Il y a deux lettres en néerlandais, adressées toutes deux à des femmes. La première, datée du 8 septembre 1662, fut adressée par Juste Lipse à Martine Plantin, l'épouse de Jean Moretus, à l'occasion de la mort de sa fille Adrienne Moretus. La seconde lettre, du 23 mars 1606, fut adressée par Jean Moretus à Anna vanden Calstere, épouse de Juste Lipse, juste avant la mort de l'humaniste. La correspondance que nous publions donne un aperçu intéressant de la vie privée de Lipse et de ses relations avec les Moretus. Lipse lui-même a fort bien caractérisé le contenu de cette correspondance comme suit: plerumque privata aliqua sunt nec communicanda cum ministris.Ga naar voetnoot8 Pour cette raison, lui-même ne fait pas transcrire ses lettres et n'en garde aucune copie. En effet, ces epistulae nous mettent en face d'un autre Lipse que celui des Centuriae: ici parle un homme malade, qui, méticuleux et ponctuel, rappelle à son ami, éditeur et débiteur Jean Moretus les dates | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 11]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
d'échéance. Il parle surtout d'affaires d'argent et de sa santé ébranlée. Les lettres de Lipse des années 1590-1591, qui traitent de la ‘fuite’ de Leyde et de son retour à Louvain par l'ouest de l'Allemagne et par Spa, sont spécialement intéressantes. Nous y apprenons quantité de détails très estimables pour les historiens et pour tous ceux qui s'occupent de Juste Lipse. En tout cas, grâce à ces documents, l'état psychologique de l'auteur pendant cette période critique de sa vie nous apparaît sous une nouvelle lumière. Ils forment donc un complément très appréciable aux lettres et documents se rapportant à la même période, publiés jadis par Burman et par Delprat. Dans les missives des Moretus, surtout de Balthasar, il est question de mille et un détails que comporte l'édition quasi globale de l'oeuvre de Lipse: des pages de titre, des index qui doivent être remaniés, de petites corrections à apporter, du format à utiliser, du nombre d'exemplaires qui restent de l'édition antérieure, etc. De plus, ces lettres ont une valeur incontestable pour l'historiographie, en particulier pour les années 1598-1604.Ga naar voetnoot9 Lipse, les Moretus y parlent de faits d'armes, de mutineries, des invasions par les Hollandais, des pillages par les Espagnols, du siège d'Ostende qui retenait l'attention du monde en ces années. Voici enfin quelques faits, glanés au petit bonheur, sans classement aucun:
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 12]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
On le voit, le contenu de ces lettres est plein de variété, de faits curieux et de détails surprenants. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notre édition.Nous publions toutes les lettres écrites par ou adressées à Lipse se trouvant dans les archives plantiniennes, y compris celles - 14 au total - qui avaient déjà été éditées auparavant. Par contre, tous les autres documents - quittances ou demandes de paiement, lettres de tierces personnes - sont renvoyés au tome second. L'ordre des lettres est chronologique. Un résumé succinct précède les lettres rédigées en latin ou en néerlandais. La transcription des lettres est presque diplomatique: elle reproduit scrupuleusement le texte de Lipse ou de ses correspondants. Nous avons maintenu la ponctuation de l'original, sauf dans de rares cas où une intervention de notre part nous a semblé nécessaire. Nous avons respecté l'emploi de majuscules, très fantaisiste en général. Les seules modernisations que nous avons introduites sont les suivantes:
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 13]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Les mots soulignés dans les originaux sont imprimés en caractères italiques.
Dans les lettres et dans l'apparat critique nous utilisons les signes suivants:
[mn]: lettres reconstituées par nous (v. supra, 1 et 3). [..]: mots illisibles; le nombre de points indiquant le nombre de mots. <mais>: mot (ou lettre) manquant ou biffé et suppléé par nous >mais<: mot non biffé par l'auteur (par oubli) mais écarté par nous. 〚avec〛: mot biffé par l'auteur, mais lisible. 〚..〛: deux mots biffés et illisibles. 〚- - -〛: trois lignes biffées et illisibles.
Nous signalons les ratures, lisibles ou illisibles, dans l'apparat critique, en les rattachant au mot précédent ou à la correction.
A.G. - H.V. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 15]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Liste des lettres
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 16]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 17]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 18]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 19]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 21]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Christophe Plantin à Juste LipseArch. plant. 8, f. 79 minute Corr. plant.Ga naar voetnoot1 IV, 42 Anvers, [mi-décembre 1573]
P. offre ses services pour imprimer le Tacite de L.
1Clariss[imo] doctissimoque viro D[omi]no Justo Lypsio.
2Mirari iam incipio, Lypsi doctissime, qui fiat ut ad binas meas 3litteras quibus tuis Francofurti datis respondi, nullum hactenus 4responsum acceperim. Credo etenim saltem unas ad te pervenisse: 5quod si secus sit doleo maxime. Illis autem ipsis litteris meis 6declarabam quanto cum desiderio animi illum Tacitum tuum 7expectarem. Eum qua forma et quibus praescripsisses typis ilico 8impressurus et ad nundinas proximas emissurus in lucem. Proinde 9rogo et obsecro ut saltem unico verbo significes quid et quando abs 10te debeam expectare. Typos namque recenter fusos ad Tacitum 11tuum servo: Plautum praeterea et alia quae nobis favere dignatus 12fueris ambabus quod aiunt ulnis excipiam et amplectar atque ita 13Deo favente in lucem proferam ut nu[n]qua[m] te poeniteat nobis 14aliquid commisisse neque ingrati animi erga te notam mihi 15unqua[m] patiar inuri. Quod si sententiam mutaveris et alicui 16alio typographo Tacitum co[m]miseris patienter feram atque ea 17tamen quae voles alia mittere abs te nihilominus recipiam libenter, 18si vero me indignum prorsus iudicaveris cui aliquid co[m]mittere, 19ego nihilominus te semper amore prosequar. 2 〚Litteris tu〛 Mirari; ut 〚binas prioribus meis〛 3 respondi 〚nihil prosus accipiam responsi〛 7 exspectarem 〚illum. etenim〛 8 lucem. 〚quod〛 13 favente 〚..〛; poeniteat 〚nos quicquid〛 14 animi 〚nos〛 17 tamen 〚nihilominus〛; 〚ex〛cipiam libenter 〚....〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 22]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Juste Lipse à Théodore PoelmanArch. plant. 86, f. 385-386 Original Corr. plant. V, pp. 183-184, no 731 Louvain, 1 juillet 1576
L. s'enquiert de leur ami commun, Falkenburgius; il donne à P. quelques détails concernant son travail en cours, les Epistolicae Quaestiones.
1Mihi vero gratae litterae tuae, mi Pulmanne: et si vis me verum dicere, 2peccamus utrimque qui non saepius hoc genus officii exerceamus. 3praesertim in locis et vicinis, et ad litteras mittendas opportunis. 4Falkenburgii litteras sero accepisse me doleo. Quid enim putabit 5amicus ille, in tam diuturno silentio meo nisi se neglectum? Quod 6certe secus est, et amo Falkenburgium, et memoriam eius, ut 7unius amicissimi, colo. Cui non liberalius prospectum a Redigero 8esse miror, et indignor. Siquid de rebus eius certius habes, gratum 9feceris si indicabis. Ego totus nunc in Epistolicis meis 10Quaestionibus eram. quas ante septimanas aliquot misissem nisi 11casu nactus exemplar optimum Livii essem. Itaque multa iis Liviana 12attexo. Mittentur ad Plantinum nostrum, ut spero, cis paucos dies. 13Tuae Musae quid agant cupio scire, et metuo ne idem accidat 14tibi quod mihi ut langueant in hoc tumultu omnium rerum. Nico-15laum Sturione[m] et ipsius caussa, et tua gratia, libenter habebo in 16meis. Vale, mi Pulmanne. Lovanii, Kal[endis] Julii 17CIƆ.IƆ.LXXVI. Tuus Justus Lipsius.
18Adresse (p. 386): Ornatissimo et doctissimo viro Theodoro 19Pulmanno [ami]co opt[imo] Antverpiam. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 23]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Théodore Poelman à Juste LipseArch. plant. 86, f. 385 Minute au bas de la lettre précédente Corr. plant. V, pp. 184-186 Anvers, 18 juillet 1576
P. demande un manuscrit dans lequel se trouve une biographie de Juvénal. Il s'occupe en ce moment d'Horace.
1S[alutem] D[ico]. Nihil hoc tempore, mi Lipsi, erat quod ad 2te scriberem, nisi hesterno die Raphlengius tui studiosissimus te 3in veteri tuo Juvenalis exemplari eius vitam reperisse mihi indi-4casset: quam si ad me miseris operam dabo, ut Juvenali addatur. 5In tribus enim meis, neque in aliis quibus usus sum, nullam vitam 6adscriptam inveni. Si aliqua in re tibi vicissim gratificari possum, 7maius mihi dare beneficium nullum poteris, quam id ut a te intel-8ligam. Ego quid agam, ne nescius esses, meas annotationes 9in Horatium, partim ex vetustis codicibus, partim ex doctissimorum 10virorum scriptis, praesertim Turnebi, quod ille fere ab aliis non ani-11madversa explicet, collectas, me absolvisse te scire volui. A 12Falkenburgio, amico meo veteri, cum litteras accepero, te de iis 13rebus quas ad me perscripserit, certiorem reddam. D[ominis] 14Ludovico Carrioni, et Nicolao Sturioni a me salutem. Vale 15mi Lipsi. Antverpiae XIIX. Julii. CIƆ.IƆ.LXXVI. Tuus Theod. 16Pulmannus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. Juste Lipse à Theodore PoelmanArch. plant. 86, f. 391-392 Original Corr. plant. V, pp. 190-191, no 734 Louvain, 7 août 1576
Un aperçu succinct de la vie de Juvénal occupe la plus grande partie de la lettre.
1J. Lipsius Theodoro Pulmanno suo S[alutem] D[icit]. Vitam 2Juvenalis descriptam mitto, mi Pulmanno, misissem libens exemplar 3ipsum, si id in mea manu esset. Sed usu tantum, meum fuit: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 24]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4re et mancipio, Petri Divaei. Contuli totum et in Juvenalis sententia 5non pauca adnotavi, quae inserentur Epistolicis meis, Epistola ad 6te. Eas quando Plantinus impressurus sit, ut hae turbae labuntur, 7nescio. Spero tamen non cessabit. Vale, mi Pulmanne, et 8Lipsium tui amantem scito. Scribe siquid de Falkenburgio.
9Vita Juvenalis ex man[u]s[cripto] P. Divaei. 10Junius Juvenalis Aquinas fuit. Qui ad mediam fere aetatem 11declamavit: et in Paridem Pantomimum apud aulam Imp. Domitiani 12in deliciis quosdam versus non absurde composuit. Hos scilicet: Quod non dant proceres, dabit histrio. Tu Camerinos
Tu Barcas, tu nobilium magna atria curas.
15Praefectos Pelopaea fecit, Philomela tribunos.
16Hi versus aliquantum tempus Imperatoris auditum latuerunt: sed 17postea cum hoc opus aggrederetur, occasione accepta in quadam 18Satyra, sc. hac, ‘Et spes et ratio studiorum in Caesare tantum...’ satis 19competenter eos inseruit. Quibus publicatis Domitianus sentiens 20sua tempora denotari, pudore et ira correptus, quomodo Juvenalem 21deprimeret, excogitavit. Sed cum tantae auctoritatis virum publice 22perimere non auderet, militibus Ro[manis] in extrema<s> Aegijpti 23partes in expeditionem tendentibus, quasi sub honoris obtentu, 24illum praefecit. Juvenalis vero primum hoc opus peregit unde in 25ultima Satijra multa de militaribus officiis scripsit, ut in exercitum 26ituros animaret. Deinde profectus est: tandem caussa profectionis 27comperta, taedio et angore vitam finivit.
28De Juvenalis aetate, et quibus Imp[eratoribus] vixerit, scripsi 29quaedam in Epistolicis, quae videbis. Vale. Lovanii, VII Idus 30Augusti ∞.D.LXXVI.
31Adresse (p. 392): Ornatiss[im]o et doctiss[im]o viro Theodoro 32Pulmanno amico. Antverpia[m]. 4 Contuli] convici Corr. 19 inseruit] inservit Corr. 29 epistolicis Corr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 25]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5. Theodore Poelman à Juste LipseArch. plant. 91, f. 505 minute Anvers, 24 août [1576]
Remerciements pour la biographie de Juvénal. Une correction apportée aux Variae Lectiones de L. Salutations de Falkenburgius. Un passage difficile de la 6me Satire de Juvénal.
1S[alutem] D[ico]. Iuvenalis vitam mi Lipsi, epistoloe tuae 2adiunctam magna cum voluptate legi, habeoque tibi ingentes 3gratias quod in ea describenda tantum laboris mea caussa sumpseris. 4tibi vicissim ut aliquo modo gratificari possem equidem maxime 5cuperem. In Iuvenalem annotationes a me olim ex vetustis 6codicibus et doctissimorum hominum scriptis collectas, quantum 7possum diligentia describo: sed an satis feliciter addubito. novi 8enim quam mihi sit curta supellex, et quam difficile etiam, prae-9sertim hoc tam docto saeculo, multorum evitare calumnias. 10Est locus in tuis antiquis lectionibus lib. IIII cap. VI. ex Ciceronis 11pro Sex. Roscio, ‘cum etiam ij qui antea proscripti erant, sederent.’ 12ubi pro sederent id est, secure agerent, ac nihil metuerent, cuius 13significationis te immemorem, non recte, ‘redirent’, quidam 14substituisse scribit. Verum eum locum in posteriori tua editione 15cur omiseris effice ut ille non sine ratione abs te id factum esse 16intelligat, nulla mei nominis facta mentione. illum cum, te admoni-17tum esse a me, scire nollem. Falkenburgium nostrum gene-18rosus comes Beuthemicus in suam familiam recepit. qui a te certi 19aliquid de Plauti tui et Scaligeri editione avide scire, desiderat, 20atque te et Carrionem amicum nostrum in suis ad me litteris aman-21ter et officiose salutat. Si quid ad eum scribere velis, ad me per-22ferendum curabis: efficiam ut ad eum perveniat. Est versus 23CLIIII. Sat. VII valde, ut mihi videtur, obscurus, propter historiam 24nobis minus cognitam, ‘occidit miseros Cambre repetita magistros’. 25sic enim in quinque antiquis legitur exemplaribus. quam lectionem 26primus Politianus ex ingenio mutavit, et pro Cambre, crambe 27restituit, deque brassicis recoctis Iuvenalem loqui asserit. Scoppa 10 lib. IIII e lib. III correximus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 26]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29Collectaneorum appendice Cap. II Cambre retinendum esse docet. 30quae vicus est ad radicem Gauri montis: unde poema sic appellatum 31esse dicit. Ponticus Virunius historia Britannicae libro scribit 32Claudium imperatorem Arvirago regi Britanniae, cuius Iuvenalis 33meminit Sat. IIII filiam suam Gemissam in uxorem dedisse, et eo 34in loco ubi primo filia eius Arvirago obviam venit, in memoriam 35tantarum nuptiarum urbem condidisse: quae de nomine eius loci 36Caergion id est Gloecestria nuncupata, et in confinis Cambriae et 37Laegriae ad ripam Sabrinae sita est. qua de re historias, versus, et 38poëma Cambren scripsit Gildas, quod in scholis a magistris repete-39batur: cuius idem Gildas epig. lib. V mentionem facit, cum scribit, 40‘Iucundae cecini quotiens tibi carmina Cambres’. quae historia si 41vera est, non est quod ulterius quaeramus. quid autem potissimum 42sequendum sit, exspecto tuum iudicium, cui lubens acquiescam. 43Vale mi Lipse et a me salutem D[omino] Carrioni. Ant-44verpiae XXIIII. Augusti. Amantissimus tui Theod. Pulmannus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6. Jean Moretus à Juste LipseArch. plant. 9, f. 89vo minute Corr. plant. VI, pp. 123-124 Anvers, [fin décembre 1579]
Épreuves d'un livre mystérieux que Meetkerckius a apporté de Cologne. Plantin est malade.
1Doctiss[i]mo V[iro] J[usto] L[ipsio] S[alutem].
2Accipe, Vir Doctiss[i]me, H[a]ec folia qu[a]e Tibi soli mittuntur, 3nemini mortalium communicanda donec integre sit absolutum 4opus. Id ex titulo cognosces. si plus tantum otij tibi legere possis. 5Mekerchius noster, Colonia attulit. festinatione opus fuit in 6excudendo. quandoquidem ἀντιγραφὀμὁμεος iam propere[?] scitur. 7Nomen N. pr[a]efigetur, non nostrum ut vides, causam apertissime 4 opus 〚cuius. Habes〛 Titul〚um videbis, leges, ubi libellum plus〛; possis 〚Paucis rem ipsam aperiam〛 5 attulit 〚Hic Privilegio Imprimi hic concedere〛 6 〚ἀντιγραφὀμὁμεος〛; iam 〚emississe quid refertur, communicabis〛 7 vides 〚quod〛 causam 〚postea late aperiemus〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 27]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8a nobis deinde cognosces. vide tu interea, Vir Doctissime, 9ut cum ipso agas, ac intelligas num ita velit ac permittat prodire 10numerum exemplariorum. Ad ipsum statim mittemus ubi finis 11operis. Tuas exspectabimus quam citissime fieri poterit. Haec, 12Vir Clar[issi]me no[m]i[n]e Soceri mei decumbentis, qui gravissimis 13doloribus cholicis et calculi afflictus, ipse h[a]ec tibi indicare propria 14manu voluisset. Subscribet tamen si dolores permittant manus 15calamum regere. Vale, Vir Candide, nosq[ue] amare perge. 9 num 〚sub hoc nomine〛; prodire 〚velit ac permittat quod ipsi non inutile futurum〛 10 ubi 〚.〛 11 exspectabimus 〚cum primo〛 14 tamen 〚si fieri si manus〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7. Christophe Plantin à Juste LipseArch. plant. 10, f. 37 minute Corr. plant. VII, pp. 2-3 Anvers, [début novembre 1581]
Lettre de recommandation pour l'imprimeur Josse Meersman, qui voudrait s'établir en Hollande.
1Clar[issime] doctissimoque Viro D[omi]no Justo Lipsio.
2Hesterna die duo folia Saturnalium tuorum per nu[n]tiu[m] 3vestrum publicum misi et ad tuas late satis ni fallor respondi adeo 4ut nihil mihi nunc scribendum fuisset nisi lator harum Jodocus 5Meersman, quem uti credo nosti, petiisset se tibi a me et abs te 6aliis co[m]mendari. Proinde his testatum volo illum per 7quatuordecim annos in typographia nostra bene etingeniose laborasse 8adeo ut illum iudicem idoneum ad artem typographicam exercen-9dam. Et quoniam nuper mortua matre facultates illi obtigerunt 2 tuorum 〚misi et de aliis rebus quae tum occurreb〛 4 mihi 〚postea〛; scribendum 〚esset〛 5 petiisset 〚testimonium sibi dari et com[m]e[n] de probitate et sufficientia quam se de nobis. Proinde et eum tibi〛; a me 〚co[m]mendari〛; 6 co[m]mendari 〚eo quo qui eum〛; testatum 〚tibi his〛; illum 〚apud me〛 per 〚duodecim〛 7 nostra 〚...〛 8 illum 〚per aliquot annos〛 8-9 exercendam 〚in qua mihi declaravit se vell〛; quoniam 〚per aliquot annos in Hollandia eandem artem apud alios uti te scire credo, exercuit et quo brevi libenter〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 28]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10quibus typographiam satis commodam instruere possit et in Hollan-11dia (ubi postremis aliquot hisce proximis annis uti te nec ignorare 12credo) figere sedem cupiat si aliqua illi favoris et commoditatis 13spes affulgeat, rogo te et te obsecro ut illum favore tuo adiuves 14apud alios qui conatus eius possint adiuvare. Is autem de 15facultatibus suis adeo securum me reddidit ut non dubitem pro 16illo spondere illi non defuturos typos elegantes et commodos, 17papyrum nee alia ad eam rem necessaria pro commoditate et decoro 18eorum qui volent eius opera uti, et quod praecipuum est satis peritus 19deprehendetur omnium rerum quae ad quaevis correcte et eleganter 20imprimenda requiruntur neque mihi crede eo venient creditores 21aliqui ab eo quid petitum quod nunc illis debeat. Proinde 22cupio ut haec mea commendatio apud te et alios bonos viros aliquod 23pondus habere queat. Bene Vale. Antverpiae. 14 autem 〚me adeo〛 16 commodes Corr. 17 papyrum 〚neque alia〛 18-19 uti, 〚neque imperitum corrige[n]di 〚vulgaria〛 et nisi me mea fallat opinio non im〛peritus 20 imprimenda 〚et etiam corrigenda vitia 〚..〛 compositorum quos vocant〛; neque] meque Corr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 397-398 Original Corr. plant. VII, pp. 171-172, no 1028 Leyde, 31 octobre 1584
L. félicite M. de la naissance de sa fille Elisabeth, le remercie d'un cadeau et se plaint de son état de santé, qui laisse à désirer. Coornhert loue la traduction néerlandaise du De Constantia par M.
1Care mi Morete, dignus eras obiurgari: et acriter me paraveram. 2Sed emollierunt me nuncii isti laeti, quos sero accepimus, de partu 3uxoris tuae et urbe iterum aperta. Deus illam sanet et firmet cum 4sua prole, et urbi vostrae largiatur ex his turbis quietem. Sed 5de munere: non debebas tale aliquid mihi. Scito enim certe eam 6amicitiam mihi esse cum socro tuo, tam auctam imo tam sanctam 7ut Plantinianos omnes vivo illo mortuoque sim amaturus. Nec donis 8aut muneribus inter nos opus, tanquam externos. Censeri enim 2 quos] heri Corr. 6 socero Corr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 29]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9volo tanquam e domo. Hoc reipsa, Deo volente, ostendam semper. 10Ceterum quin munus tamen ipsum gratum mihi fuerit, negare 11non possum; quia opportunum valde studiis meis et aptum. Diu 12iam est cum tale an[n]uariolum desidero ad componendas meas 13schedas. nec mitti ad me gratius aliquid potuit ex ullo auro vel 14argento. Constantiae versionem in litteris suis probat valde 15Cornhertius, ille sermonis nostri magnus censor: spero et alii. 16D[omino] Ortelio amicam ex me salutem velim dici, et gratias agi 17pro co[mmuni]cata parte epistolae Monavianae. Scripsissem 18ad eum: vetat hic languor et morbus, qui duos menses iam me 19tenuit. Etsi enim adsurgo interdum, tamen mox recido: nee satis 20scio quis futurus exitus interni istius adfectus. In hepate enim et 21liene videtur. Hoc scio, aequissimo animo me laturum quidquid 22i[m]mittet magnus ille Deus. Cui te, mi Morete, cum uxore 23tua et familia o[m]ni co[m]mendo. Saluta Fr. Raphelengium et 24alios amicos. Leidas, ult[imo] Octobris 1584. Tuus vere et 25ex a[n]i[m]o J. Lipsius.
26Adresse (p. 398): D. Moreto. 27De la main de Jean Moretus: 1584 J. L[ipsius] Octobr[i]. 10 tamen] tuum Corr. 11 quia] quin Corr. 13 mitti] mihi Corr. 19 recido] jecido Corr. 20 quis] quid Corr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9. Jean Moretus à Juste LipseArch. plant. 10, f. 192 minute Corr. plant. VIII-IX, pp. 466-467 Anvers, [fin décembre 1588 - début janvier 1589]
Lettres de L. pour M., Ortelius et un ami français. Troubles en France. Le Thraseas de L. Cartes d'Afrique d'Ortelius.
Quam acceptae mihi amicissimae tu[a]e fuerint, Vir Clar[issime], hisce non testabor nec possem satis. Significare tantum easdem nunc volui mihi redditas fuisse simul cum ijs quas ad Ortelium nostrum et Amicum gallicum scripseras, quas si non misissem 1 mihi 〚Ortelioque nostro〛; tu[a]e omis. Corr.; fuerint 〚non credideris〛 2 testabor 〚testari satis non〛; possem 〚- -〛 2 eadem Corr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 30]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5reservandas potius cogito donec quid certi nobis de gallicis rebus, 6metuens ne in hac tam subita metamorphosi ibi tibi pereant. 7varii sunt rumores quos audimus >et audimus< eosdemque ad 8vos perlatos esse existimo de Guisiani ducis filiique morte, de capti-9vitate lxxx (ut aiunt) episcoporum aliorumque nobilissimorum 10virorum, qu[a]e omnia ex aliorum relatu habemus nam nos nullas 11ab amicis accepimus. Mihi et D[omino] Ortelio quae de 12Thrasea tuo indicasti grata admodum; gratior sane suaviorque 13multo lectio eiusdem futura nobis quando continget. Accipies simul 14cum hisce Afric[a]e tabellam de qua tu[a]e ad Auctorem; eandem 15is c[om]itantur exemplaria duo concerta[tionis] [.] Phil[ippi] prin-16cipis nostri cuius virtus iam palam orbi clarescit. Deus indies 17eandem illi accrescere dignetur, Qui te, Vir Clar[issime], cum tuis〉que〈 omnibus conservet diu incolumem. Ab occupat[issimo]. Tuus ex a[ni]mo. 4 gallicum 〚- -〛 5 rebus 〚haberemus metuens ne in tam〛 6 subita 〚status〛; ibi 〚-〛 7 eosdemque 〚rumores〛 ad vos 〚pervenisse〛 8 existimo 〚credimus〛; 9 episcopum Corr.; episcoporum 〚et nullas tamen nos accepimus litteras〛 10 quod etenim ex Corr. 11 et 〚amico nostro〛 12 Thraseo Corr.; admodum 〚- -〛 13 conting〚ere possit〛; contingere posset Corr.; Accipies 〚mittit Ortetius〛 14 tabellam 〚de quo addi〛; deque Corr.; eandem omitentur exemplaria Corr. 17 〚tuos omnes〛; 18 incolumem e incolumes correximus; Ab occupat. omis. Corr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10. Christophe Plantin à Juste LipseArch. plant. 91, f. 87d original Corr. plant. VIII-IX, pp. 540-541 Anvers, 19 juin 1589
Dernière lettre de Plantin.
1Amicus amico S[alutem] P[lurimam]. Ante 20 dies morbo correptus 2vehementi, sacratiora mihi credita meo Moreto concedi servanda 3et me cum iis quae inde Pastori nostro, hoc est visibili in terris, 4sub summo fieri debebant co[m]misi qui alacriter reciperu[n]t et 5quotidie vel P[atres] J[esuitae] hic exercuerunt officio p<i>etatis 6praestanti sine strepitu vel molestia. 7Itaque expecto quietus in D[omi]no cui me totum dedi. 1 amico S. AEt. Ante Corr. 3-4 et me... qui: sententia valde obscura et probabiliter mendosa 5 pietatis] petitis Corr. 6 molestiae Corr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 31]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8De la main de Jean Moretus: Haec Socer meus manu propria 9vix scribere potuit, te amicosque omnes salutari plurimum iussit, 10Deo vos, seque c[om]mendans. 19 Junij 1589. Tuus Jo[annes] 11M[oretus]. 12De la main de Joannes Woverius: Ornatiss[im]o Doctissimoque 13D[omino] BALTHASARI MORETO. Ioannes Woverius Antver-14piensis, inter Lipsianas schedas hanc supremam magni PLANTINI 15manum repertam D[ono] D[edit]. 9 omnes habitari Corr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11. Jean Moretus à Juste LipseArch. plant. 10, f. 252vo minute Anvers, [début août 1589]
Oudaert approuve les Politica. Diverses nouvelles de moindre importance.
1J[usto] L[ipso]. S[alutem] P[lurimam]. Postqua[m] gratissimas 2tuas ad me accepissem venit Amicus Oudardi nostri cui Notas 3tuas statim tradidi deferendas. Scribit is ad me in h[a]ec verba. 4Ingentes gr[ati]as ago pro missis Politicis Amici nostri qu[a]e legi 5et relegi nec quidq[ue] repressione dignum offendi, non ostendi 6tamen alijs ne quid in mandatu[m] tuum peccarem. D[ominus] 7Richardottus in Hispaniam est profectus. si tibi ita visum scribe 8an D[omi]no Assonvilleo mittam. adfuit nobis D[ominus] Breuge-9li[us] cui nomine tuo dedi. te salutat et scripturus dixit. Cognatus 10meus franciscus nunc animo quietiori esse videtur. Deus ita diu con-11servet. R[everendissi]mus noster (nec dubito) lubens epitaphium 12videbit ex tua pharetra. quod tamen non mihi [..] misi quando 13placuerit. Amorem tuum in nos o[m]nes propensum fuisse 1 P[lurimam]. 〚Hodie cum tuas〛 2 venit 〚ad me〛 3 deferendas. 〚is〛; me 〚...〛 4 ingentes 〚tibi〛 6 peccarem. 〚intelligam quid〛 7 si 〚videbitur tibi〛; visum 〚vide〛 9 et 〚dixit se〛 10 ita 〚conservet ita ipsum conservet Deus〛 11 noster 〚scio〛 12 videbit 〚a te perfectum〛 14 o[m]nes 〚semper〛; propensum 〚perpetuumq[ue] fore confidas〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 32]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15 semper cognovi. meum fore perpetuum crede erga te tuosq[ue] omnes. Cistam de qua scripseras advectam spero. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12. Jean Moretus à Juste LipseArch. plant. 10, f. 264 minute Corr. plant. VIII-IX, f. 612-614 Anvers, [décembre 1589]
Lettre de Nic. Oudaert. Difficultés familiales provoquées par la succession de Plantin. M. suggère que François Raphelengien revienne à Anvers.
1Clar[issimo] Viro D[omino] J[usto] Li[psio]
2Gratissimas accepi tuas (Vir Clar[issi]me) cum ijs quas ad Oudar-3dum nostrum dedisti quas misi statim. alteras ab ipso accepi, prius-4q[ua]m tu[a]e mihi reddit[a]e in quibus h[a]ec ad me: Ad amicum 5Virum Clar[issimum] spero iam meas perlatas, sed valde queo scire 6in quam partem accept[a]e sunt; quando enim tam diverse capitis 7illius de fato tractatio accipitur, vereor ne meam opinionem 8putaverit quae re vera mea non est. Nam ingenue profiteor ad me 9quod attinet nihil esse quod offendat qu[a]e de alijs adieci, reipsa 10aliorum hanc. memini me alias sincere opinionem meam tibi 11retulisse a qua nequaqu[am] discedo, imo firmius maneo in ea 12sententia ut existimem Politica plane sibyllina esse non folia sed 13oracula. Caeterum in l[itte]ris tuis anxium me habet quod 14amicus ille magnus de abstinendo ab hu[ius]m[o]di g[ene]ris scrip-15tione videtur innuere. Quid? Nu[m] ob imperiti unius aut alterius 16aut etiam vulgi iudiciu[m] a serio argumento abstinere debet? 17minime gentium, pergat et quam institit viam porro ire perseveret. 18Multa initio invidi[a]e subiecta sunt qu[a]e postmodu[m] super 19laudibus extolluntur, quod de suis scriptis serio Clariss[imus] 2 accepi 〚ne quibus〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 33]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20Lipsius existimare debet. H[a]e ille, nunc ad tuas respondebo 21paucis. 22Au reste, Mons[ieu]r p[ou]r respondre briefvement aux v[ostr]es, 23Je vous affirmeray sincerement que ie nay rien plus en recomman-24dation que la conservation de paix et concorde. Et pour obtenir et 25icelle conserver ie suis content que lextresme volonte du bon pere 26defunct soit anichilee puisqu'il est ainsi trouve bon de mes freres 27et seurs. ie voij que mon beau frere y procede d'une maniere 28laquelle [.] eust este delaissee [..] patience si esties quelque peu de 29temps avec nous demeures ce que neussies peut estre jamais creu. 30Il nij a nulluij qui est et qui sera moleste des crediteurs que moij. 31Et en ceste concurrence en ce temps si estrange et trouble ne voy 32aucuns moyen p[ou]r en venir bien a bout. 33Il ij a trente ans q[ue] ie sers la maison me [...] p[ou]r avoir ce 34que iay donnes du mien. Maintenant sers du mien, et co[m]me ie 35vois on me vouldra fort bien achapter mo[n] argent co[m]ptant. De 36tout prendraij patience. Je sais qu'il ij en a qui ne sen soucieraijt 37pas beaucop en quelles paines que ung aultre fust, pourveu qu'ils 38fussent a leur aise, mais il va bien quand les chevaulx tirent esgale-39ment le chariot suivant lan[cie]n proverbe et que leau retourne au 40molin c[om]me il doibt p[ou]r pouvoir continuer a mouldre. 41J'escrips a mon frere Francois quil avise aussi de tous moyens ce 42quil trouvera bon. ceste separation des deux maisons en deux 43endroits est fort facheuse oultre les charges grandes principalement 44de celle d'Anvers, c[om]me pouves entendre. Si mon beau frere 45fust avec moy il nij auroit les difficultés qu'il ij a maintenant et on 20 debit Corr. 21 paucis 〚fidem tibi co[m]men[do], Vir Clar[issi]me, meq[ue] nihil magis exoptare quam firmam stabilemq[ue] pacem et concordiam〚que〛 conservare et ut hanc habere possum, a iure discedo, quandoquidem extrema illa optimi soceri voluntas displicet; sequar qu[a]e amici consule[n]t. ingenue loquar nihil potius habere velim quam minimum quidvis cum qu[a]erolis. Si adesses intellegeres fortassis a me qu[a]e nec credidisses unqua[m]; nemo pr[a]eter me in molestijs et angustijs est; 〚creditoribus satisfaciendum satisfiat〛 et nomen optimi parentis conservetur, vides haec tempora iniquis[sima]〛 23 je vous assure Corr.; affirmeray 〚que sincerement que〛 25 suis 〚....〛 27 seurs 〚-〛 32 bout. 〚Tous les autres ont eu ce qu'ils debvoient avoir 〚excepte〛 p[ou]r leur dote de mariage excepte moij, ma femme ayant laisse tout no[stre] capital entre les mains du bon pere ensemble le peu me venant de mon travail...〛 33 me [...] 〚de tout〛; bien 〚-〛 44 entendre 〚bien considerer〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 34]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
46pourroit mieulx assister l'un l'aultre, ce que toutesfois ne debvons 47laisser de faire en tout ce qui sera possible reciproquement selon 48les necessites. Cecy iescrips p[ar] maniere d'advis. Suppliant 49V[ostre] S[eigneurie] de aviser aussi quel moijen quil luy semble le 50melieur; estant le tout redige en forme de quelque apparence dun 51accord, en escriray plus amplement, Dieu aydant leq[ue]l je prie, 52Mons[eigneu]r, de v[ou]s conserver avec vostre c[om]pagne de 53tous les jours. 46 debvons 〚laisserons〛 47 possible ceci progressent Corr. 51 amplement 〚apres quelque temps〛. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13. Jean Moretus à Juste LipseArch. plant. 10, f. 276 minute Anvers, 26 juin 1590
Lettre de recommandation en faveur de l'érudit autrichien Hier. Megiserus.
1Hieronymus Megiserus Historiographus Archiducis Austriae.
2J[usto] L[ipsio] L[eydae]. Qui has tibi reddendas accepit 3(Clarissime D[omi]ne Lipsi) Humanissimus Doctissimusq[ue] vir est 4D[ominus] Hier[onymus] Meg[iseru]s Archid[ucis] Austri[a]e 5Hist[oriographus] Ill[ustrissi]mus. is cum apud nos esset quo 6animo in te sit affectus satis aperuit. Nihilque in Belgio vidisse se 7donec clarissimum lumen illud Lipsium conspexerit testatus est. 8Nunc reditum in patriam parat; qua<e>cumque vi[a]e pericula 9metuenda sunt, dixit sane potius aberraturum se ad multos 10menses quam insalutato Lipsio domum revertatur. Vide quam 11indissolubili vinculo doctissimos quosque astrictos tibi habeas. 12Videbis virum tuique studiossimum omnique amore dignissimum. 13Te cum coniuge quam cum amicis omnibus saluto, valere spero. 2 tibi 〚reddere debet〛 3 Lipsi 〚(Vir Clarissime) est〛 5 is 〚qui....〛 6 affectus 〚....〛 6 se 〚...〛 8 patriam 〚..〛 parat 〚-〛 9 sunt 〚.〛; multos 〚..〛 10 Lipsio 〚discedat〛; revertatur. 〚-〛 12 Videbis 〚..〛; dignissimum 〚-〛 13 cum 〚opt[im]a Con[iuge]〛; coniuge 〚familiaq[ue] omni〛; spero 〚-〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 35]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14Vale Vir Clarissime. Me meosq[ue] omnes tibi semper 15addictissimos fore credas. Antverpi[a]e. 26o Junii 1590. 14 Vale 〚Clar[issi]me D[omi]ne〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14. Jean Moretus à Juste LipseArch. plant. 10, f. 277 minute Anvers, 6 juillet 1590
Lettre de recommandation pour Hier. Megiserus. Le voyage de François Raphelengien le jeune.
1J[usto] Lipsio a.d. 6 Julij p[er] F. Raph[elengium].
2S[alutem] P[lurimam]. Scripsi ante paucos dies (Vir Claris-3sime) <et co[m]mendavi> D[ominum] Hieronymum Megiserum 4virum tui amantissimum. Nescio an apud vos fuerit. tam incerta 5enim nunc sunt o[m]nia qu[a]ecumque sibi quisque proponit 6quando quidem nec [...] tuta. quid tandem? itane separati semper? 7[...] ad vos redit nunc noster tuus franciscus. opto salvus te 8incolumem videat. quid cogitat adhuc de profectione sua? consilium 9[.] patris et tuum optimum a vobis accipiat. dolendum sane foret si 10tam pr[a]estanti ingenio male consultum foret. Tu [.] (Vir 11Clar[issi]me) nutrivisti et novisti hunc [?] teque ut patrem 12veneratum scio. tibi c[om]mendem hunc quem pro filio habueris? 13Perge Vir Clar[issi]me amare cognatum hunc meum et mihi 14ob virtutes carum. Perge inquam amare plantinianos tuos omnes 15tibique semper addictissimos. Uxor mea mecum te salutat, 16Clar[issi]mam tuam, et amicos omnes. 2 Scripsi 〚nuper〛; Clarissime) 〚et co[m]mendavi virum〛 4 virum 〚.〛; vos 〚nunc〛 6 tuta 〚ilinc ia[m] non tuta 〚..〛 periculique plane consilium mutare faciunt〛; itane 〚amici〛 7 franciscus. 〚faxit Deus ut incolumis〛 8 consilium 〚...〛 9 vobis 〚..〛 10 tam 〚...〛; ingenio 〚.〛 11 novisti 〚-〛 12 habueris 〚- -〛. 14 inquam 〚..〛 15 addictissimos. 〚....〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 36]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15. Jean Moretus à Juste LipseArch. plant. 10, f. 283 minute Anvers, 19 septembre [1590]
M. a envoyé à L. les épigrammes en l'honneur de Plantin décédé. Il lui communique une lettre diffamatoire.
1Clar[issi]mo viro D[omino] J[usto] Lip[si]o, XIX Septemb[ris].
2Postremas meas accepisse te spero (Vir Clar[issi]me) quas 3ad te simul cum exemplaribus sex Epigrammatum in obitum 4soceri mei tam miserrimum, per te distribuendis. an eadem acceperis 5ignoro quia hactenus nihil intellexi. hodie aderat mihi 6D[ominus] Henricus Uwens, qui u[triusque] i[uris] l[icentiatus] [?] 7et vir doctus tui amantissimus et studiossimus. is acceperat l[itte]ras 8has amici cuius copiam [.] mitto. Ut ex ijs cognosce quid 9quandoque offendere et alij de te sinistra quid suspiciunt [...] potest. 10Ego, scis, quam semper te dilexerim nec umquam mutabitur 11amor ille meus in te, qui [....] amorem. Vale flos Doctorum Belgij. 12Vive foeliciter in multos an[n]os in Reip[ublicae] l[itter]a[rum] 13commodum. 2 meas 〚fuere〛 8 quid 〚...〛 10 dilexerim 〚- -〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 399-400 Original Leyde, 25 septembre 1590
L. a reçu les épigrammes en l'honneur de Plantin. Il assure M. de son amitié et laisse entendre qu'il se rendra probablement en Allemagne.
1J. Lipsius Joh. Mourentorffio S[alutem] D[icit]. Accepi 2Epigrammata Funebria in mortem et memoriam soceri tui et unici 3nostri amici Plantini. Quae libens vidi, uti om[n]ia quae ad famam 4et meritissimam laudem eius viri spectant. Amo studium secretarii 5vestri Bochii et laudo ingenium natum factumque ad has quoque 6artes. Ego affectu iampridem aliquid facio, nondum effectum | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 37]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2praebeo. Quia scio vix grata esse posse quae prodeunt ex hoc loco. 3Si deus valetudinem et vitam dat, medebimur: ac spero me (tibi 4dictum scriptumque) brevi et sub aestatem proximam fore in finibus 5Germaniae. Ad eam rem, si opus erit, non consilio tantum 6tuo sed auxilio quoque utar. Nam ego me tibi amicum esse volo, 7et uti te pro tali. Pecunia XII florenorum mihi promissa est 8a Raphelengio affine tuo, et dabitur ex meo voto. Habeo pro recepta. 9Uno verbo, si quid pro te aut Plantinianis possim, Lipsio 10utimini. Saluto matrem tuam, id est Viduam, uxorem tuam et ami-11cos. Lugd[uni] Bat[avorum] VII kal[endas] octob[res] ∞.D.X. 12Inclusam D[omino] Ortelio utramque dabis.
13Adresse (p. 400): Ornatissimo et prudentissimo viro Johanni 14Mourentorffio Antverpiae. Inde Cammerstraet inden gulden passer. 15De la main de Jean Moretus: 1590 J. Lipsij. a.d. 20 16octobris. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17. Jean Moretus à Juste LipseArch. plant. 10, f. 286 minute Anvers, 22 octrobre [1590]
M. reste à la disposition de L. Départ de Christophe Raphelengien pour l'Italie.
1Clar[issimo] V[iro] D[omino] J[usto] Lips[io] a[nte] d[iem] 22um 2Octobris. Gratissim[a]e tu[a]e (Vir Clar[issi]me) mihi red-3dita[e], quibus intellexi meas simul cum epigrammatibus funebribus 4tibi redditas fuisse, gratas acceptasque fuisse nec [...] scio satis quanti 5semper feceris qu[a]ecumque ab Amicis tibi missa fuere inter illos 6esse tibi qui non adesse semper sed et prodesse perpetuo velim 7quocumque modo possim. qu[a]e ad me scripsisti animo fixa sunt. 8utere me, Tuus fui et quidem [.] semper futurus sum, iniuriam sane 9mihi maximam feceris si mecum liberime non agas, prescribe 10itaque iube impera tibi addictissimo. Florenos XII rationibus 11horarij mei annotabo quae quidem pro receptis habeas. sed 2-3 reddita[e] 〚Vir Cla[rissime]〛 4 redditas, 〚nec displicuisse〛 5 illos 〚illos〛; 6 perpetuo 〚semper〛 velim 〚si aliquo〛 7 possim 〚Intellexi〛 8 sum 〚....〛 10 itaque 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 38]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12quid audeo? Christophorus cognatus Italiamne profectus est? 13faustis sit hoc avibus, spero tamen non sine parentis consilio 14aut voluntate hoc factum, laudo, nam si fratri qui apud 15nos est ad regionem illam quandoque se conferre c[on]tingat 16crediderim eum cito reversurum. optimam oportunitatem videndi 17patriam hanc [...] tamen (spero) Patre inscio. Hic parum aut 18nihil [...] dicam nunc hic agimus in re typogr[aphica]. recuduntur 19interdum nonnulli antehac a nobis impressi cum alijs quibusdam 20novis minoris tamen moneti. De quibus ad cognatum franciscum. 21cessant reliqui omnes nostri mercenarij hoc iniquissimo tempore quo 22[....] ad quasvis partes. 12 est 〚semel eandem viam〛 15 est 〚credidirim〛 17 hanc 〚non〛; tamen 〚uti〛 20 moneti 〚...〛; franciscum. 〚nec est aliud apud nos qui〛 21 mercenarij 〚typographij〛; tempore 〚-〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 401-402 Original Leyde, 13 janvier 1591
L. s'informe auprès de M. d'un sauf-conduit qu'il n'a pas encore reçu. En Allemagne il s'efforcera d'obtenir un privilège, pour se garantir des éditions illégales de ses oeuvres. Il a commencé la Fax Historica.
1S[alutem] P[lurimam]. Scripsi iam bis de com[m]eatu im-2petrando pro amico, sed ecce posteriores cogitationes sapientiores. 3Et si nondu[m] perfecta res sit, potest tuto omitti: si facta, bene 4est. Non quia consilium mutarim de profectione, sed ut libere tecum 5agam, quia tunc deliberabam an non occulte iter facturus essem 6per Campiniam vestram in Leodiensem agrum et ad fontes. 7Nunc certum mihi est in Germaniam recta ire, atque ita minus 8egere videor com[m]eatu, non quidem tam cito. Si tamen, ut dixi, 9res iam perfecta est: gratum id habeo et ratum, transmitte. Erit usui 10sed magis si uxoris quoque mentio facta esset. Nam illa videtur 11anhelare ut semel excurrat ad amicos. Sed fortasse non tam cito. 12INSTITUTIONEM EPISTOLICAM nunc edidimus, quia 10 quoque 〚..〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 39]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13metus erat ne in Germania ederetur. Alioqui[n] non illa mihi mens. 14Ego, cum in Germania ero, privilegium deo volente impetrabo, 15contra istos qui omnia recudunt et imitantur. Velleium nunc 16excudebant et in eum Animadversiones meas, quia textus iam ante 17an[n]u[m] coeptus esset et non nisi da[m]no eorum deserendus. 18Mitto ad te duos aut tres libellos dandos quibus videbitur. An 19R[everendissi]mo? Illi imprimis, si gratos fore putabis. Sum 20nunc in alio et maiori opere, quod si perficio, audeo dicere utilius 21nihil editum in re litteraria a multis annis. FACEM HISTORICAM 22appello et erit velut Com[m]entarius expedita via atque ordine 23ad o[mn]es Historicos imo scriptores antiquos. Vale, vir 24amice, et saluta tuam et socram aliosq[ue] amicos. Lugd[uni] 25Bat[avorum] Idib[us] Januar[iis] 1591. Tuus J. L[ipsius].
26Adresse (p. 402): D[omino] Mourentorffio. 27De la main de Jean Moretus: 1591 J. L[ipsius]. Jan[uario]. 20 maiori] sic | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19. Juste Lipse à Antoine del RioArch. plant. 86, f. 405-408 Original Miraeus A., Vita Justi Lipsi, Ed. altera, Anvers, 1609, pp. 29-30. Mayence, 14 avril 1591
L. s'est réfugié chez les Pères Jésuites à Mayence et de là annonce au Père del Rio à Liège qu'il est rentré dans le giron de l'Église.
1Reverende pater, Amor noster vetus et verus non permittit 2ut te celem facinus grande quod patravi. Dei benignitate eripui me 3e laqueis quibus implicabar, et salvus atque incolumis perveni in 4Germaniam ad Patres vestros. Mentior, salvus. Aeger perveni et 5pressus pondere peccatorum. Sed Dei misericordia, ope 6Patrum, illis quoque me liberavit et hoc unum superest ut perse-7verem in bona via et firmo eam pede calcem. Juva o me tuis preci-8bus: tu, inquam, qui ad hanc me in parte duxisti, post cuius salu- 1 noster] vester Miraeus | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 40]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9res litteras Deum iterum iratum habeam si unquam conquievi. 10Nocte et die me fodit ille stimulus, nec ipse somnus mihi nisi per 11insom[n]ia inquietus. Deo gratia esto, qui invitum quasi et reluc-12tantem sic eduxit, et posuit in locis ubi mihi, ecclesiae et reip[ubli-13cae] possim esse utilis. Quod serio recipio me (illo adiuvante) 14facturum. Sum nunc apud patres Moguntiaci, et inter primas 15curas habui ut haec paucula ad te exararem. Laetare frater, qui vere fratrem et amicum recepisti et ignosce omnia praeterita, ita Deus tibi quoque ignoscat. Precibus tuis et Patris Orani me co[m]mendo serio, serio. quem participem facere huius nuncii potes, sed solum. Nam divulgari non expedit, quia uxor, familia et resculae meae 20etiamnunc sunt apud Hollandos. Brevi eripiam, et palam bonis me 21reddam. Ora, ora pro me. Moguntiaci, XIIII April[is] 22∞.IƆ.XCI. Nunc demum tuus vere frater J. Lipsius.
23Adresse (p. 408): Reverendo et doctissimo viro P. Antonio Del 24Rio sacerdoti Societatis Jesu. Leodiu[m]. 12 Ecclesiae et Reipublicae Miraeus 13 quod Miraeus 14 Patres Miraeus 18 nuntii Miraeus | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 403-404 Original Cologne, 28 avril 1591
L. écrit à M. de Cologne; il hésite encore sur la route à prendre pour rentrer en Belgique. Il ne désire plus avoir à prendre parti dans les controverses religieuses.
1J. Lipsius J. Mourentorffio S[alutem]D[at]. Subitus fuit 2discessus Dresselerii tui, atque ideo per eum non scripsi. Sed et 3alia caussa fuit differendi, ut certius aliquid de rebus consiliisque 4meis possem scribere. Scito igitur, mi Mourentorffi, nos venisse 5Coloniam eo animo ut recta ad fontes Spadanos pergeremus, 6quiescendi caussa et valetudini (si Deo ita visum esset) firmandae. 7Sed ecce ita multa hic audimus de periculis viarum, ut 8sapientis non sit co[m]mittere se in illud iter, quod non solum milites 8 illud 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 41]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9infestant sed praedones et latrones ab omni parte. Ambigo igitur 10an non iterum (et si invitus et cum molestia) retrorsum me flectam 11et Confluentiam regrediar, atque illinc Treveros fortasse et ad 12loca propiora vobis. Mihi decretum est in finibus Belgii 13paullisper haerere, in otio et solitudine agere, et videre si non 14exitum saltem inclinationem bellorum istorum. Cur ultra sim in 15partibus? Praesertim cum animus meus (nec tu ignoras) partibus 16aut factionibus nunquam fuerit addictus. Magis sapimus. 17Plura de consilio meo alias: quod cupio celari a te, quia divulgari 18parum adhuc tutum. Uxor et res meae sunt apud Batavos, uti non 19ignoras. Dedi negotium ut quaedam e meis ad vos transmittentur. 20Rogo uti recipias et fideliter asservires, donec nuncium a me habeas 21quo ea mittas. Hoc gratius aut opportunius facere nihil mihi potes, 22et quod ego vicissim omni occasione rependam et agnoscam. 23Ad amicos certa de caussa nondum scribo: rogo tam uti D[ominum] 24Ortelium a me salutes, idemque uxorem tuam, socram et familiam 25universam. Brevi, ut dixi, plura, et tum quoque ad amicos. 26Vale, mi amice. Coloniae Ubiorum, III Kal[endas] Maijas 27∞.D.XCI. Litteras co[m]meatas sive passeportus accepi, quod 28expensum est uxor mea refundet, et siquid aliud meo nomine ex-29pendes. Has ad uxorem rogo te uti seorsim nuncio aut nunciae 30tradas, et cures ipsi reddendas in manum, et siquid volet respondere, 31te curaturum.
32Adresse (p. 404): Au Signeur Jan Mourentorff, Imprimeur et 33Libraire à Anvers. 34De la main de Jean Moretus: a.d. 5 Maij. Colon[ia]. J. Lipsij. 17 cupio 〚adhuc〛 29-31 Has... curaturum in margine | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 42]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21. A. Del Rio à Juste LipseArch. plant. 86, f. 406 Minute au vo de la lettre no 19. Burman, Sylloge, I, no 476 Liège, 2 mai 1591
A grand renfort d'exemples, pris dans la mythologie et dans les Évangiles, Del Rio félicite L. de sa conversion et le met en garde contre les exploits de ses ci-devant coreligionnaires, maintenant ses ennemis.
Cette lettre est le brouillon de la réponse que Del Rio a rédigé au verso de la lettre de Lipse. Nous trouvons une deuxième version de cette réponse, ‘verbis quibusdam discrepans sed sententia valde eadem’, dans Burman P., Sylloge epistolarum a viris illustribus scriptarum, I, No 63. Etant donné son importance historique, nous reproduisons également cette deuxième version (21bis) avec la note explicative ajoutée par Burman. Enfin, pour que le lecteur soit informé complètement, nous reprenons le texte des archives plantiniennes avec les nombreuses ratures, pour autant que nous ayons pu les déchiffrer. (21 ter).
1V[ir] C[arissime]. ῎Εσται μὲν εὖ. Facinus praeclarum, dignum viro, 2dignum sap[ien]te, dignum Ch[ristia]no. Laetari me dicam, triumpho. 3beavit me epistola illa tua, q[ua]m scripta[m] Moguntiaci XIIII. 4April[is] rec[ep]i Kal. Maii. Digitum Dei agnosco, nec aliter potuis-5ses ta[m] valida, tam multiplicia vincula disrumpere. ᾽Αχαριστία 6fugienda, in tam benignum, tam misericordem, quod induxerit, 7quod perduxerit. Equidem sic tuo, ut meo nomine agam continuas 8[gratias], obsecrabo, quod petis; instabo precibus et sacrificiis ut 9suum ille beneficium tueatur. Memineris tantum constantiae: 10dimidium facti sic coepisse: sed irritum dimidium, nisi telam pertexas. 11Respexit tandem paternus ille oculus. Tu tantum ne retro. non 12diffido, sed quia amo vel secura metuo. Ne respice Pentapolim; 13cui tandem divina non deerit ultio, et tarditatem gravitate compen-14sabit. illam evasisti, cave ne cum illa respic[ien]te in salis statuam 15sterilem <muteris>. Flores video natas, serpens insidiabitur calcaneo: 16caput contere. cave a subsessis falsorum amicorum. futuri qui 17reducere conentur. Perage tecum, aio, illorum dolos et vim. 18Ah ne credas. non tutus reditus, unde intutus exitus. Praepara, ait 15 muteris (vel convertaris) addidimus | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 43]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19ille, cor ad tentationem: dictum id omni ad viam rectam ex diverticu-20lis redeunti. Natus in corde tuo Jesus; fuge Herodem, ne parvulum 21necet. fuge in latebras non Aegypti (quas effugisti), sed maceriae 22vulnerum Ch[rist]i. Instat acre certamen, ne dubita! Ringentur, 23frement, omnia conabuntur; non Albionei modo, cum sua Hero-24diade; sed et despecti hospites. de quibus ita tamen meritus, ut tuis 25iniqui esse non debeant, nisi cognatum sibi elementum imitentur, 26saevum, turbulentum, infidum. sed in Ecclesiae arca tutus contemne 27diluvium. boves iratas sine vanis cornua ventis iactare, πολλὰ 28μάτην κεράεσσιν ἐς ἤερα θυμήναντα. Praeclare Atticus ille meditans [..] 29contemnit adversarios bonorum et iustitiae, πρὸς ταῦτα κλέων καὶ 30παλαμάσθω, καὶ πα̑ν ἐπ᾽ ἐμοὶ τεκταινέσθω. Τὸ γὰρ εὖ μετ᾽ ἐυου̑, καὶ 31τὸ δίκαιον Ξύμμαχον ἔσται. Multa manent, principio aspera; 32si quid asperum dici debet, pro animae vita, quae sola vitalis. Quo 33fuisti lentior, hoc nunc (quaeso) propositi ut sis tenacior. Nihil 34durum, si duras, neque serum, si serium. Augustinum tibi propone, 35quamdiu reluctatus? propone Apostolum. ictus ille et prostratus 36prius. sed uterque postea qualis athleta? quas hostium strages 37dedere? quid illos a caritate Christi potuit separare? Tibi 38Deus multa contulit ingenii, iudicii, eruditionis et eloquentiae 39dona, sed dedit iis ut utare ad gloriam suam, ad Ecclesiae sponsae 40Christi defensionem, ad reip[ublicae] ornamentum, ad multorum 41utilitatem, ad tuam salutem, non ad ambitionem aut inanis gloriae 42auram fallacem, te posuit in hisce locis, imo peperit et genuit de 43novo in novam lucem et gratiae vitam. Recepi te, quem ami-44seram; qui perierat, rediit frater. Praeterita petis ignoscam? qua tu 45me in re offendisti, vel offendere potuisti? Nunquam id credidi, 46nunquam amicitiam abrupi. si quid alii de me aliter, noli credere; 47erant nonnulla in tuis, quae maluissem non edita; dicta incautius, 48nonne possunt emendari? alicubi perstringebar. †In me ... 49fortes quae .... iam ante bi ... Plantino da ... nondum edita ... 50quaeda[m] asperius ... sed non in te aliud est in cen ... aliud in 51personam...† nugae istae, nugae merae. non placent qui propter 52huiusmodi litterarias dissensiones minus amici semel amicis. 48-51 Cette phrase, ajoutée dans la marge, ne peut être lue à cause de la reliure. Le passage correspondant chez Burman est celui-ci: sed aliud est amicum, aliud amici quaedam reprehendere. alicubi tu me acerbius? non me, sed mea. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 44]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
53amicus fui sum, ero. [.] itaque satisfactionem praeter-54mittere: sed sive quid fuit exulcerationis, sive non fuit, sincere et 55vere istud άμνήσεω. Curemque ut qui dissidium quaerebant, si 56apud te quaesivere, nam apud me nulli: intelligant amicitiae officia 57intermissa per temporis iniuriam; amorem et quod hanc fovet 58opinionem, altiores in corde radices egisse, quam ut leviculis 59susurronum flabris potuerint convelli. Si vis, et vacat, assiduum 60commercium litterarum spondeo, sed liberum et amicum, non 61gnathonium, aut ambitiosum, de litteris et studiis nostris, de officiis 62amicitiae, de jocis seriis. Quidquid interea potero tua causa; 63uno dicam verbo, impera ut amico et fratri. si huc ad nos, ut fecere 64spem Pet. Oranus, fecit Lampsonius, tui amatissimi, nihil sane 65mihi vel iucundius, vel optatius: et sunt non pauca, nec levia, 66quae in rem tuam tecum malim coram. Salutat te P. Johannes 67Oranus, hodie Aquisgranum val[etud]inis c[aus]a profectus; inde 68ad Aquas Spadanas: si et eo tu, iniurius nisi porro huc ad nos. 69Salve, mi Lipsi, salve, frater, salvum advenisse gaudeo. eritne ut 70salvum videam et amplectar gaudens, quem depositum, vel 71mortuum lugens luxeram? Leodii, 2. Maij 1591. 57 hanc ... opinionem] An hunc e hanc corrigendum? (cf. Burmann.) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21bis. Martinus Antonius Delrius J. Lipsio1Confluentiam. Pax Christi, mi frater. Ἔσται μὲν εὖ. facinus certe praeclarum, 2dignum viro, sapiente, Christiano patrasti. laetari me dicam? parum id ad affectum 3meum triumphare? nondum perfecta victoria. plane me epistola illa tua (mi Lipse) 4quam, Moguntiaci. XIIII. April. scriptam, heri Kal. Maj. recepi, beavit. dextera 5domini fecit virtutem. nec aliter potuisses tot tam valida vincula disrumpere. 6fugienda nunc nobis ἀχαριστία, erga hospitatorem Deum, tam benignum, tam 7misericordem; quod induxerit in animum, eduxerit mortis fovea, perduxerit 8sospitem. equidem, ut meo, sic tuo illi nomine, nunc gratias habeo, & habebo, 9instabo, quod petis, precibus & sacrificiis, suum ut beneficium tueatur. Juva 10me, ut impetrem, vita, moribus, & virtute tua: praesertim illa, quae opus perfectum 11habet sola, perseverantia. dimidium facti, sic coepisse: sed irritum dimidium, nisi 12telam pertexas. respiciet, ut coepit paternus ille oculus, tu tantum ne retro. non 13diffido: sed quod amo, vel secura metuo. Eduxit te Deus infausta illa Gomorrha 14(aptissimum nomen, si ad originationem attendas) quam vereor ne, quo tardior, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 45]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15hoc gravior ultio pessundet. pervenisti in Segor: sed audi Angelum praecipientem; 16Salva animam tuam, noli respicere post tergum, nec stes in omni circa regione. 17Respexit post se uxor Loth, & conserva est in statuam salis. Ita fit quando carnem 18audimus, & rationi non auscultamus. animus ad montem salutis tendit: caro retror-19sum respicit, & quae jucunda & voluptuosa requirit. Mutatur illa in statuam salis; 20sibi infructuosa, aliis utilis exemplo: ut sicut sal ciborum, sic correptio istius 21fidelium animabus sit sapientiae condimentum. quare & Christus ipse; Qui fuerit 22(ait) in tecto, & vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa, & qui in agro, similiter 23non redeat retro. Memores estote uxoris Loth. haec veritas. haec obsecro aurem tuam 24crebro personent. Multae te manent insidiae, multi labores et molestiae. Insidiabitur 25serpens calcaneo: caput contere, obsta principiis. sepi aures spinis, ad Sirenum 26voculas. Cave a subsessis fictorum amicorum; qui ex amicitia à familiaritate 27tua, nil nisi vanam gloriolam aucupantur. futuri (non dubito) qui reducere cona-28buntur obfirma animum. turpe in deteriora mutare sententiam. nec tutus reditus, 29unde tam intutus exitus. Non ignarus malorum; aspera multa & laboriosa animo 30praecipe, & tecum perage priusquam feriant. excident facilius, si incident meditata, 31quanquam quid asperum aut acerbum videatur sapienti, quod animae vitam adferat; 32quae sola vitalis? Natus in corde & anima tibi Jesus: fuge Herodem, parvulo 33insidiatur. fuge in Aegyptum; non peccati, hanc effugisti sane tenebricosam; sed 34ad tempus, ut tibi lateas, ut te recolligas sedulo, ut nihil calide moliaris, donec tua 35tecum omnia. Instat, ne dubita, certamen acre. ringentur, frement, conabuntur 36omnia, non Juniani modo illi cum sua Jezabele; sed & antiqui Hospites; qui se 37despectos querentur; & qua sunt modestia & fide, perfidiam objicient, & levitatem. 38Ita tamen de illis meritus es, ut tuis iniqui esse nequeant; nisi cognatum sibi 39elementum imitentur; quo nil fallacius procellosius, crudelius. Tu tamen in Ecclesiae 40arca tutus, contemne procellas & diluvia. raucum illud murmur, & fluctus, ad faxum 41fidei atque constantiae, allidentur & elidentur. sine Minotaurum nequicquam 42vanis cornua ventis jactare, πολλὰ μάτὶω κεράεσσιν ἐς ἤερα θυμήναντα. mi Theseu, 43retine Ariadnae filum. Meditaris meliora, et utiliora Ecclesiae atque reipublicae; non 44deerit tibi Cleon aliquis: sed nec tu tibi, si te novi: quam praeclare Atticus ille bono-45rum et justitiae adversarios contemnit? Πρὸς ταῦτα καὶ παλαμάσθω καὶ πα̑ν ἐπ᾽ ἐμοῖ 46τεκτανέσθαι τὸ γὰρ εὖ μετ᾽ ἐμοῦ, καί τὸ δίκαιον Ξύμμαχον ἔσται. Doles, quod sero, 47quod quasi coactus. Cur? sera nunquam ad bonos mores via. nihil serum, si serium. 48maturum prorsus, si duras; si quo olim lentior, hoc nunc propositi tenacior. Augus-49tinum respice? quamdiu reluctatus? vide Apostolum. ictus et prostratus prius. sed 50uterque (Deus bone) qualis post athleta? quas hostium strages uterque dedit? 51quid illos a via deflectere, quid a Christi caritate potuit separare? Et tibi 52Deus magna dedit, ingenii, judicii, eloquentiae et eruditionis dona: dedit tamen, iis 53ut utare, ad gloriam suam, ad sponsae eius Ecclesiae ornatum, ad reip. defensionem, 54ad multorum salutem, et maxime tuam ipsius; non ad auram popularem, aut fal-55lacem ambitionem. posuit nunc in hisce locis, imo genuit & peperit de novo in 56novam lucem & vitam gratiae. Recepi itaque te, quem amiseram; revixit mihi, 57qui perierat amicus. solidum ne sit gaudium facis, cum addis, ut ignoscam praeterita. 58quae illa? mihi quidem ignara. qua tu me in re vel offendisti, vel offendere potuisti? 59suspicor, quid suspicere? nunquam ego amicitiae repudiem dedi: nec fribusculum 60mihi ullum memini obrepsisse in animum. displicuere nonnulla fateor in editis: 61voluissem praetermissa. sed aliud est amicum, aliud amici quaedam reprehendere. 62alicubi tu me acerbius? non me, sed mea. Vis dicam? nugae istae, nugae merae. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 46]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
63non placent, qui propter haec litteraria dissidia, minus amici semel amicis. fui amicus, 64sum, ero. Vellem itaque satisfactione illa abstinuisses. Sed, quia jubes, sive quid fuit, 65sive non fuit, omne illud ἀμνησέω. tu quoque, si quid alii tibi de me, ne crede: aut 66si credulus aliquando, nunc totum id ex ima cera dele. curemus, ut qui dissidium 67forte quaerebant, intelligant amicitiae officia per temporis injuriam intermissa; sed 68amorem veterem & verum, atque hujus nutricem, de nobis mutuam opinionem, 69altiores radices egisse, quam ut leviculis susurronum flabris revellatur. Si vis, & 70vacat, spondeo & stipulor deinceps commercia epistolica, sed amica & libera, non 71gnathonia vel ambitiosa; de studiis, litteris, officiis amicitiae, jocis seriis, provocatum 72te crede garrulitate & prolixitate mea. Quicquid interea, & si quid potero 73tua causa; impera, ut amico & fratri. depone tua tuto & crede, invenies. Ex amicis 74tuis nonnulli bona me spe implent, adventus tui: optatissimus ille mihi; habeo 75enim quaedam nec levia, nec praeter rem tuam, quae malo coram. P. Johannes 76Oranus te salutat; valetudinis causa nunc Aquisgranum proficiscitur; inde ad 77aquas Spadanas: si & eo tu, injurius; nisi huc etiam ad nos. Sed jam modum excedit 78epistola; facit amor, qui modum non novit. Salve mi Lipsi, salve mi frater, 79salvum advenisse gaudeo, gratulor. sed quando salvum dabitur videre & amplecti 80quem lugens depositum & conclamatum luxeram? id si accidet, voveo σωτήρια. 81Iterum salve. Leodi II. Maj. MDXCI. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Note ajoutée par BurmanHujus epistolae duplex exemplar manu Delrii scriptum inveni, & verbis etiam quibusdam discrepans, sed sententia plane eadem. perdita forte vel errante aliquamdiu hac epistola, iterasse in scriptionem ex seq. 478 colligere licet. Est vero responsio ad Lipsii Moguntiaci scriptam XIV. Apri. quae edita est Offenbachii n. LXIII. Hanc vero etiam typis fuisse descriptam suspicio mihi nata ex notis in autographo conspicuis, quas operae solent Chartis, sub praelo sudantibus, apponere, quibus paginarum spatia & modos definiunt; neque tamen editam reperire potui; quare hic potius, quam nusquam volui deprehendi laetitiae & triumphi, quem de Lipsio ad se traducto, egerunt, quibus jam se olim mancipaverat, Jesuitae, documenta certissima. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21ter. A Delrio à J. Lipse1V[ir] Cl[arissime] 〚Pax Ch[rist]i etc.〛 ῎Εσται μὲν εὖ. Facinus praeclarum, dignum viro, 2dignum sap[ien]te, dignum Ch[ristia]no. 〚Precor illam ex animo, cui illa certe nata ex 3te, post tot pericula, precor ab eo qui solus dat veram, quam mundus nequit, precor 4ut porro pergat, qui dare coepit. nec tibi tantum, mi Lipsi, vere nunc meus, quia 5Dei, quia Ecclesiae, sed et mihi quem magna iam sollicitudine, magno timore libera-6vit vere epistola illa, data Moguntiaci XIIII. Aprilis sed reddita heri kal[endis] Mai. 7Erga te tandem virum, et que[m]optavi semper, desperavi nunquam, ap[er]te catho-8licum.〛 Laetari me dicam, triumpho. beavit me epistola illa tua, q[ua]m scrip-9ta[m] Moguntiaci〚heri〛XIIII. April[is]rec[ep]i Kal[endis]Maij. Digitum Dei agnosco, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 47]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10nec aliter potuisses ta[m] valida, tam multiplicia vincula disrumpere. 〚Gratie 11illi auctore bonorum〛 Ἀχαριστία fugienda, in tam 〚muntficum〛 benignum, tam 12misericordem, quod 〚persuaserit〛 induxerit, 〚adduxerit〛, quod 〚et〛 perduxerit 〚grati 13simus. Hoc reliquid. Ego quidem〛. Equidem sic tuo, ut meo nomine agam conti-14nuas, obsecrabo, quod petis 〚precibus〛; instabo precibus et sacrificiis 〚tuo. De〛 ut 15suum ille beneficium tueatur. Memineris tantum constantiae 〚tuae〛 dimidium 16facti sic 〚bene〛 coepisse: sed irritum dimidium, nisi telam pertexas. Respexit 〚nos〛 17tandem paternus ille oculus. Tu tantum ne retro. non diffido, sed quia amo vel 18secura metuo. 〚nihil serum, si serium. animum mihi confirma, contra insidias 19hostium. Ne respexeris Pentapolim〛 Ne respice Pentapolim; cui tandem divina non 20deërit ultio, et tarditatem gravitate co[m]pensabit 〚quas evasisti〛. illam evasisti, cave 21ne cu[m] illa respic[ien]te in salis statuam sterilem. Flores video natas, serpens 22insidiabitur calcaneo: caput contere. cave a subsessis falsorum amicorum. 〚Forte 23retrahent iucunda quae fuere〛 futuri 〚multi〛 qui reducere conentur 〚abuntur cave〛 24Perage tecum a[n]i[m]o illorum dolos et vim. Ah ne credas. non tutus 25reditus, unde 〚male〛 〚tam difficilis〛 intutus exitus. Praepara 〚(ait ille)〛 cor ad tentatio-26nem: 〚cum non desid〛 dictum id omni ad 〚veram〛 viam rectam ex diverticulis 〚non 27veram servilem〛 redeunti. Natus in corde tuo Jesus; fuge Herode[m], ne parvulu[m] 28necet. fuge in latebras non Aegypti (quas effugisti), sed maceriae vulneru[m] Chr[ist]i 29〚latere etiam a luce nimia 〚.〛 donec quae desunt〛. Instat acre certamen, ne dubita. 30Ringentur, frement, omnia conabuntur; non Albionei modo, cum sua Herodiade; 31sed et despecti 〚Batavi〛 hospites. de quibus ita tamen meritus, ut tuis iniqui 32esse non debeant 〚nequeant〛, nisi cognatum sibi elementum imitentur, 〚semper〛 33saevum, 〚semper〛 turbulentum, infidum. sed 〚contemne[s] et scutum appone bonae 34conscientiae〛 in Ecclesiae arca tutus contemne diluvium. boves iratas sine vanis 35cornua ventis iactare, πολλὰ μάτην κεράεσσιν ἐς ἤερα θυμήναντα. Praeclare Atticus ille 36meditans [..] contemnit adversarios bonorum et iustitiae, πρὸς ταῡτα κλέων καὶ 37παλαμάσθω, καὶ πα̑ν ἐπ᾽ ἐμοὶ τεκταινέσθω. Τὸ γὰρ εὖ μετ᾽ ἐμου̑, καὶ τὸ δίκαιον Ξύμμαχον 38ἔσται. 〚Despice ad Athenienses [..] ad quam optima Atheniensibus [.] se pollice-39batur. Scis quod apud Aristophanem ille qui se praeclaras multas res Atheniensem 40populum doctrinas quae ad bene beatumque vivendum ferent, utilissima dixisset, sibi 41insidiante et moriente adversante quoque die confidenter contemnat, et cui fidat〛 42Multa manent, principio aspera; si quid asperu[m] dici debet, pro 〚quod 43cum〛 animae vita, quae sola vitalis 〚coniunctio〛. Quo fuisti lentior, hoc nunc (quaeso) 44propositi ut sis tenacior. Nihil durum, si duras, neque serum, si seriu[m]. 45Augustinum tibi propone, quamdiu 〚ille〛 reluctatus? Propone Apostolum. 46ictus ille et prostratus prius. sed uterque 〚quam tamen uterque〛 postea qualis 47〚fortis〛 athleta? quas hostium 〚illum postmodum〛 strages dedere? quid 〚nihil〛 illos 48a caritate Christi potuit separare? 〚Animi〛 Tibi Deus multa contulit ingenii, 49iudicii, eruditionis et eloquentiae dona, sed dedit iis ut utare ad gloriam suam, ad 50Ecclesiae sponsae Christi defensionem, ad reip[ublicae] ornamentum, ad multorum 51utilitatem, ad tuam salutem, non ad ambitionem aut inanis gloriae auram fallacem, 52〚typhum〛 te 〚perduxit〛 posuit in hisce locis, 〚ubi quid dies〛 imo 〚posuit in hisce 53locis〛 peperit et genuit de novo in novam lucem et gratiae vita[m]. Recepi te, 54quem amiseram; qui perierat, rediit frater. 〚o nos felices si absit ἀχαριστίας 55malum. [.] beatitudinem, et non congauderem, non conlaetarem amico nato, 56resurgenti, exsulto et triumpho laetitia〛. Praeterita petis ignoscam? 〚non intellego〛 57qua tu me in re offendisti? vel offendere potuisti? 〚sed esto〛 Numquam id credidi, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 48]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
58numquam amicitiam abrupi. si quid alii de me aliter, noli credere; 〚collegeram〛 59erant nonnulla in tuis, 〚scriptis〛 quae maluissem non edita 〚deesse〛; dicta incautius, 60〚possent emendari〛 nonne possunt emendari? alicubi perstringebar. † In me ... fortes 61quae ... iam ante bi Plantino da ... nondum edita ... sed non in te aliud est in cen ... 62aliud in personam... † nugae istae, nugae merae. non placent 〚mihi〛 qui propter huiusmodi 63litterarias dissensiones minus amici semel amicis. 〚ego〛 amicus fui, sum, ero. 64[.] itaque satisfactionem praetermittere: sed sive quid fuit exulcerationis, sive 65non fuit, 〚totum... deponatur〛 sincere et vere istud 〚totum Atheniensium illo 66decreto obluvionis obliteretur〛 ἀμνήσεω. Curemque ut qui dissidium quaerebant, si 67〚qui〛 apud te quaesivere, nam 〚apud〛 apud me nulli: intelligant amicitiae officia 68intermissa per temporis iniuriam; amorem et quod hanc fovet opinionem, altiores 69in corde 〚corde impressam〛 radices egisse, quam ut leviculis 〚talum caeciarum queant 70exstirpari〛 sussuronum flabris potuerint convelli. Si 〚tibil〛 vis, et vacat, assiduum 71commercium litterarum spondeo, sed liberum et amicum, non gnathonium, aut 72ambitiosum, de litteris 〚studiis〛 et studiis nostris, de officiis amicitiae, de iocis seriis. 73Quidquid interea potero tua causa; uno dicam verbo, impera ut amico et fratri. 74si huc ad nos, ut fecere spem Pet. Oranus, fecit Lampsonius, tui amatissimi 〚multa 75sunt quae et beabis me〛, nihil sane mihi vel iucundius, vel optatius: et sunt non pauca, 76nec levia, quae in rem tuam tecum malim coram. Salutat te P. Jo[ann]es Ora-77nus, hodie Aquisgranum val[etud]inis c[aus]a profectus; inde ad aquas Spadanas: 78si et eo tu, iniurius nisi porro huc ad nos. Salve, mi Lipsi, salve, frater, 79salvum advenisse gaudeo, eritne ut salvum videam 〚videre et〛 et amplectar gaudens 80quem depositum, vel mortuum lugens luxeram? Leodii, 2 Maij 1591. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 409 Original Spa, 2 juin 1591
Les eaux de Spa lui sont assez favorables; il confie à M. quelques lettres à remettre
1Mi Morete, iam bis scripsi nec a te quidquam audimus! nec ab 2uxore quidem mea, quod miror et angor. Fac me, quaeso, certiorem 3o[m]nium rerum quas ad me aut consilia mea spectare censebis. 4Litteras ad Dom[inicum] Lampsoniu[m] Leodium mittes, virum 5notum et mihi amicu[m]. Inclusas quaeso subito et fideliter cura, 6atque amicos saluta et de adventu meo iam certiores facito, imprimis 7D[ominum] Perezium, ad quem per occasionem scribam. 8Tuam uxorem, itemque socram et o[mn]es amicos saluta. 9Coepi uti aquis Spadanis et iuvamentum aliquod videor sensurus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 49]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10Sed firmiter nondum diu dico. Vale, mi Morete. Aquis Spadanis, 11postrid[ie] Kal[endas]. Juni[as] ∞IƆ.XCI. J. Lipsius tuus.
12Adresse (p. 410): Ornatissimo et prudentissimo viro Johanni 13Moreto typographo. Antverpiae. In aedibus Plantinianis. 14Ajouté d'une autre main: Placebit R[everendissi]mo D[omi]no 15Antverpiae has reddi iubere. 16De la main de Jean Moretus: 1591. 3 Junij. Spadis. J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23. Jean Moretus à Juste LipseArch. plant. 11, f. 17vo-18 minute difficilement lisibleGa naar voetnoot1 Anvers 11 décembre 1591
1D[omi]no J[usto] L[ipsio] a[nte] d[iem] Xum Decem[bris] 1591. 2Mons[ieur] pour response aux vo[stre]s recues du dernier 3du passe, je seray brief et diraij que Jaij entendu ce que Monavius [?] 4escript touchant ceulx d'Allemagne qui solicitent fort p[ou]r 5imprimer vos oeuvres ce que ie ne doubte aulcunement et soumebs 6raisons que allegue[nt] [.] estre telles c[om]me les escrives, a scavoir 7quil ij [.] quelles survenues [?] que vous les faictes mesmes avec 8le privilege. Jen ay c[om]mmunique avec le S[ieu]r Orteli[us] 9lequel me dict que il estime que le S[ieu]r Monavius a obtenu le 10dit privilege et que tres tost il le pourra envoyer ce que vo[us] 11soit escript p[ou]r advis et promis cependant Remettre selon moy 12avec honeste excuse que estens de revoir ung peu vos [.] oeuvres 13p[ou]r les faire apres imprimer selon que le trouverez le plus 14propre. Cependant je ne scay si mon nepheu Raphelenghien ne 15viendroit pas bien pour cela vers nous p[ou]r voir sil les pouvoit 16avoir et mesme [.] avec ceulx d'Allemagne iadis de ceulx. parcy 17devant iusque de quoy [.] lui voudras faire aulcuns commerce [?] 4 p[ou]r 〚pouvoir〛 7 que 〚..〛 9 Monavius 〚pourra avoir〛; que 〚.〛 12 estens 〚...〛 13 imprimer 〚peu a peu〛 14 si 〚les〛 15 viendroit 〚ferat〛; cela 〚venir〛; pouvoit 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 50]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18pour plusieurs raisons. Quand a moy il ny en [.] que je hasteray 19dimprimer mais faudra que ce fust peu apres et avec quelque 20asseurance quen allemagne on ne les contrefist aultrement ce serat 21une chose fort griefve a supporter. En oultre je ne scaij c[om]ment 22mon beau frere le prendrait aussi de moy en faisant ceulx quil a 23faicts p[ar]cij devant et desquels il y peult avoir eues chez soy 24plus que cela se pourroit acco[m]moder, ayant le privilege. alors 25on pourroit [.....] que serait p[ou]r le mieulx. Car [..] on mavait 26escrit q[ue]lq[ue] partement a messe de francfur q[ue]ls fissent 27reserver aux libraires de la ditte ville duquel [.] et en foir quand les 28libraires sont installés, on le pouroit faire faire a tous generalement 29et en particulier. Pleise a Dieu que peussies presens et denvoyer a 30plus de [.] et d'aultres. Cependant quand il y avait quelque chose [?] 31lequel n'avez p[ar]cy devant mis en lumiere ie serais prest mestimer 32de le faire quand il vour plairait me le envoye et me semble ne 33faire que bien plus que avec vos l[ett]res quelque petite chose fust 34p[re]sentee a la court pour obtenir le privilege de le pouvoir faire 35a celle fin que peu a peu on revint a cognoistre que mesme celluy 36que on avait pensé (intelligenti satis [.] c[om]me diximus le S[ieu]r 37Ortelius) que ceulx dallemagne no[n]obstant le privilege pourront 38imprimer vos oeuvres, comme ont este premierement vos livres 39devant ung privilege obtenu (sensuits que ce ne sont ceulx que 40sont recorrigés etc.) Jestime quils ne se attachent a ce que de 41nouveau pourries faire mettre en lumiere. Et combien quils le 42fissent je ne refuserai pourtant de faire tousiours le premier 43edition a mon hasard et peril ce que vo[u]s escrips ainsi pour 44advis. En la foir dernier il ij a quelque livret mis enlumier 45contre v[ot]re epistr[e] escript de Westphalie leq[u]el naij veue, 46et Jentens de plusieurs que il ne ferait mal de ij faire q[ue]lq[ue] 47honeste response modeste et ioyeuse a ce que on voije que ne 48avez pas voulu faire tort a tout le païs entier c[om]me [..] mieulx 19 dimprimer 〚plus〛 20 contrefist 〚pas autrement〛 24 que 〚.〛; acco[m]moder 〚le tout est que〛; privilege 〚y fust p[ou]r〛 27 reserver 〚.〛; duquel [.] 〚-〛 29 presens 〚....〛 30 chose 〚..〛 33 l[ettr]es 〚....〛 34 faire 〚veu〛 35 on 〚vist que〛 36 satis 〚-〛; comme 〚aussi bien〛 37 privilege 〚ils〛 38 premierement 〚p[ar] devant lesquels...〛 46 que 〚mieux feras bien〛 47 response 〚et〛 48 c[om]me 〚jentens quils alleguent, car ie ne laij vue〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 51]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
49et principalement a saisi (c[om]me jentens) il dict quod imperio 50Iniurium feceris, et cum eodem riseris, mais cette question nest 51q[ue] p[our] vostre advis. Et si telle chose ou aultre q[ue]lq[ues] 52oncques menvoyes ie tascheraij p[ar] touts moyens de mij engten-53dre [?] le mieulx quil sera possible ayant la copie au[s]cunement 54lisible. P[ou]r adivs. Quid est du reste? ayant v[ost]re privilege 55en ferons resolution c[om]me sera p[ou]r le mieulx veu que peu a 56peu doibvent estre faicts [.] et si prennens par le temps que ne 57pourrons si tost faire les dittes oeuvres imprimees p[a]r devant 58peuvent estre laissees a ceulx d'allemagne, et que des aultres 59nouveaux en fessions nostre debuire selon que l'ordo[n]neries et 60vous mesmes le trouveres melieur. Voila Mons[ieu]r ce que 61p[a]r le p[re]se[n]t jours saurions escrire par Response de vostres 62l[ett]res. En haste ce XIe de decembre 1591. 51 advis. 〚Et des aultres oeuvres〛 56 faicts 〚par tomes, non obstant ce que ceulx d'Allemagne pourront faire et que est ainsi p[ou]r advis [.] seulement〛 57 devant 〚pourries les〛 60 melieur 〚.〛 61 jours 〚aije sceue〛; escrire 〚touchant〛 62 1591 〚Penses ung peu a〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 411-412 Original Spa, 14 juin 1592
Il se plaint amèrement du mauvais temps à Spa. Il se réjouit de l'obtention du privilège. Éditions non autorisées des oeuvres de L.
1J. Lipsius Joh. Moreto S[alutem] D[icit]. Spadae sumus ubi 2aquae etiam invito aere isto iuvant. Firma spes mihi esset, si firma 3aliqua amoenitas: quae velut spiritus et anima est fontium istorum. 4Incredibile est, quam non solum pluvia eos laedat ac diluat: sed 5quam retundat et infirmet caligo etiam aliqua ac nubes. Ad sum-6mam, vitales isti fontes solem volunt auctorem vitae. Consi-7lium meum, de quo scripsi etiamnunc mihi sedet. Scio sane dis-8criminis aliquid in eo loco: sed quousque circumagar, praesertim 9in hac valetudine quae vult quietem? Itaque Deo me permittam, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 52]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10tutori patrum usque adhuc eius urbis. De Privilegio, votum 11perlatum. Assidue in nos peccatur, nec solum Lugduni omnia mea 12recudi ad me scribitur sed etiam in Anglia iam excusa esse dictata 13nostra DE MAGISTRATIBUS, DE CENSU, DE CRUCE 14atque ea quae nunquam animus nobis divulgare. Velim te efficere ut 15horum exemplar unum habeamus. Quae haec perniciosa licentia 16est? et quidem edita illa cum nomine et insigni Franc. 17Raphelengii. Nisi valde de probitate eius confiderem, res ea mihi 18causam det suspicandi quod tu intellegis. De domo iussi 19mihi prospici: etsi non iturus opinor nisi sub finem aestatis. 20Putabam hic ad Aquas haerere tantisper, sed aquae illae caelestes nos 21expellunt. Ecce ad Ortelium. Vale, et saluta tuam et tuos. Spadae, 22postrid[ie] Idus Jun[ias]. ∞.IƆ.XCII. Credo R[everendissi]-23mum 23nostrum iam Bruxellae esse (ita ad me scriptum:) si non est, 24officiosam salutem deferes, atque illud Lampsonium etiamnunc 25languere. Iniecerat, se mecum ad fontes, sed non fecit.
26Adresse (p. 412): Ornatissimo et prudentissimi viro Johanni 27Moreto typographo. Inde Cammerstraete inden gulden passer. 28Antverpiae. 29De la main de Jean Moretus: J. L[ipsius]. a.d. 22 Junij 1592. 14-15 Velim... habeamus in margine | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25. Abraham Ortelius à Juste LipseArch. plant. 95, f. 160-161 Transcription par Max Rooses (1881) d'une lettre originale en possession du baron de Renette-Moretus. Anvers, 20 août 1592
Description des monnaies que possède O., frappées à l'effigie d'une croix.
1S[alutem] P[lurimam]. Litteras tuas ad Monavium et ad me accepi. 2Illas cras ad eum destinabo. has legi: et intellexi quid de 3convictoribus velis. Lovarco nihil dicam: neq[ue] et hoc, quod de 1 Monavium e Monarium corr. 2 destinabo e destinato corr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 53]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4illo ad te, illi dixi. Salutem a Schotto viro bono per te lubens
5audivi. Ad eundem scripsi ante aliquot dies, et adiunxi tuas ad
6Monavium excusas. Qu[a]eris quid nummorum apud me cum
7cruce. Plures inquam. an aute[m] ad tuum gustum, tu videris.
8In primis mihi magnus aureus est, antiquus extra controversiam:
9in cujus adversa parte Heraclius Imp., in aversa, idem in carru
10triumphali, cum cruce in dextra. Justiniani etiam ex aere et auro,
11dextra globulum tenens, cui infixa crucis imago. Non te fugere puto
12qu[a]e habet sindas in verbo Justinianus. Faciunt illa ad hunc num-13[m]um. Aureus hic ab altera parte victoriae sigillum prefert quae
14sinistra eundem globulum cum cruce habet, in sinistra hastam, in
15cujus apice etiam crucem, sed forma hac lateralia. Prorsus eiusdem
16symboli Tiberium II. Alium etiam Heraclium cujus pars aversa
17crucis figura[m] quam in ora huius videsb. Alium Justinianum, item
18Zenonem utrumque cum Victoria, cuius dextra crucem hac formac.
19Valens et Valentianus quoque inter meos quibus ab altera parte
20imperator qui dextra labarum cum , et sinistra victoriolam. atque hi
21septem ex auro. Ex aere hi sunt apud me, Focas, Theophilus
22cum globulo et cruce. alter Theophilus cum crucis imagine galea
23imposita. Gratianus item cui ab altera parte imperator paludatus,
24cum Labaro in quo . Decentius, etiam Magnentius, quibus ab
25altera parte hoc nuded. Hi omnes ex [a]ere autem. Ex argento
26unus Valentinianus, cui ab altero latere imperator quoque paluda-27tus cum labaro insignito hoc . Pr[a]eter hos nummos habeo
28lapidem lazuli ut vocant, magnitudinis et elegantiae rarioris, qui
29ab una parte (antiqua sculptura) victoriam alatam gradientem,
30ostendit, qui sinistra palmam, dextra corollam cum lemniscis et
31litteras VICT. AVG.; ab altera parte hoc hic delineatum
32ΑΩ. Ad Constantinum Magnum haec referenda duxerim.
33Vide tu, mi Lipsi, quid ex his tuo serviat instituto et vale. 34Antverpiae XX Aug. 1592. Abrah. Ortelius. Philippus 35Winghe qui tibi innotescere incipiebat, si nescias, Florentij diem 5 adiunxi ex adiuncti corr. 6 Monavium e Monarium corr. 8 aureus ex aereus corr. 9 parte e pars corr. 13 victoriae e victorii corr. 14 sinistra: fortasse dextra legendum 15-23 Litterae superiores ad adumbratiunculas in margine spectant. 25 Hi omnes e Hos omnis corr. 31 litteras e litterae corr. 35 Florentij e florentij corr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 54]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36suum obiit. Magn[a]e spei juvenis, probus et ipsa humanitas. Roma 37intellexi, non sine animi dolore, ex litteris Joannis Macarij, si 38noveris ad me.
39Adresse: Cl[arissimo] V[iro] D[omi]no, Justo Lipsio. Lovanium. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 415-416 Original Louvain, 10 février 1593
La santé de Melchior M. laisse à désirer. Bruits incertains sur la Bible d'Arias Montanus.
1S[alutem] p[lurimam]. Cum nuncius nondum abijsset haec 2scripsi, et istas quas vides inserui. Quaeso uti cures. Filium tuum 3Melchiorem heri conveni, et visus mihi non optimo valere. Sed 4spero tamen serij morbi nihil esse, etsi hoc video ipsum quoque 5corpore esse non nimis firmo. Indicavi ut apud me et meis uteretur 6libertate siquid opus. Profecto libenter ipsi et tuis omnibus gratifi-7cabimur. Quae scripsi de Biblijs Complutensibus B[enedicti] 8Ariae, firmam non habeo, sed ab ecclesiastico tamen viro accepi. 9Ideo non opus divulgari, donec certius auditis. Vale. Lovanii, 1010. Febr[uarii] 1593. J. Lipsius tuus.
11Adresse (p. 416): Ornatiss[im]o et prudent[issi]mo Johanni 12Moreto typographo Antverpiae. Inden gulden passer. 13De la main de Jean Moretus: J. L[ipsius] et Quit[tance]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 417-418 Original Louvain, 30 mai 1593
Lettre pour Balthasar Moretus (no 28). Le De Cruce est presque terminé. Nouvelles de Clusius, Scaliger, Ortelius. Les Politica sont terminés.
1S[alutem] p[lurimam]. Ecce ad filium tuum, quem omnino 2meliore loco esse nunc spero. Si febris quartana accederet aut etiam-3nunc adest, sperarem id profuturum ad materiae totius concocti- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 55]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4onem et egestionem. Fiet quod Deus volet, et quando volet: homo 5non dat ei legem. Epistola fuit qualem legisti, ridicula non 6tamen inepta, et in qua iudicii et memoriae certae notae. Quod 7rescripsi tu leges et an dari conveniat praesens iudicabis. 8Quod ad libros de Cruce, exspecto responsum a D[omino] Livineio, 9nec ante deficio de editione. Tunc o[m]nia distincte. Etsi forma mihi 10placeret quarta, quia sic pleraque opera mea initio impressa, et 11posses tamen addere 8am si ita tibi videretur. Privilegio nostro 12Caesareo munieris. Quod autem misi ad Livineium, non miraberis. 13Multa sunt quae solito me reddunt cunctatiorem et cautiorem; 14Clusius ad me scripsit de vocatione Venetorum in Acade-15miam suam Patavinam, atque etiam seorsim a bibliopola quodam 16litteras accepi: ecce responsum, quod Clusius valde viget. 17Quem nuncio tibi in Batavos iturum brevi, ad eosdem etiam 18Scaligerum venturum, ut ad me quidem scribunt. Ortelio 19nostro salutem mitto et gratias pro pugillaribus aptis sane ad scriben-20dum. Remisisti mihi ectijpon nummi veteris quod omnino servare 21debebas, uti ex memoriali charta mea facile vides. Sed ergo remittam 22brevi, deo volente. Peregimus hic de Politicis, et sunt iam 23correcta, et a D[omino] Cuyckio approbata. Si co[m]modum tibi im-24primere significa: si non, id quoque audacter, videbimus an alius 25hic velit. Ista facienda sunt, ut Romanis satisfiat, qui valde hoc 26urgent. Vale cum tua. Lovanii, III Kal[endas] Jun[ias] 1593.
27Adresse (p. 418): Ornatiss[im]o et prudentissimo viro D[omino] 27Johanni Moreti typographo. Antverpiae. 28De la main de Jean Moretus: 1593 a.d. 4 Junij. J. Lipsius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28. Juste Lipse à Balthasar MoretusArch. plant. 86, f. 419-420 Original Louvain, 30 mai 1593
L. se réjouit de sa convalescence et déconseille à M. toute exaltation.
1J. Lipsius S[alutem] D[icit]. Mi Morete, quem quasi filium 2amavi atque amo, accepi litteras tuas sane laetus quia nunciabant 3meliorem valetudinem tuam. Quam aeternus ille Deus, qui dare | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 56]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4coepit, magis magisque instauret opto, et precibus eum rogo. Id 5quoque fiet, si tu mentem ad illum flectes, sed cum modo et reve-6rentia, nec assidue in rerum etiam caelestium meditatione verseris. 7Nam mens nostra non semper attollenda est, nec corpusculi huius 8imbecillitas id ferat. Iterum dico, serva modum, et parentibus 9tuis ac medicis morigerum te praesta cum in alijs tum in ijs quae ad 10confirmationem sanitatis facere etiam videbuntur. Certe, ut scribis 11et agnoscis, gravis te morbus habuit, eoque is paulatim totus 12pellendus est et tollendus. Ut tum denique possis Deo servire, 13parentibus tuis et tibi utilis esse; quod omnino confido aliquando 14te facturum. Interea alacritas convenit, et animus in una aliqua 15cogitatione nunquam defixus. Vale, mi Morete, et convalesce. 16Lovanii, III. Kal[endas] Jun[ias] ∞.D.XCIII. Frater tuus 17Melchior a me salvebit.
18Adresse (p. 420): Balthasari Moreto in optima spe nuncio. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29. Jean Moretus à Juste LipseArch. plant. 11, f. 63 Minute Anvers, [début octrobre 1593]
1J[usto] Lipsio. Monseign[eu]r. v[ot]re p[ar]tement no[u]s est 2survenue si a limproveu que ne avons quasi sceue dire adieu. Je 3pensois sortir la porte et saluer toute la compagnie sur le bateau 4mais les entrans me empechoi[en]t de le pouvoir faire. 5Jescrips icy quelque mot a mons[ei]gn[eu]r de Grimaldi lequel jay 6laisse ouvert ace que v[ou]s voyes ce que iescrips. Il y a ung roulleau 7avec quelques exemplaires des fables dEsope nouvellem[e]nt sorties 8de no[tre] Imprimerie et que j'envoye audit S[ieu]r p[ou]r les 9distribuer a ceulx lesquels sont amis [?] et comme d'une venue 10ie en envoye trois relies a V[otre] S[eigneurie] lesquels sont p[ou]r 11bailler aux petits enfants de monseign[eu]r Breugel ou ses petits 12nesveux suppliant destre recue es la bonne grace de mondit [?] 13S[ieu]r. les livres ioinctes on me vient de bailler [.] p[re]sent. 14Ma bel mere vo[u]s salue et me excuse de son changement de 15vo[t]re p[ar]tement si soudin. Vale Clar[issi]me D[omi]ne 16meque uti facis ama. Tuus J[oannes] Moretus. a Je 〚.〛 3 et 〚vous〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 57]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 421-422 Original Louvain, 12 septembre 1594
La lenteur, avec laquelle les travaux de sa maison avancent, préoccupe L. Doléances causées par l'absence de rémunérations. Lettre de Harlaeus.
1S[alutem] P[lurimam]. Insignia accepi et curabo ut sic 2depingantur et ad memoriam amicitiae nostrae ponantur in nova 3domo. Quae me profecto plus satis exercet. Non quia magnum 4aedificium sit, sed quia reparationes multae, et ad o[m]nia (ut 5ante scripsi) lenti et ignari operarii nostri. Cura et directio o[mn]is 6mihi fere incumbit. Itaque lapsi mihi isti menses sine alio fructu, 7quod fateor me dolere. Imagines militares aliquot nunc 8accepi, et disponam in ipso libro quem mox habebis. Vellem enim 9te iam recepisse ut Observationes sive facem posses eadem opera 10subiungere, si Deus dat vires et aliquam vitam. Tempora 11quomodo labuntur vides, et non valde excitamur ad scribendum. 12Ubi hic praemia? aut quae vix spes? Sed obduramus ad ista, et 13bonum quia bonum amplectimur, sine alio aspectu. De horto iam 14tempus est si Spiringius aliquid volet. Scis me scripsisse ad eum, et 15pollicitus erat, monere te cupio uno verbo sed non urgere. Beneficia 16non extorqueo. Quas ad me nuper miseras, erant a filio 17Harlaei primi praesidis atque ecce responsum. Credo nunc esse in 18Gallia apud patrem: ideo putarem tutissimum responsum mitti ad 19Beijsium aut alium notum in ea urbe. Gaudeo Balthasarem 20nostrum talem esse qualem scribis, quod ego quoque ex litteris eius 21video, constanter et bono iudicio scriptis. Mihi si talis aliquis 22a manu esset, plura possem. Nunc molestum est o[mn]ia describere, 23rescribere, uti res poscit. De Prunii insignibus curatum est, de 24Perezio nihil audivi, nec velim te inverecunde exigere. Quantula 25ista res est? Et ego amicitiam tantum hic specto, et reijcio multos 26qui offerunt. Plantino per me erit locus nec illud nomen omittam. 4 sit 〚....〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 58]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27Politica nostra ubi sit, an apud Busscherum, tua inquisitio est: per 28co[m]modum vide. Ego per hos octo dies cum mulierculis occu-29patus fui, et Breugelii uxor et filia et cognatae hic fuerunt in predi-30catione. Vellem tu et tua semel, sed spero erit occasio. Vale, 3112 Sept[embris] 1594. Tuus J. Lipsius. Ortelio nostro 32S[alutem].
33Adresse (p. 422): Ornatiss[im]o et prudentiss[im]o viro D[omino] 34Johanni Moreto Typographo. Antverpiae. 35De la main de Jean Moretus: J. Lipsij a.d. 12 Septembr[is] 361594. 26-32 per me... S[alutem] in margine | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
31. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 423-425 Original Louvain, 10 octobre 1594
Le jardin de L.; les travaux qui l'occupent. Entretien avec Melchior Moretus, qui s'est mis en tête d'entrer dans l'ordre des Jésuites. L. a tâché de l'en dissuader.
1S[alutem] P[lurimam]. Accepi postremas tuas, et una a fratre 2tuo Spiringio herbas et flores curando horto, pro quo munere 3equidem gratias ei habeo, et rogo ut meo nomine promas. Eidem 4etiam dices exspectare me arbusculas de quibus scribit, et vellem 5addi malum citroneam Lusitanicam [in margine: ung poirier ou 6pomier des coings de Portugal] quam credo vos ibi ubertim satis 7habere. Si non, ematur mihi et rationibus inscribatur. Sufficit una 8arbuscula. Idem dico de Malo Posica, siqua sit grandioribus pomis 9aut melioribus. Nonne uter audacia apud vos? Nec emendabo 10unquam hanc culpam et imo vereor ut crescat. Corn. Prunius muni-11ficus in me fuit arbusculis nobilioribus missis, magnas illi debeo 5 citroneam e citoneam corr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 59]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12gratias et per l[itte]ras egi. Credo recepisse, nec opus illi quidquam 13dici. Multum mihi temporis ereptum in nostra aedificiuncula, sed 14hiems cetera impedit et me mihi et studiis reddit. Itaque par-15tem potiorem De Militia perpolivi et adnotavi et ad te mitto. Potes 16specimen editionis futurae mihi mittere, quando co[m]modum erit. 17Reliqua interea adnotabo et mittam. POLITICA si recepisti, non 18abhorreo ab editione, sed ita ut lenta sit et uno possim addere 19NOTAS ad duos postremos libros De Bello externo et interno, quae 20aptae essent ut una cum Polijbianis istis prodirent. A quibus ipsis 21recidi quaedam, ibi commodius aut in FACE dicenda. 22Equidem velim haec absolvere quae sub manu sunt, et vereor ne 23impediar et avocer per speciem honoris aut benevolentiae de quo 24aliquid mandavi [in margine: Tibi soli, solissimo]. Sed adhuc incer-25tum et immaturum est. Scies inter primos si quid erit. O 26si mihi potius fas in ista quiete vivere. Praesertim nunc cum valetudo 27paullo melior videtur, nescio an otio isto et externis actionibus, an 28novo quodam et exiguo remedio quo sum usus. Si perseverat multa 29possum atque etiam volo. Sed Deus quod salutare est dabit. De 30filio tuo est quod significem, etsi a Zangrio venturo poteris haec cog-31noscere. Sed nihil nocet a me praedici qui melius scio. Cum aliquam-32diu apud me non fuisset, miratus sum et iussi illum vocari. Venit, 33excusavit honeste quod noluisset turbare occupationes etc.: Rogavi 34de domo; omnia bene, inquit. De studiis; bene. Quando igitur 35promoveris in Baccalaurem? Negabat adhuc velle. Cur non, 36inquam, haec alii cottidie faciunt, qui non diutius in studijs, imo 37minus fuerunt. Ille tergiversari. ad summum me rogante et exci-38tante, dixit tandem non posse se, et aliud in animo habere. 39Rogavi quid? Et ecce arcanum quod solum mihi creditum volebat. 40Constitui, inquit, fieri Societatis Jesu. Attonitus fui, Deus adiuvet, 41inquam: bonum institutum est, sed vide nequid temere, et te prius 42bene examines, et quid possis ferre aut perficere, etc. An etiam de 43voluntate illorum tibi constat? Nam paucos nunc et aegre recipiunt. 44Ita, inquit, et indicavi P[atri] Rectori qui est confessorius meus. 45Etiam[n]e inquam, ad patrem tuum scripsisti? Negabat. 46Ante omnia hoc debes, inquam, si tale aliquid cogitur. Sed vide ne 47te et illos vanis cogitationibus impedias aut turbes. Dixit, sibi 48certum esse et ad te scripturum. Habes historiolam, qua non | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 60]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
49valde debes moveri, nisi hoc uno quod sic vacillat. Nam de ipsa re, 50profecto aut sunt, aut erunt som[n]ia. Aliud. Accepi ab 51Andr. Sasseno, aut hodie saltem accipiam florenos octogintaquinque 52tuo nomine. Ego enim totam su[m]mam accepi illo offerente et 53rogante, scilicet quinquaginta ex solemni tuo dono et reliquos 35 54pro quibus in deminutionem assigno tibi 24 flor. super conventu 55Facuensi, quos credo te nunc accepturum. En quitanciam. Reliquos 56undecim computabimus postea in vitru tuo et Prunij nomine 57aut Episcopi. Videbimus, ego arcas vestras etiam pro 58parte mea exhauriam, quasi non sit satis vobis onerum. Proximo de 59Vitris et pretio scribam. Iussi enim confici. Vale mi Morete. 60Lovanii 10 octobr[is] 1594. Tuam et socrum, et Spiringium cunctos 61saluto. Scripsi ad Nansium, quaeso mitte. Cest ung terrible 62fantastique, Dieu me garde. Il me tailleroit de la besoigne pour 63respondre. 64Respondi Beysio de vocatione. Credis me iturum? non, non. Hoc 65statu rerum. Quae ad editionem specta[n]t, scribam ad tuum Filium.
66Adresse (p. 426): D[omino] Moreto. 56 vitru sic 61-63 Scripsi... respondre in margine p. 424 64-65 Respondi... Filium in margine p. 425. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32. Juste Lipse à Melchior MoretusArch. plant. 86, f. 433-434 Original Louvain, 21 août 1596
Une dépression, dont M. paraît la proie, pousse L. à lui remonter le moral; il engage M. à reprendre ses études.
1J. Lipsius Melchiori Moreto S[alutem] D[icit]. In litteris 2tuis meliorem mentem et vota quod video, id uno mihi in animo 3gratum est: quia te iacuisse, ut fateris, et taedio quodam rerum 4bonarum affectum, per me sensi. Sed recipiendus animus; nihil 5admissum, cuius pudere valde aut pigere te debeat, si serio et 6firmiter in viam redis. Homines sumus, vacillamus aut labimur, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 61]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7reponere nos in gradum et alacriter pergere debemus, et cursu, si 8fieri potest, corrigere tarditatem. Certus esto, quod non 9deero usquam vel consilio vel auxilio: mea sententia o[m]nino est, 10studia non esse deserenda: nee de theologicis serium est, si ad ea 11adspiras. Nam ius canonicum, in quo fuisti aut esse debuisti, 12quantulum a theologia abit? Conclusio est, recipe animum, amplec-13tere constantiam, Deum advoca non deserturum. De habita-14tione, non placeat mihi ut tua quadra. Melancholicum id genus 15vitae et praestat honesto consortio iungi: tum etiam molestias habet 16et dignitatem non habet. Ergo domus quaerenda est, et cogitabimus. 17Vale. Lovanii, XII Kal[endas] Sept[embres] ∞.D.XCVI.
18Adresse (p. 434): Ornato adolescenti Melchiori Moreto. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 435-436 Original Louvain, 10 juin 1597
M. va s'installer dans la grande maison plantinienne. L. l'en félicite et voudrait bien lui rendre visite; toutefois il en est empêché par la présence de ses six jeunes pensionnaires.
1S[alutem] P[lurimam]. Migrasse te ex tua officina in magnas 2et Plantinianas aedes intellexi ex filio, aut recte brevi migraturum, 3quod felix tibi et fortunatum opto. Haud dubie e re tua erit, prae-4sentem esse in tijpographia, et per alios etsi adfines aut amicos, 5nihil tam co[m]modo aut utiliter administratur. Aedificare te, id 6non gratulor nec gaudeo: expertus scio quantae molestiae et sump-7tuum res sit, sed interdum tamen usurpanda usus et necessitatis 8caussa. Quod me invitas illuc, vellem et possem me reficere 9apud vos, ut soleo: sed illigor domi et compedes habeo, sex istos 10iuniores convictores, quos temere solos domi non dimitto. Tunc 11porro filius bene habet, ac bene agit. Ante paucos dies mihi adfuit 12et carmen quoddam ostendit in licentiam unius e convictu suo: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 62]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13carmen non malum, et certe ab illo mihi non expectatu[m]. Spero 14haec aestas extrema licentiatum tibi dabit et ipsi licentiam ad vos 15migrandi. In militia si pergitur, velim impressa folia ad me mitti. 16Lovanii, IIII. Idus Jun[ias] ∞.D.XCVII. J. Lipsius.
17Adresse (p. 436): Ornatiss[im]o ett prudentiss[im]o viro D[omino] 18Johanni Moreto Typographo. Anverpiae. 19De la main de Jean Moretus: 1597. J. Lipsius. a.d. 13 Junij. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 441-442 Original Louvain, 2 octobre 1597
Transferts d'argent.
1S[alutem] p[lurimam]. Scripsit ad me thesaurarius pecunias 2paratas esse. Mitto exemplar Litteraru[m] publicarum. Quod si 3thesaurarius ipse ibi est omnia facilia, spero. Tu recipies et procu-4ratorium fieri iussi in tuo no[m]i[n]e et Uweni, unius vel utriusque, si 5forte tu (quod non opinor) abesses etc.: Cum acceperis, servabis, 6donec scribam. A censore mea accepi, proximo nuntio mittam, 7Deo volente. Lovanii, postrid[ie] Kal[endas] Octob[res] 1597. 8Salut[em] amicis o[mn]ib[u]s. Uweno, Robiani, Schoti. 9J. Lipsius.
10Adresse (p. 442): Ornatiss[im]o et prudentiss[im]o viro [Johan[n]i 11Moreto typographo. Antverpiae. In officina plantin[iana]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 63]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3fieri aut recipi possit. Scripsit ad me recenter D[ominus] Thesaura-4rius Drenckwairt sese misisse diploma ad mercatores (quoru[m] 5no[m]i[n]a hic habes) et negotium dedisse *Johanni Smit 6[*Intellego esse in negotiis Licentiarum aut Gabellarum, sed est ille 7apud quem D[ominus] Drenckwairt solet Antverpiae diversari.] 8amico suo, ut is reciperet, et tibi aut illi qui a me mandatum haberet, 9muneraret. Tu illum audies, et intelliges quo loco res sit, non tamen 10ulla in re urgebis. Nam sunt miri labijrinthi in istis negotijs, et Deus 11nos servet ab tela, quantum potest. Haec per amicum misi, alia per 12nuncium. Vale, Lovani, VII. Kal[endas] Nove[m]br[es] 1597.
13Adresse (p. 446): Ornati[ssi]mo et prudenti[ssi]mo viro D[omino] 14Johan[n]i Moreto Typographo. Antverpia[m]. 15De la main de Jean Moretus: 1597 Octobr[i] J. Lipsius. 6-7 Intelligo ... diversari in margine. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 2 minute Anvers, 2 janvier 1598
Jean Moretus est d'accord d'accélerer l'impression du tome second des Admiranda. Envoi de livres à L. et à Scriverius. Le père Schott recevra demain les épreuves des Admiranda.
1Justo Lipsio Lovanium. Clar[issi]me ac Doct[issi]me Do-2mine. Quod alteram Admirandorum partem premere ad 3tempus desideras haud ingratum vel incommodum parenti meo est, 4qui ad nundinas qu[a]e instant Francfurtenses mittere priorem 5cogitat, quod non posset si alterius editionem exspectare oporteret. 6Mittit ad te parens libros pro Doctore Swerio, et ego eidem 7fasciculo amphitheatrum adieci quod serviat tibi ad novam eius 8editionem. mitto unicum folium corrigendum nec aliud potuit ob 9festum pr[a]eparari. ad P[atrem] Schottum cras ibo et feram 2 alteram 〚secundam〛 3 desideras 〚velis〛 4 qui 〚....〛; Francfurtenses 〚....〛 6 ad 〚R[everentiam] V[estram]〛 7 amphitheatrum 〚tuum〛 8 mitto 〚iterum〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 64]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10noviter aliquot impressa Admirandorum folia. et simul illum 11monebo quod mandasti; nam se rarius posse ad me exire iam ante 12mihi dixit, quod pr[a]eter alia qu[a]e hactenus eum tenuerunt 13negotia, Ribadeneyr[a]e contra Machiavellum ex hispanico in 14latinis versione occupari debeat. Parentes fratresque a te 15salutavi: et te vicissim salvere omnes iubent et firmiorem hoc novo 16anno valetudinem una mecum quam maxime exoptant. 17Vale Clar[issi]me D[omi]ne. Antverpi[a]e, in officina Plant[ini]ana. 18Postridie Kal[endas] Jan[uarias] 1598. 10 impressa 〚..〛; folia 〚qu[a]e non habet〛; et 〚etiam eius〛 11 mandasti 〚..〛; rarius 〚modo〛 16 exoptant. 〚-〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 3 minute Anvers, 5 janvier 1598
Envoi d'épreuves. M. demande des éclaircissements sur l'expression Musinum opus.
1Justo Lipsio Lovanium. Clar[issi]me ac Doct[issi]me Domine 2S[alutem] P[lurimam]. Aliud fere pr[a]eter salutem non 3scribo et mitto folia impressa cum binis corrigendis. In his unum 4atque alterum est de quo ambigam. Musinum opus non intelligo et, 5modo purum putumque est vocabulum, desidero eius significatio-6nem a D[ominatione] V[estra] ni grave sit, doceri. perystilo in 7peristylo transmutavi, ut opinor, haud male. P[atrem] 8Schottum conveni et brevi se scripturum promisit etsi pauca 9admodum esse dixerit qu[a]e D[ominationi] V[estrae] in Admirandis 10moneret. Vale Clarissime Domine. Antverp[iae] officina 11Plantiniana. prid[ie] Epiphan[iam] Servatoris 1598. 5 〚si〛 modo; 〚super〛 eius 11 Epiphan[iam] 〚Domini〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 65]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
38. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 3 minute Anvers, 10 janvier 1598
Ci-joint une lettre du père Schott, avec un éloge de Pierre Pithaeus et deux livres qui pourraient aider L.B.M. envoie aussi une lettre de Jean Moretus, une feuille imprimée et une épreuve à corriger.
1Justo Lipsio Lovanium. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[o-2mi]ne S[alutem] P[lurimam]. Habes hic litteras a P[atre] 3Schotto cum elogio Petri Pithaei quod remittet, itemque fragmentum 4Procopij de ballistis quod ad Poliorcetica tua facere arbitratur et 5Ludovicum Demontosium quem usui tibi in Admirandis futurum 6credit. Habes et a Parente meo litteras, nec aliud a me quam 7unam hanc atque alteram lineam una cum folio unico impresso et uno 8abs te corrigendo. ac moneo me hoc non legisse quod serius ad me 9ferretur et cum iam tempus ad tabellarium deferrendi. Vale 10Antverpi[a]e in officina Plan[tiniana]. X. Jan[uarij] 1598. 5 tibi 〚fore〛 6 quam 〚....〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 5 minute Anvers, 19 janvier 1598
Envoi d'épreuves. Le père Schott recevra toutes les épreuves. Barclay se propose une étude sur Ann. Florus.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne S[alu-2tem P[lurimam]. Duo iam mitto folia corrigenda et totidem 3post h[a]ec restant. Patri Schotto impressa pergam dare si quid ultra 4monere habeat, in Analectis tibi reponendum. A Barclayo 5litteras accepi cui nunc non respondeo ob alia qu[a]e me occupatum 6tenent, unum autem scribit (quod te nescire nolim) meditari 7se correctionem Ann[a]ei Flori, ni tu illustrare hune ipsum velles. 6 unum 〚tamen〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 66]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8mentem tuum si videbitur ut illi, dices, et ego proximo nuncio 9ad litteras eius plenius rescribam. Vale Clar[issi]me 10Dom[i]ne. Antverpi[a]e in officina Plant[iniana]. 19 Jan[uarij] 111598. 8 tuum 〚illum〛 si 〚placebit〛 9 Clarissime 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 6 minute Anvers, 23 janvier 1598 Envoi d'épreuves. Ci-joint une lettre d'Ortelius. Prière de faire porter une lettre à Guillaume Barclay.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omin]e S[alu-2tem] P[lurimam]. Tuas ad P[atrem] Schottum tuli et simul 3impressa tunc noviter Admirandorum tuorum folia. bina vero 4eorum D[ominationi] V[estrae] iam mitto, unum corrigendum et post 5istud ut videt, unicum restat. Litteras has Ortelius mihi mandavit ad 6D[ominationem] V[estram] uti curarem, et illas meas ad Barclayum, 7qu[a]eso, uti Guilielmus tuus ad eum ferat. Aliud non occurrit. 8Vale Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omine] et me nominis 9tui amantissimum amare vicissim perge. Antverpi[a]e in officina 10Plant[ini]ana. 23o Januarij 1598. 2 Schottum 〚curavi〛; simul 〚folia〛 3 folia 〚tuli〛. bina 〚item〛 7 Aliud 〚modo〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant, 12, f. 7. minute Anvers, 30 janvier 1598
M. a reçu les épreuves des trois premiers livres des Admiranda. Les notes sur le quatrième livre ainsi que la préface peuvent attendre.
1Justo Lipsio Lovanium. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[o-2mi]ne. Recepi folium correctum una cum notis quas D[omi- 2 quas 〚adiunxisti〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 67]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3natio] V[estra] scripsit in tres libros priores. In quartum qu[a]e 4restant, exspectabimus. nec vero festinatione opus esse intelligo 5cum pr[a]efationem ad Archiducem dubius hic rerum status retardet, 6proinde et impressores sino lentius in excudendis folijs progredi 7quod modo ex usu operarum esse video cum pr[a]ela [a]egre suffic-8unt excudendis qu[a]e compositores componunt. Unum 9tamen folium impressum nunc mitto, reliqua missurus sequenti 10septimana, si Deus volet. Quod ad notas sub finem libri quarti 11immediato apponere cogitamus nec novo aliquo titulo opus esse 12ni aliter D[ominationi] V[estrae] visum. Vale Clar[issi]me ac 13Doct[issi]me D[omi]ne. Antverpi[a]e in officina Plant[iniana]. 1430 Januarij 1598. 6 lentius 〚.〛 in excudendis 〚imprimendis〛 7 ex 〚..〛; operarum 〚typographico〛 7 praela 〚vix〛 10 notas 〚...〛 11 opponere 〚subiungere〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
43. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 9 minute Anvers, 6 février 1598
Envoi des dernières épreuves des Admiranda. M. attend les notes du quatrième livre. Henri Oultreman de Valenciennes éprouve une grande admiration pour cette oeuvre. M. souhaite à L. un prompt rétablissement.
1D[omi]no Justo Lipsio Lovanium. Clar[issi]me ac Doct[is-2si]me D[omi]ne. Folium postremum hic habes in quo ultima 3tantum paginarum vacat nec proinde notas in ea subiungi curavi 4si quid forte augere aut minuere etiam velles, ut vel ea compleretur 5aut eam pr[a]ecedens in qua line[a]e aliquot ponuntur, vacaret. 6Ceterum quas in tres priores libros misi notas, folium unum non 7impleant, t[ame]n in quartum qu[a]e reliqu[a]e sunt exspectabimus 8ut eadem opera Compositor eas inchoet et absolvat. Est 9Valentianis Henricus Oultremannus vir eximius, et plane inter 10urbis eius primus, cuius insignem in te amorem non possum aut 4 ea 〚illa〛 5 pr[a]ecedens 〚.〛 7 〚et proinde〛 in quartum 〚itaque〛; sunt 〚restant〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 68]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11debeo te celare. is inquam cum crebrius ad nos scribat librorum 12caussa numquam non de te aut tuis libris inquirit et ut nuper 13parentis nomine >et< responderam Admiranda tua sub pr[a]elis 14nostris esse in h[a]ec verba (quibus te ab eo amari abunde cognosces) 15rescripsit. Clar[issi]mi Lipsij, et unice Admirandi Admiranda, 16seu de Magnitudine Romana, si iam ex Typographia vestra prodie-17runt, aut quamprimum prodierint, mitte. Discrucior enim mora. 18ac dici vix potest quam gestiam principis populi Admiranda, qu[a]e 19admirari satis nemo potest, magis adhuc cum Lipsio admirari, et 20ipsum una. fr[a]enos aliquando pudoris laxabit amor, et litteras 21ad ipsum extorquebit quas iamdudum scripturus testes amoris, 22testes quantum ipsi cum ceteris et Rep[ublica] litterarum debeam. 23Vivat ille dominus et laborum tuorum gloria longus perfruatur. 24Valetudinem tuam quam mihi postremis tuis indicasti, 25dolui vehementer, meliorem nunc spero et ex animo tibi, Vir 26Clar[issi]me D[omi]ne, idem quod Oultremannus, precor. 27Antverpi[a]e in officina Plant[ini]ana. postridie non[as] Febr[uarias] 281598. 12 inquirit 〚.〛 13 responderam 〚scripseram〛 14 quibus... cognosces in margine 15 rescripsit 〚respondet〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
43. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 10 minute Anvers, 28 février 1598
Envoi de livres imprimés à Leyde, e.a. une édition de Macrobe, auquel Guillaume Barclay s'intéresse. M. attend le texte de la préface des Admiranda avant de commencer l'impression des notes.
1Clar[issi]mo ac Doct[issi]mo Viro D[omi]no Justo Lipsio, Lova-2nium. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omin]e. Scaligeri 3librum una cum alijs Leidensibus novis parens meus mittit et ego 4eodem fasciculo, patre ita volente, Macrobium imposui pro Barclayo 5quod pridem ad me scripsisset se eius auctoris emendationem cogitare 4 Barclayo 〚quem Pater ei mitti mandavit〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 69]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6et manuscriptum exemplar si Antverpi[a]e exstaret, inquiri rogasset, 7atque ego tum monuissem uti editionem quam Lugduno Batavo-8rum parare mandarant exspectaret quod quidem suo malo eum 9fecisse haud opinor. Notas in Sua Admiranda etsi auctas iam 10et emendatas D[ominatio] V[estra] misit, haud tamen imprimere 11cogitamus ante operis Pr[a]efationem a nobis visam si forte Index 12capitum ei subiungi debeat, qui alioqui in fine notarum commode 13ponatur, ut sesquifolium fiat et ne nimium exili ad Privilegium 14componendum charactere opus sit si supra folium produci non 15possunt. Vale Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. Ant-16verpi[a]e in officina Plantiniana. 28 Februarij 1598. 6 manuscriptum 〚.〛; rogasset 〚.〛 8 quod 〚ego〛 10 imprimere 〚- - -〛; V[estra]〚iam〛 12 debeat 〚- -〛 14 sit 〚-〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
44. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant, 12, f. 10 minute Anvers, 15 mars 1598
M. a reçu la préface des Admiranda. Il espère voir L. à Anvers à l'occasion de l'ordination de Melchior Moretus.
1Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne Juste Lipsi. Pr[a]efa-2tiones accepimus, et curabimus quam citissime impressas cum 3Notarum sesquifolio quod in fine operis adhuc restat, Reliqua 4Notationum P[ost] S[criptarum] ubi primum folium excusum fuerit, 5mittam. Saturnalia et Amphitheatrum qu[a]e misisti correcta 6breviter iam inspexi, nec video quid in ijs nee remoretur, sed 7diligentius percurram et si quid dubij occurret scribam aut coram 8[..] potius explicabo. Nam D[ominationem] T[uam] in sacris 9fratris mei hic adfuturum unice opto et spero. de figuris nihil 10me monuit, an in ijs aliquid innovandum quod scire imprimis nos 11oportet ut eas sculptor paullatim refingat. Carmen tuum ad 2 et 〚eas〛; impressas 〚curabimus〛 3 operis 〚adhuc imprimendum〛 4 〚...〛 ubi 7 scribam 〚monebam〛 8 potius 〚...〛 10 quod 〚tamen〛 11 refingat 〚refingere incipiat〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 70]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12P[atrem] Delrio calamo supplebo et primo nuncio eum monebo ut 13idem faciat in exemplaribus ad se pridem missis. Vale 15 14martij 1598. 12 primo 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
45. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 12-13 minute Anvers, 27 mars 1598
La préface surannée que Pighius écrivit pour les Annales doit être adaptée. Il faudra revoir l'illustration des Saturnalia et de l'Amphitheatrum et obtenir une approbation. Corneille Pruynen vient de mourir.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Spes me fefellit et frustra D[ominationem] T[uam] hic nunc exspec-3tem, speraram si venisset Pr[a]efationem Pighij ad D[omi]num 4Richardotium ei coram ostendere ut aliquid in illa addat aut mutet 5pro ipsius nunc dignitate. scripta est autem annos aliquot ab Auctore 6et quod in alijs libris fieri iam c[o]eptum annus et mensis 7inscriptionis mutandi sunt. pariter et materies nonnihil innovanda. 8Principem Parmensem (locum signavi et subduxi) vivere adhuc 9facit et comparat cum M. Valerio Corvo; forte ad Archiducem 10Albertum ista referri haud incommode poterant ut tempori ser-11viamus. Nec vero [a]egre id Pighius ferat, qui eam mutandi 12pr[a]efationes suas potestatem nobis iampridem fecit, imo rogavit 13ut velimus, se enim quietissimo loco versari scripsit, nec de 14cuiusquam nova dignitate ibi inaudire. Dignabitur itaque 15D[ominatio] T[ua] huic optimo, et doct[issi]mo seni gratiam 16pr[a]estare, hunc, inquam, pr[a]efationis locum inmutare et 17simul D[omi]ni Richardoti titulum supplere. Quod ad 18Saturnalia et Amphitheatrum, rogavi D[ominationem] T[uam] ante 2 Spes 〚ergo〛; T[uam] 〚...〛 3 venisset 〚...〛 4 ei 〚ipsi D[ominationi] T[uae]〛 5 dignitate. 〚nam〛; annos 〚est〛 6 c[o]eptum 〚est mutandum est〛 7 inscriptionis 〚tempus〛; sunt〚erunt. proinde〛; materies〚.〛; nonnihil 〚etiam〛 10 ista 〚haec〛; incommode 〚aliquando〛 13 enim 〚ad〛; loco〚..〛 18 T[uam] 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 71]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19septimanam, num quid in figuris innovari vellet nam earum prius 20nobis cura esse debet, quam temere illa imprimere ordiamur. 21Cum enim maiorem chart[a]e formam usurpare cogitemus qua alia 22D[ominationis] T[uae] opera edi a nobis c[o]eperimus videndum 23qui figur[a]e aptari et interseri suis locis commodius possint. 24Alia pr[a]eterea difficultas occurrit, nullam esse utriusquam 25operis approbationem, quam generale Regis privilegium necessario 26exposcit. Admiranda ante nuncij discessus bibliop[a]egi 27absolvere haud potuerunt, mittentur initio proxim[a]e septiman[a]e 28per Petrum Colibrant huius fratrem, et adiungam folia notationum 29P[ost] S[criptarum] qu[a]e D[ominationi] T[uae] ad exemplar suum 30supplendum desunt. Parens meus D[ominationem] T[uam] 31plurimum salutat et rogat excusari quod nihil eius litteris modo res-32pondeat. D[omi]nus Prunius (heu triste fatum) iam a triduo obijt, 33D[ominationi] T[uae] scio uti et parenti meo vivo quondam amicus. 34At tu [.] et vale Vir Clar[issi]me diu multumque felix et me tui 35amantissimum amare perge. Antverpi[a]e in officina Plant[inian]a. 3627 Martij 1598. 20 illa 〚ipsa〛 24 occurrit 〚videtur〛 26 exposcit 〚requirit〛; Admiranda 〚tua〛; nuncij 〚huius〛 30 desunt〚.〛 31 plurimum 〚te〛; eius 〚tuis〛 32 triste 〚nuncium〛; triduo 〚...〛; obijt 〚tuus ille et parentis mei amicus〛 33 T[uae] 〚tibi〛 34 Clar[issi]me 〚...〛 36 27 〚15〛 〚25〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
46. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 14 minute Anvers, 30 mars 1598
Envoi d'exemplaires d'auteur des Admiranda.
1Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne Juste Lipsi. Parens 2meus nec etiam nunc scribit et sperat excusari se apud te posse ob 3negotia qu[a]e magna nunc esse sponte agnosces. Mittit 4exemplaria Admirandorum tuorum quot voluisti co[m]pacta partim 5candidioris et maioris chart[a]e, partim minoris, sed et aliquot 6incompacta quorum numerum quem vellet D[ominatio] T[ua] non 2 te 〚D[ominationem] T[uam]〛 4 partim 〚qua[e]dam〛 5 partim 〚qua[e]dam〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 72]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7expressit sed hoc nuncio scribet quot suffectura amicis isthic suis 8putabit. Cum volet et quibus volet, amicis hic distribuentur. 9Folia Notationum P[ost] S[criptarum] ego adieci et simul 10carmen quod fratri meo scripsi atque a D[ominatione] T[ua] legi 11desidero et censeri. Vale Clar[issi]me D[omi]ne. Antverpi[a]e 12in officina Plantiniana III Kal[endas] Apriles M.D.XCVIII. 7 expressit 〚indicavit〛 10 atque 〚quod〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 449-450 Original Louvain, [avril 1598]
L'état de santé de L. laisse encore à désirer; L. engage M. à commencer dans un bref délai l'édition de toutes ses oeuvres.
1S[alutem] P[lurimam]. Gaudeo et gratulor de filio, omnia sic 2serie et honeste transacta. Similia tibi gaudia Deus in alijs liberis 3plura donet. Ego Bruxella redux statim in morbum incidi. Videtur 4catharrus esse, sed posset ad tabem ire et nunc etiam perseverat. 5Valde me debilitat, in assidua tussi. Accepi plura exemplaria, 6et sufficiunt. Velim in Hollandiam quatrinium mitti, per alium 7aliquem nautam vel nuncium. Nam Christina nondum hic fuit: 8ergo proeul a reditu, nisi fallor. Adiunxi epistolam ad Vivianum 9ite[m]que ad Velserum: tu utrique exemplar unum adiunge. 10Vidi libros de Cruce impressos, et credo idem fore in alijs, nec 11impedire possumus. Bonum esset, et plures mecum egerunt, te 12praevenire et opera mea simul recudere. Vellem ante Martem fieret: 13ego paullatim ea recensebo et corrigam, atq[ue] etiam Epistolas 14colligam, si Deus tempus mihi dabit. De Rev[erendissi]mo 15vestro, non est opus librum nunc dare. Alias fiet, ite[m]que de 16Bochio. Vale, mi Morete, cum tuis omnibus, quos saluto. 17ADMIRANDA sumam in manus, qua[m] primu[m] potero, 18ut possis recudere in 8o.
19Adresse (p. 450): Ornati[ssi]mo et prudenti[ssi]mo viro Johan[n]i 20Moreto Typographo, Antverpia[m]. 21De la main de Jean Moretus: Aprili 1598. J. Lipsius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 73]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
48. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 15 minute Anvers, 18 avril 1598
Silence de M. causé par l'absence de Jean Moretus fils. Les Saturnalia et l'Amphitheatrum ne sont pas encore imprimés. M. attend l'opinion de L. sur la préface des Annales par Pighius.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Silentium meum mirari D[ominationem] T[uam] haud credo, qu[a]e 3caussam eius facile per se coniecerit, fratris mei Joannis una cum 4famulo ad nundinas profectionem, adeo ut taberna totum iam me 5requirat, nec patiatur vel momentum a negotiis liberari. Sed et 6h[a]ec caussa est cur Saturnalia et Amphitheatrum c[o]epta nondum 7recudi, neque enim ad correctionem et impressionem eorum recte 8attendam inter assiduas et necessarias rerum aliarum turbas. ubi 9redierit frater maiori in imprimendo diligentia facile h[a]ec mora 10resarcietur. Sed quod ad Saturnalium figuras, parenti 11minus eae vide[n]tur omittend[a]e. vulgo enim sine ijs opus haud 12perfectum videri posse suspicatur et proinde si quid in ijs emen-13dandum aut innovandum sit rogat pr[a]emoneri priusquam in [a]ere 14refingi ipsas curet. Admiranda mitto cum inserta charta in 15qua correctiones suas paret futur[a]e editioni. Pighij ad 16D[omi]num Richardottum quam D[ominationi] T[uae] legendam et 17si placeret alibi mutandam pr[a]efationem inter dies aliquot misi. 18iterum exspecto, ad eam enim usque a compositore ventum est et 19nolimus [?] Annales istos sero iam inceptos amplius intermittere ut 20optimo seni tandem satisfiat. Vale Clar[issi]me ac Doct[issi]me 21D[omi]ne. Antverpi[a]e 18o Aprilis 1598. 5 patiatur 〚..〛; liberari 〚vacare〛 6 Saturnalia 〚tua〛 7 enim 〚recte〛 8 〚...〛 turbas. 〚Sed quid〛 9 frater 〚...〛; maiori sic, ut semper in ablat. sing. comparativi 11 vide[n]tur 〚..〛 12 proinde 〚..〛 13 rogat 〚id〛 14 ipsas 〚figuras〛 17 mutandam 〚misi〛; aliquot 〚trans〛misi 18 usque 〚iam〛 19 intermittae 〚-〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 74]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
49. Juste Lipse à Jean MoretusArch, plant. 86, f. 453-454 Original Louvain, 13 mai 1598
Dans un catalogue que L. reçut de M., il note quelques oeuvres qui lui paraissent avoir une certaine valeur. Sa santé s'est un peu améliorée et il a commencé à classer ses lettres.
1S[alutem] P[lurimam]. Indicem accepi, utinam et tu filium 2receperis e via (ut haec tempora) solicita et periculosa. Sunt libri 3quidam boni, titulo saltem; ut ille De Circo et circe[n]sibus Lutetiae 4in 8o et Italicus quidam De militiae veteris et novae comparatione: et 5talia, sed pauca. Quod ad me, paullatim resurgo et interea in 6languido otio Epistolas meas colligo et dispono si tempora patien-7tur edi. Si non, post mortem nostram fiet. Sed quis tibi, o 8bone, affirmavit de meo adventu Antverpiam? Si tu tibi ipsi ex 9coniectura; videris quomodo fidem praestes. Nam ego tale nihil 10cogito etsi cupio tamen, sed domus me tenet, in qua septem convictores, 11id est milites et custodes. Non desero illos, nec ipsi velint. 12Videbimus si Pax Batava coibit; tunc, tunc ego ad vos, et recta ad 13illos. Vale, mi Morete, cum tuis. Lovanii, III Idus Maiias 14∞. D.XCVIII. Rogo vobis mihi mittere ad signandum minutos 15panes, Awelkens, nostra lingua. Hic desunt.
16Adresse (p. 454): Ornatiss[issim]o et prudentiss[im]o viro 17D[omino] Johan[n]i Moreto Typographo. Antverpia[m]. 18De la main de Jean Moretus: 1598 Maij XIIIJ. J. Lips[ius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
50. Balthasar Moretus à Juste LipseArch, plant. 12, f. 16 minute Anvers, 21 mai 1598
Envoi de livres de Francfort. M. en enverra d'autres si L. le désire. M. retournera les Saturnalia à Louvain, pour qu'ils puissent y être approuvés.
1Clar[issi]me D[omi]ne Justi Lipsi S[alutem] P[lurimam]. 2Silentij n[ostr]i diuturni excusationem non permitto. Scio caussas | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 75]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3D[ominationi] V[estrae] haud latere. Frater meus pridem incolumis, 4qu[a]e Deo gratia, redijt, libri etiam francfurtenses nudiustertius 5sine damno adventi fuere. ex ijs me seligere pater iussit 6qui lectione aut inspectione tua haud viderentur indigni at vero 7D[ominatio] V[estra] videbit, et si quid aliud in Catalogo observarit 8a studijs suis non alienum ipsa nos monebit. Saturnalia tua 9hodie Compositori data sunt, et serio iam ea imprimere cogitamus. 10Sed de censura eorum pro[v]idendum est priusquam exibunt in 11lucem. Censori nostro dederamus et retinuit per aliquot dies, 12postea respondit se approbationem haud denegare, vereri tantum 13ne Lovanienses [a]egrius ferant sibi hanc censendi gloriam pr[a]e-14ceptum iri. Quid ergo consilii? nisi ut istuc remittantur, 15prius tamen quod iam facere c[o]epi, emendationes et additiones 16omnes exscribam ut vel impressionem totam interea liceat absolvere 17dum censuram cogimur exspectare. Pergam itaque in exscribendo 18ac deinde remittam censenda. Vale Clar[issi]me D[omi]ne et 19me tui semper amantissimum amare vicissim perge. 21o Maij 1598. 5 ijs 〚aliqui〛 6 haud 〚essent〛 7 Catalogo 〚ipsa〛 10 censura 〚aliqua〛; eorum 〚procuranda〛 12 se 〚operas libenter admodum approbare se velle〛 17 dum 〚interea〛 18 deinde 〚....〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
51. Balthasar Moretus à Juste LipseArch, plant. 12, f. 19-20 minute Anvers, 5 juin 1598
Renvoi des Saturnalia. Le format sera le même que celui des autres réimpressions de L. Quelques petites corrections à y apporter.
1Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne Juste Lipsi S[alutem] 2P[lurimam]. Scripsi ante septimanam et monui Saturnalia tua 3et Amphiteatrum Censorem nostrum censere noluisse ne pr[a]eri-4peret Lovaniensibus hanc gloriam, exscripturum me additiones et 5emendationes tuas ut Autographa tua istuc remitterem censenda. 6Ecce nunc mitto et simul specimen Saturnalium prout 2 septimanam 〚dies aliquot〛 3 nostrum 〚non〛 6 Ecce 〚ea nunc habeo〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 76]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7recudere incepimus et etsi forsan exspectanda nobis sit censura 8vel sub fine operis impressi. forma chart[a]e eadem est in 9qua iam edidimus Militia, Poliorcetica, Admiranda et eam in reli-10quis operibus tuis antiquis ac novis deinceps observare animus 11nobis est, ne dispar operum tuorum sit forma qu[a]e pro Bibliothecis 12parum honesta est et proinde plerisque eruditorum ingrata. in 138o nihilominus qu[a]edam recudenda sint ut vilioris fecerint precij 14et studiosorum manibus commodius gestentur. uti et nunc Ad-15miranda abs te correcta exspectamus in hac statim forma recu-16denda. Quod ad exscriptas a me Saturnalium et Amphitheatri 17correctiones spero nihil mihi omissum aut commissum. At inter 18legendum observavi minuta adhuc aliquot errata qu[a]e correxi, 19exempli caussa. In Saturnalibus pag. 36 μήθ᾽ ἆυ πολλάκις 20pro μήτ, pag 106 ληστεύοντες pro ληστεύοντες atque eadem 21pagina in nota marginali etymo pro etymon positum mihi videtur. 22In Amphitheatro pag. 19 linea 3 ξυλω̑ν pro ξυλω̑ν, pag 53 in versu 23Propertij: Colla Cave inflectas non video cur Cave maiuscula littera 24scribetur; pag. 73 πήγμα accentum circumflexum pro acuto repo-25nendum esse existimo. At de Amphitheatro istud adhuc 26occurrit, editionem eius me repperisse posteriorem illa quam 27D[ominatio] T[ua] non correxit; in qua tamen nihil additum 28comperio pr[a]eter interpretatiunculas aliquot verborum grecorum 29et Justi Raphelengij versus pro Theodori Hesychij substitutos. Mitto 30exemplar ut D[ominatio] T[ua] ipsa viderit quid in ea editione aut 31addiderit aut immutarit. Vale Clarissime D[omi]ne et me, 32quod soles, ama. Antverpi[a]e in officina Plantiniana. 5o Junij 1598. 7 incepimus 〚.....〛; censura〚m〛 10 tuis 〚novis et〛 antiquis 〚-〛 11 qu[a]e 〚..〛 13 sint 〚...〛; fecerint 〚sint〛 14 manibus 〚...〛; commodius 〚...〛 16 ad 〚.〛; exscriptas 〚correcta〛; me 〚.〛 18 aliquot 〚qu[a]cdam〛 21 nota 〚quadem〛 24 pag. 73 〚.〛; πήγμα 〚scribendum πήγμα〛 25 existimo 〚-〛 27 additum 〚..〛 30 editione aut 〚correxisset〛 aut 〚addidisset〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 77]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
52. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 23 minute Anvers, 12 juin 1598
Le compositeur des Saturnalia composera également les Admiranda. J. Bernartius nous a envoyé un commentaire sur les Silvae de Papinius Statius. Melchior Moretus est parti inopinément à Paris.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Admiranda tua recepimus aucta et correcta qu[a]e statim post 3Saturnalia cogitamus ordiri: nec ante commode possumus nam 4eidem qui Saturnalia componit libenter demus quia elegantissimus 5inter omnes nostros est, et scriptionis tu[a]e peritissimus. In illis 6diligenter pergit ut vides atque ecce tria iterum folia impressa 7mitto. non vero a Censore nobis metuimus ut non approbet qu[a]e 8tota Italia et Hispania numquam reprobavit. D[ominus] 9Bernartius heri Commentarium suum nobis misit in Sylvas Statia-10nas, oportunitas eum imprimendi nobis iam deest, imo et amicus 11Doctissimus eius D[ominus] Jo. Pitheus, Petri defuncti frater in 12Statium scripsit et iam credo Parisiis edi aut brevi edendum prout 13nuper avunculus meus Perier Ma<te>rter[a]e Magdalen[a]e novus 14coniunx ad Parentes meos scripsit. D[ominus] Frater 15Melchior (quod mirum fortassis D[ominationi] T[uae] videatur) 16Parisios hinc subito profectus est pridie pacis Gallic[a]e hic 17publicat[a]e nec ull[a]e parentum aut amicorum voces eum retinere 18nec retardare ad diem unum aut alterum potuerunt. Deus opto iter 19eius hoc fortunet et te Vir clarissime intra septimanam unam 20alteramque quod interdum incolumis nobis hic sistat. Interea 21Vale. Antverpi[a]e in officina Plant[inian]a. XII Junij 1598. 3 nec 〚enim〛; possumus 〚quia atque〛 4 eidem 〚compositori〛; elegantissimus 〚scientissimus〛 5 peritissimus 〚scientissimus〛; illis 〚.〛 6 impressa 〚qu[a]e〛 7 vero 〚.. neque〛 12〚.〛 scripsit 〚.....〛 13 novus 〚alter〛 14 Frater 〚.〛 16 pacis 〚hic〛 17 publicatae 〚proclamatae〛 17 〚nondum〛 nec 18 opto 〚.〛 20 quod 〚nobis〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 78]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
53. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 32 minuteGa naar voetnoot1 Anvers, 26 juin 1598
Le compositeur des Saturnalia vient de mourir. Abraham Ortelius est très malade. Melchior Moretus est déjà rentré de son voyage à Paris.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Altera septimana nulla Saturnalium folia misi et nunc tantum quat-3tuor: quid non plura? compositoris per aliquot dies morbus in 4caussa fuit quem et mors tandem secuta. D[ominus] Ortelius 5verus et vetus amicus noster in gravissimo pariter morbo est et 6verentur omnes ut resurgat atque adeo si videndi adhuc eius deside-7rium D[ominationi] T[uae] reliquum sit, quod scio esse, iter ad nos 8necesse est uti maturet. D[ominus] Frater Melchior ab incepto 9Parisiensi itinere salvus ad nos redijt. Deterruerunt eum Atrebaten-10sium voces qui parum tutas esse vias testarentur. Plura coram. 11Vale Clar[issi]me D[omi]ne Antverpi[a]e in officina Plantini-12ana. VI Kal[endas] Jul[ias] 1598. 4 tandem 〚finiit〛 5 pariter 〚etiam〛 6 adeo 〚ut〛 9 itinere 〚profectione〛; nos 〚huc〛 10 tutas 〚adhuc〛; vias 〚esse〛; Plura 〚Alia〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
54. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 454a-454d Original Louvain, 20 juillet 1598
L. se réjouit du mariage de Catherine Moretus. L'humeur capricieuse de Melchior M. lui cause encore des soucis. Il fait aussi mention des livres dont il s'occupe.
1S[alutem] P[lurimam]. Ante omnia gratulor tibi, sponso, ac 2sponsae, et precor Deum uti felix et salutaris ijs co[n]iunctio ista 3sit, et tibi atque amicis laeta. Quod o[m]nino spero, uti modestiam 4adolescentis vidi, et item testimonia ab aliis audivi. Deus tibi pergat 5dare gaudia ex tuis, et paullatim etiam curis liberari, et in ipsos 6transferre. Quod vellem etiam in D[omino] Melchiore, qui | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 79]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7videtur nunc quidem animum conferre Lovanium, si beneficium 8aliquod hic nanciscatur: quod voluissem equidem scire ante duos 9menses, quia alium hic co[m]mendavi. Sed occasio etiam postea 10fortasse non deerit, si tamen ex usu videatur illum a vobis vestrisque 11oculis removeri: quod Clario et mihi non videbatur. Ipse quid 12censeat, ad filium scribet. Et sane honestius utiliusque (nam et id 13considerandum est) esset, eum Antverpiae in templo vestro esse, et 14parentibus suis honesta conversatione adesse. Canonicatus hic 15apud nos tenues, nec nisi in subsidium Theologorum fere aut Pro-16fessorum, qui aliunde aliud accipiunt. Metuo etiam (ut iam tibi 17dicam) varietatem illam et inconstantiam in decretis. Sed cum 18aetate, spero, hoc abibit, et maturitas aliqua ac firmitas accedet. 19De pecunia quod scripsi, ita est: adhuc sub arbitris et 20sequestris haeret, quod male cadit, quia occasio mihi erat circa 21Iscanum meum utiliter ponendi. Sed videbimus, et quod licet 21faciemus, cum id quod volumus non semper licet. De 23Saturnalibus egi cum Censore et dixi locum iam excusum fuisse 24ac tandem consensit et putat posse tolerari. Itaque nihil opus recu-25sione. Amphitheatrum proxima vice mittam quia nondum paratum 26erat. Tunc etiam una Admiranda: quae velim recudi priusquam et 27Romani (quod metuo) nos praeveniant. Quod intelligo Poliorcetica 28nostra recudisse: nescio an certo. De vase refrigeratorio 29bene est, et in computis meis hoc atque alia pones. Buffetum, sive 30ministerij annuarium accepimus, bene et caute custoditum. 31Cogitabo et de Ortelio nostro aliquid si alacritas animi erit: qui 32per aestus languet. Saluto amicos o[m]nes, nominatim Uwenum, et 33Robiani. Vale cum tua, mi Moreto. Lovanii, 20 Julii 1598. 34J. Lipsius tuus. Ad filium tuum co[m]muniter scripsi, et 35obiter sum hortatus ut conquiescat in suo statu etc. donec etc. 36De adventu nostro Antverpiam, vereor ut nisi affectu 37adsimus. Nam scis nec uxorem com[m]ode abesse a familia tam 38grandi posse. Itaque rogandus eris ut excusemur, et voluntate sola 39tibi satisfaciamus.
40Adresse (p. 454d): Ornatiss[im]o et prudentiss[im]o viro D[omino] 41Johanni Moreto Typographo. Antverpia[m]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 80]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
55. Balthasar Moretus à Juste LipseArch, plant, 12, f. 36 minute Anvers, 23 juillet 1598
Envoi d'un livre de Baumgarten et d'une lettre de Buytewech. M. attend l'Amphitheatrum.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne S[alu-2tem] P[lurimam]. Parum aut nihil est quod scribam. Peregri-3nationem Baumgartij tantum mitto et simul has litteras quas ad me 4Buytwechius pro te misit. In Saturnalibus iterum pergimus. 5duo qu[a]e mitto folia fidem faciant. Amphitheatrum exspectamus 6quod illos subiungi merito debet. Vale Clar[issi]me D[om]ine 7Antverpi[a]e in officina Plant[inian]a. XXIII Julij 1598. 2 nihil 〚nunc〛; quod 〚ad se〛 3 mitto 〚quas coram voluisses una cum〛 3-4 〚a〛 Buytwechius 〚accepi〛 4 iterum 〚ecce〛; pergimus 〚..〛 5 duo 〚h[a]ec〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
56. Balthasar Moretus à Juste LipseArch, plant. 12, f. 46a original Anvers, [août 1598]
M. a bien reçu l'Amphitheatrum. Il n'y manque rien sauf une indication à la page du titre, mentionnant qu'il s'agit d'une édition revue et augmentée. L'impression des Saturnalia touche à sa fin.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]le D[omijne S[alutem] 2P[lurimam]. Amphitheatrum cum censura Parens meus 3recepit, nec quicquam video deese, pra[a]eter formulam aliquam in 4libri frontispicio, correctioris et auctioris editionis; qu[a]e omittenda 5omnino non videtur: quod eius solius pr[a]etextu Privilegia C[a]e-6sarium et Regium vim suam habebunt, tanquam novum aliquod 7opus esset. Saturnalia iam impressimus, nisi quod Index 8adhuc restet, quem ad nov[a]e impressionis numeros prius 9immuto. Privilegium utrumque subiungemus, et tuam nobis 10editionis permiss[a]e formulam, in titulo tantum libri immutatam. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 81]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11Permitto, uti hos SATURNALIUM SERMONUM libros duos, 12noviter a me auctos et emendatos, typis tuis etc. Si quid in 13rebus hisce innovare D[ominatio] T[ua] desideret, primo nuncio 14id faciat rogo, ut quam citissime Saturnalibus finem imponamus. 15Vale Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. Subito Ant-16verpi[a]e. in officina Plant[ini]ana. 11 SERMONUM 〚LIBROS DUOS〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
57. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 459 Original Louvain, 10 août 1598
Après avoir traité d'affaires d'argent, L. s'inquiète des rumeurs qui courent concernant des mutineries à Anvers.
1S[alutem] P[lurimam]. Gratulor tibi nuptias feliciter (ita enim hic 2audivimus) confectas et Deum precor ut reliqua prosperet, det con-3cordiam inter ipsos, det prolem et tibi nepotes. Quod ad 4pecuniarum negotium, scito iam in manu nostra esse. Itaque ad 5sex mille possim tibi mittere, uti nuper inter nos locuti sumus. Tu 6vide si ex usu tuo sit, et tempestive possim mittere: aliter non cupio, 7nec fiet. Sed heus quid audimus? Milites vestros in arce 8tumultuari? Percussi fuimus, sed certum adhuc nihil habemus. 9Deus vos et nos servet, in isto transitu rerum, et ne militares aliquae 10turbae o[m]nia turbant. Vale, Lovanii, 10 Aug[usti] 1598. 11Tuus J. Lipsius. 12Admiranda parata sunt, sed mittam fortasse cum parte pecuniae et 13includam: nisi tu aliam rationem nosti tutiorem.
14Adresse (p. 460): Ornatiss[im]o et prudentiss[im]o viro Johan[n] 15Moreto Typographo. Antverpia[m]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 82]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
58. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 39 minute Anvers, 29 août 1598
L'impression des différentes oeuvres de L. progresse. Il faudra commencer la revision des Poliorcetica et des Politica. Corneille Kilianus demande un éloge de L. pour son dictionnaire néerlandais.
1Clar[issi]me ac Doct[isi]me D[omi]ne Justo Lipsi, S[alutem] 2P[lurimam]. Saturnalium libros pridem absolvimus, in Am-3phitheatro iam multum progressi, uti ex folijs videre est qu[a]e 4nunc mitto. Saturnalium exemplaria misisset Pater, ni potius cum 5Amphitheatro simul mittenda esse cogitasset, quod intra septima-6nam unam atque alteram finietur. Admiranda commode 7subsequuntur, sed vereor ut ego correctioni eorum tum temporis 8vacare possim, ob fratris ad nundinas Francfurtenses discessum. Si 9tamen placebit ea mittere et commoditas ulla nobis erit ordiemur, 10sin minus differemus in illius a nundinis reditum, ut maiori deinde 11studio et cura in ijs liceat pergere. Poliorcetica item et Politica 12nobis p[a]ene deficiunt qu[a]e corrigere et augere uti paret 13D[ominationem] T[uam] rogatam velimus, et occasionem obser-14vabimus ea quam citissime recudendi. Cornelius Kilianus 15vetus ille Corrector noster Etymologicum suum teutonic[a]e 16lingu[a]e seu dictionarium teutonico latinum nunc absolvit et nos 17propemodum impressimus; desideret a D[ominatione] T[ua], ni 18grave ipsi esset, elogium aut carmen aliquid breve, quod operi suo 19velut hederam suscenderet. haud parum certe patria nostra lingua 20ei debet quam unus fere a peregrinarum vocum barbaria haud [.] 21labore vindicavit, nolit autem hac petitioni importunus D[omina-22tioni] T[uae] videri, uti nec ego gravis hac ipsa scriptione. Vale 23Clar[issi]me D[omi]ne. Antverpi[a]e IV Kal[endas] Sept[embres] 24M.D.XCVIII. 4 exemplaria 〚integre〛 6 alteram 〚ab〛; Admiranda 〚tua〛 7 temporis 〚minus〛 8 fratris 〚mei〛 9 et 〚ordiemur ea〛 11 cura 〚et fide〛 12 deficiunt 〚-〛; augere 〚additiones tuas〛 14 citissime 〚....〛 14-15 Kilianus 〚corrector noster〛, 17 desideret a 〚Clar[issi]me D[omi]ne 20 debet 〚-〛 21 labore 〚...〛; importunus 〚tibi〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 83]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
59. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 41 minute Anvers, 4 septembre 1598
Détails sur les oeuvres de L. en cours de réimpression.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne S[alu-2tem] P[lurimam]. De Carmen tuo Kilianus gratias suas ipse 3litteris agit. Poliorcetica et Politica compacta mitto in viliori per-4gameno qu[a]e tibi ea augenti et emendanti satis ut opinor servient: 5inseri haud curavi chartam sed Poliorcetica firmioris et grandioris 6chart[a]e delegi qu[a]e margines latos habent et aptos mult[a] e scrip-7tioni. In Politicis haud multa D[ominationi] T[uae] addenda 8fore pr[a]eter in fine notas quas seorsim in planioribus folijs commo-9dius describet. frater meus hodie ad nundinas hinc profectus 10est; ut redierit vacare credo licebit impressioni et correctioni operis 11tui haud unius. De Amphitheatris posteriorem libellum mitto, 12nam eum orsi sumus excudere folijs aliquot folijs prioris libris in-13termissis, ut form[a]e [a]ene[a]e in eo cuderentur dum isthic interim 14folia typis nostris imprimuntur. Uterque Parens D[ominationem] 15T[uam] plurimum resalutat et D[omi]nam uxorem tuam [....] 16exspectat. Vale. Antverpi[a]e in officina Plantiniana. 4 17Sept[embris] 1598. 2 P[lurimam] 〚Carmen tuum Kilianum 〚.〛 nostrum gratissimum fecit, quid et litteris suis ipse testatur〛; Kilianus 〚tibi〛 3 agit 〚quas hic vides habes〛; compacta 〚tibi〛 curavi〛 6 delegi 〚-〛 7 addenda 〚esse〛 10 credo 〚forsitan〛 12 folijs 〚.〛 14 nostris 〚excuduntur〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
60. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 42 minute Anvers, [septembre-octobre 1598]
Détails sur les différentes éditions de L. La réédition du Tacite.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne S[alu-2tem] P[lurimam]. Poliorcetica tua recepimus sed ea ante 3auspicari vix cogitamus quam frater meus e nundinis redierit, quo 3 quo 〚mihi〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 84]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4magis liceat correctioni typographic[a]e me vacare, figur[a]e interim 5nov[a]e sculpend[a]e de quibus unum rogo an nihil ijs incidi 6verborum debeat qu[a]e ad ipsarum notitiam pleniorem faciant. 7In Politicis Pr[a]efatio ad Abbatem Bibliop[a]egi incuria 8omissa fuit, eam seorsim mitto hisce inclusam. Saturnalia item et 9Amphitheatrum noviter recusa ab horum latere accipiet. In Amphi-10theatro autem, scire D[ominationem] T[uam] volo, imitasse me capite 11XV [..] Prologi de quo nuper aliquid coram, sed deinceps non 12cogitavi priusquam inter corrigendum relegerem, spero nihil 13temere aut pr[a]eter mentem tuam a me commissam. 14Tacitum tuum Luteti[a]e recudi nihil nos intelleximus. nihilo tamen 15minus animus nobis est et erit e prima opportunitate, si tibi placebit, 16excudendi. At vero Cognatus meus Raphelengius (ut nuper 17ad illum de operibus tuis a nobis recudendis scripseram), rogavit 18ut de editu Taciti in aliquod adhuc tempus differetur quo sua 19interim exemplaria divendat in quo satisfacere ipsi omne libet et 20decet nec aliter a nobis fieri seu te velle. Parens uterque et simul 21Kilianus plurimum D[ominationem] T[uam] salutant sed a patre 22litteras etiam habet itemque a fratre Melchiore ex urbe Parisiensi 23qui novi ad nos nihil scripsit pr[a]eterquam Casabonum Parisijs 24iam esse et venisse in locum Passeratij Senis. Vale Clar[issi]-25me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 10 scire 〚admonitam〛 11 [..]: fortasse genus eius legendum 12 cogitavi 〚....〛 14 〚De Tacito tuo〛 20 decet 〚-〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
61. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 465-468 original Louvain, 5 octobre 1598.
1Mo[n]sieur, ie suis bien empesché, car ie remue mesnage, et trans-2fere mes livres et bibliothecque de hault en bas, pour ne mo[n]ter 3et remonter tant de fois. Cest causse que ne puis faire longue la 4presente, et pardo[n]nez moij. Or iaij receu l'obligation des 54000 florins, et seray tousiours pour recognoistre le benefice que 6me ferez. Mais ie ne veulx pas que la so[m]me de l'intrest soit exprimée 7en l'obligation. Pourtant a la premiere co[m]modite, ie vous prie de | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 85]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8changer ladicte obligation en pure forme, a scavoir, que vous me 9devez quattre mille florins, lesquels ie vous aij presté, et me promettez 10les rendre ou au porteur de cestes etc.: sans aultre mention de prouffict. 11Et ce pour causses: et aussi ie veulx que tout cela vous soit libre, 12et procede de vostre bo[n]ne volonté. De plus, ie desire bien que 13vous faictes deux obligations, a scavoir l'une des trois milles et 14l'autre d'ung mille, toutefois avecque la mesme date du 1er d' 15octobre: et ce a causse, que si ie venoije à mourir, iaij proposé de 16faire division des dictes so[m]mes entre mes heritiers et ma fe[m]me, 17et ainsi laisser a chasque part la sie[n]ne obligation. Quant a 18la vieille obligation, ie lay eu hier en ma main, et astheure ne la 19scaij re[n]contrer, asseure toutefois quelle est en bon lieu gardée. 20Non obsta[n]s en toute occurance, ie vous envoije une descharge, 21et co[n]fession telle que verrez icij enclose, laquelle pouvez garder. 22Jaij receu hier au soir lettres de Paris diverses, on me mande 23entre aultres que le Roij at eu quelque renco[n]tre des Phantosmes ou 24Espritz au bois ou quil estait a la chasse. Le croijés vous? 25Voici l'Epistre pour les Evesques, voijez selle suffist, ou adnotés et 26renvoijez hardiment, ie pourraij adiouster et cha[n]ger etc. Servés 27vous de moij en telles choses, ie le feraij volontiers. Adieu, et faictes 28mes reco[m]mandatio[n]s à Mad[emoise]lle vostre co[m]paigne, et 29touts les vostres. A Lovain, ce 5e d'octobre 1598. Le 30vostre e[n]tiere[m]e[n]t en service J. Lipsius.
31Adresse (p. 468): Ornatiss[im]o et prudentiss[im]o viro D[omino] 32Johanni Moreto Typographo. Antverpia[m]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
62. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 46 minute Anvers, 14 novembre 1598
B. vénérera toujours ses parents. Commencement de l'impression des Poliorcetica et des Admiranda.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne 2Litter[a]e tu[a]e eo mihi gratiores quo salubria magis monita in 2 gratiores 〚fuere〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 86]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3ijs legi, ad obsequium et pietatem hortantur in parentes ad quam 4si non ratio aut ipsa etiam natura nobis pr[a]eiret pr[a]eclara certe 5huic virtuti adiuncta merces ultro incitaret; merces inquam, non 6eximia solum in vita sed multo magis post eam, cuius non 7tantum universa nobis scriptura sacra fides facit sed, quod miretur 8forte quispiam, ipsi gentilium libri. Euripides mihi in mente 9est, qui nescio pie magis an divine [?] ὅστις δὲ τοὺ τεκόνταας ἐν 10βίῳ σέβει, Ὄδ᾽ ἐστι καὶ ζω̑ν, καὶ θεοῦ φίλος Poliorcetica 11iam exorsi sumus atque ecce primi folij species quod nonnihil 12foedarat is, qui figuram coronae subito impressit. Admiranda ut 13scripsi post absolutos Pighii Annales subsequentur et ordiar q[u]ae 14dabis nova aut vetera emendata eaque omnia pari forma quod ex 15is decoro ac voto plurimorum fiet; a Kiliano nostro plurimum 16salvebis, V[ir] C[larissime], cuius nomine Etymologicum teutonic[a]e 17lingu[a]e mitto et gratias pro carmine quo cohonestasti, ago. 18Vale, alter mihi parens, Antverpi[a]e in officina Plant[inian]a, 14o Novembris 1598. 5 merces 〚.〛; 6 eximia 〚tantum〛; vita 〚est〛; cuius... libri in margine 8 libri. 〚- -〛 11 primi 〚.〛 13 scripsi 〚mox subsequentur〛 14 forma 〚-〛 16 salvebis 〚.〛 17 quo〚...〛 18 Vale 〚....〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
63. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 48 minute Anvers, 27 novembre 1598
Différentes réimpressions de L. Les illustrations des Poliorcetica par Gabr. Buschius. Le commentaire de Joh. Bernartius sur les Silvae de Papinus Statius n'est pas tout à fait satisfaisant. Jean Moretus s'est rendu à Bruxelles à cause d'un litige.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Serio in Poliorceticis tuis a nobis pergitur quod ipsa qu[a]e mitto 3folia satis probant; Admiranda it[em] denuo c[o]epimus, quorum 4primum folium hic habes, eadem qua antea forma sed minutiori 2 pergitur 〚prout〛 3 folia 〚testantur〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 87]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5deinceps charactere ipsa post praefationem materies excudetur. 6Mutare illam non nobis visum fuit, ne disparitas illa operum 7tuorum semper esset quam nemini probari sat scimus, siquando in 8augustiori forma impressa a nobis omnia erunt cogitare facilius tum 9licebit, qu[a]e in minori ad commodum studiosorum usum sint 10excudenda. Itaque si qua alia sua D[ominatio] V[estra] iam 11recensuit ad nos transmitti optemus ut occasio assidue observetur ea 12recudendi. Politica, Constantiam et Epistolas qu[a]e et nobis et 13Raphelengijs deesse iam c[o]eperunt, avide exspectamus. De 14pronunciatione lingu[a]e latin[a]e quod nuper scripsit se habere 15emendatum haud incommode forsan operibus Criticis subiungere-16tur. De Tacito alias memini me scripsisse, operis setius fore, si com-17mentarius textui suo per intervalla inseratur quid in Suetonio 18Torrentij a nobis factum. Sed h[a]ec omnia iudicij arbitrijq[ue] 19vestri sint. Unum porro est quod de novis illis Poliorceticω̑n 20figuris D[ominationem] V[estram] rogem an nihil verborum ijs 21subscribere cogitarit. quod pr[a]escire nobis oportet antequam 22sculptori in manus dentur. an vero sola illa inscriptiuncula sufficiat 23quam pr[a]emittit et monet Gabrielem Buschium eas delineasse, 24Joannem Velascam Comitem Stab[uli] P[rincipem] Castell[a]e 25submisisse. D[omi]nus Bernartius suam in Silvas Papinij 26Com[m]mentarium nobis remisit et promisimus brevi excudere 27post panegyricos D[omini] Livinei, forte etiam citius sed scriptura 28eius non tam inelegans quam mendosa valde nos terret. gr[a]eca 29qu[a]e interserit conferre c[o]epi et emendare ad Auctores quos 30citat. in latinis siquid com[m]iserit, postea a correctoribus 31nostris aut a me corrigetur. At in titulo ipso libri sui Ioh. 32Bernartj ad Silvarum libros Commentarius. In quibus cum aliorum 33Scriptorum tum pr[a]ecipue Antiquorum Patrum varij loci illustrantur 34et explicantur, nescio quo sensu pronomen quibus ad silvarum 35libros et non ad commentarium suum referat. H[a]ec talia ad 36ipsum nolim scribere ne studium mihi aliquid esse suspicetur 37se arguendi et carpendi. Quod certe abhorreo, ac ipsius 5 materies 〚contextus〛 6 illam 〚...〛 7 probari 〚hactenus〛 7-10 siquando.. excudenda in margine 11 transmit〚teret〛 11 observetur〚..〛 14 latin[a]e 〚..〛; nuper 〚.〛 15 forsan 〚opportune〛 21 subscribere〚.〛 22 an 〚Etsi opinamur solam illam inscriptiunculam〛 25 Silvas 〚Statij〛 34 sensu 〚illud〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 88]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
38tantum et typographi[a]e nostr[a]e honorem specto. Pater 39meus pridie D[ivam] Catharinam Bruxellas ivit quo eum Aula 40citaverat ad D[omin]um J[.] uti ad difficultates aliquas in discussi-41onem causs[a]e nostr[a]e typographi[a]e motas pr[a]esens reepon-42deret. Cras iterum spero hunc nobis adfuturum si Deus volet. qui 43te Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne quam diutissime incolu-44mem servet. Antverpi[a]e 27 Novembris 1598. 38 honorem 〚hac〛 specto 〚- -〛 39 meus 〚heri Bruxellas〛 44 servet 〚Vale Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
64. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 50-51 minute Anvers, 11 décembre 1598
Le problème de l'approbation des De Pronunciatione Linguae Latinae, De Constantia, et Epistolae. Les illustrations des Poliorcetica par Buschius et leurs légendes. Le procès concernant le monopole de l'impression des Missels. Lettres pour la Hollande et de Paris. Une émeute des mercenaires évitée de justesse.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne S[alu-2tem] P[lurimam]. De Pronunciatione lingu[a]e latin[a]e una 3cum litteris accepi, servabitur hic a nobis in tempus impressionis 4opportunum, sed nullam libri Approbationem video, quam in 5omnibus libris necessariam omnes esse volunt nec Prvilegium ullum 6valere sine Censura. Itaque D[ominationi] T[uae] hoc remitto 7si aliud non restet isthic quod censor inspiciat aut approbet exem-8plar. In Constantia aut Epistolis approbandis miror difficulta-9tis tantum esse, cum nec Italia aut Hispania unquam reprobarit. 10Novum in Epistolis tolli, absurdum plurimis videatur, asterisco 11aut alia quadam nota signari magis deceat et caussam not[a]e cum 12gratia aliqui Censor in ipsa approbatione explicet; doctrina et 13probitate illustres viros esse sed ver[a]e fidei lumen tantum deesse; 14quod ipsis ex animo precari se testetur et adeo precibus expostulare, 15quo et sibi et alijs doctrina sua magis prosit ad salutem. sed h[a]ec 2 latin[a]e 〚librum〛 3 litteris 〚..〛 4 nullam 〚eius〛; quam in 〚libris iam〛 6 Censura 〚- -〛; Itaque 〚exemplar〛 8 Epistolis 〚....〛 10 absurdum 〚mihi〛; videatur, 〚signari aliquo〛 14 animo 〚..〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 89]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16temere nunc a me scribuntur qui meliora a vobis pr[a]ecogitata fuisse 17scio. Novas illius Poliorcetω̑n figuras sculptori dedi cum 18mandato ut siqua addenda erunt verba spatium ijs commodum 19relinquat. Incisas deinde una cum prototypis Buschij D[ominationi] 20T[uae] remittam, ut si quid corrigendum in figuras moneat, et si 21videbitur verborum aliquid subscribat. At vero Inscriptiuncula 22illa de Buschio et Conestabili manescalis litteris [.] imprimenda 23erit quia sola eam paginam occupare debet ante figuras. Quod ad 24caussam nostram cum typographis potiores nos esse Laus Deo et 25Judicibus intelligimus et hoc tantum adversariis conceditur ut quod 26permissu Episcoporum Missale c[o]eperunt absolvant sine poena etsi 27iam credam eos absolvisse et sententi[a]e lat[a]e formam quam nec 28ipsi adhuc vidimus prius exspectare quam vendant. Litteras 29tuas ad Alvam Mendez iterumque alteras in Hollandiam curavi. 30Lutetia si quid litterarum ad te in naves nostras veniet sedulo istuc 31transmittemus at nuper tabellarium Parisiensem cum fasciculo ad te 32litterarum ad Keerbergum devenisse intellexi. Sed ne finis 33epistol[a]e me[a]e sit, si de militibus nostris in arce verbum, adiecero 34procurrisse eos heri sub horam quartam vespertinam armatos in 35urbem triginta aut quadraginta circiter numero per plateam quam 36vocant D[ivi] Michaelis et cum ad Monetariam usque officinam 37processissent forte >forte< centuria una civium qui ad excubias 38ibant, obviarunt et factionis su[a]e caussam audacter ipsos rogarunt: 39ij tandem respondere, nullos cives a se qu[a]eri, sed unum atque 40alterum e suis qui ex arcis ipsis vinclis profugissent, cives audita 41caussa subito monuerunt recedere et libenter paruerunt. At 42quam egregia h[a]ec scilicet caussa. Aliam profecto prudentiorem 43fuisse censent, tentasse hac via animas civium, et captasse occasio-44nem, si cives forte priores c[a]edem ipsis intentassent, exoratis tum 45demum e frisia socijs urbem depr[a]edandi. A qua Deus nos infor-46tuna servet Amen. Vale Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]-47ne. Antverpi[a]e in officina Plant[ini]ana. XI Decembris 1598. 16 temere 〚.〛 〚quasi non scripta〛 a me 〚velim〛; pr[a]ecogitata 〚esse〛 17 dedi 〚mus.. una cum prototypis 〚autographis〛 Buschij〛 8 siqua 〚erunt〛; commodum 〚ijs〛 23 figuras 〚Caussa petiti sumus Bruxellis〛 29 iterumque 〚iampridem curavi〛; curavi 〚-〛 30 quid 〚nihil hactenus〛; litterarum 〚tibi acceptum〛 32 intellexi 〚 - - - - - 〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 90]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
65. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 54 minute Anvers, 19 décembre 1598
Le problème des correspondants hérétiques des Epistolae. Envoi des illustrations de Buschius, du De Pronunciatione et de lettres de Paris. La ville d'Emmerich est assiégée ou déjà prise par les Hollandais. La débilité mentale de Melchior Moretus.
1Justo Lipsio, Lovanium. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi-2ne. Pr[a]ecogitabam ipse cum de ea appingenda scriberem 3censoriam notam ingratam ipsis fore; sed notanda potius nomina 4quam tollenda credebam: etsi neutrum facto opus esse existimarem: 5quid enim nomina ipsorum cognosci et legi prohibeat cum et 6scripta eorumdem publice et libere legantur. Scaligerum puto, 7Vivianum, Vulcanium, et alios dum nihil fidei Catholic[a]e Romanae 8contrarium libris suis inspergunt. Nam Heresiarch[a]e et ij quibus 9libido est Catholicos lacessere in hoc profecto numero haud ponendi: 10Sed de his dicere aut sentire non est meum. Tu qu[a]eso, Vir 11Clar[issi]me, libertatem mihi ignosce. Figuras Poliorceticω̑n cum 12prototypis Busschij mitto et de Pronunciatione simul remitto cen-13sendum. Fasciculum quem Lutetia exspectasti Parens Meus recepit et 14suis ad te litteris inclusit. Hispanis nostris quando solvendum 15nullum adhuc tempus scitur, nihil vero nobis ab ipsis tremendum, 16dum exercitus noster in Frisia adhuc h[a]eret. De quo etiam nihil 17aut parum hic intelligimus, at fama aliqua est ex litteris Colonia 18allatis oppidum Emmerick quo pr[a]esidium Hispanicum est a 19Batavis obsideri aut captam iam esse. De fratre meo credo a 20Parente intelligis nos de eo parum inquirere nec porro licet acce-21dere. Nam sub potestate Parentis non est sed D[omini] Officialis 22qui eum detineri curat >sed quantum intelligo<. Vale 23Clar[issi]me. XIX Decembris 1598. 2 Pr[a]ecogitabam 〚..〛; ipse 〚qui〛 3 censoriam 〚ilam〛 notam 〚parum〛 5 ipsorum 〚..〛 8 contrarium 〚scriptis〛〛 9 hoc 〚alio〛 11 libertatem 〚hanc〛 14 Hispanis 〚fuit〛 21 Nam 〚et non〛 22 intelligo 〚-〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 91]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
66. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 54a original minuté Anvers, 19 décembre 1598
Même contenu que la lettre précédente.
1Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. Pr[a]ecogitabam ipse, 2cum de ea appingenda scriberem, censoriam Notam ingratam ipsis 3fore; sed notanda potius nomina quam tollenda credebam; etsi 4neutrum facto opus esse existimarem. Quid enim nomina ipsorum, 5cognosci et legi impediat cum nec ab eorumdem scriptis omnino 6abstinere prohibemur? Scaligerum innuo, Vivianum, Vulcanium, 7alios dum nihil fidei Catholic[a]e repugnans scriptis suis inspersere 8Nam Heresiarch[a]e et alii quibus libido Catholicos lacessere in 9alio profecto numero nobis ponendi. Sed de his dicere aut sentire 10non est meum. te qu[a]eso Vir Clar[issi]me, libertatem hanc mihi 11ignosce. Figuras Poliorceticω̑m cum prototypis Busschij 12mitto, et simul De Pronunciatione remitto censendum. Quem 13Lutetia exspectasti litterarum fasciculum Parens meus iam accepit, 14et suis ad te litteris inclusit. Hispanis nostris quando 15solvendum, parum aut nihil adhuc scitur. at vero nullus nobis ab 16exiguo numero metus dum exercitus in Frisia h[a]erebit de quo 17etiam vix aliquid hic intelligimus. Fama aliqua est ex litteris 18Colonia allatis, opidum Emmerick in quo pr[a]esidium Hispanicum 19est a Batavis obsideri aut captum iam esse. Deus avertat. 20De fratre meo a Patre credo intelligis. ego de eo haud 21solicite qu[a]ero, nec ipsum porro accedo, dum non sub Parentis 22sed D[omini] officialis potestate est qui detineri eum curat. Deum 23Opt[imum] Maximum ut faciat tandem precor uti sanam et 24in corpore sano mentem concedat. Vale Clar[issi]me D[omi]-25ne Antverpi[a]e in officina Plant[ini]ana XIX. Decemb[ris] 26M.D.XCVIII. Clarissim[a]e D[ominationi] T[uae] merito addictis-27simus Balthasar Moretus. 2 censoriam 〚illam〛 12 Pronunciation 〚simul〛 16 numero 〚ipsis〛; Frisia 〚adhuc〛 17-19 Fama... avertat exp. auctor 20 eo 〚parum diligenter inquiro〛 21 nec 〚porro eum ipse〛; accedo 〚nam〛 22 eum 〚ipsum〛; curat. 〚quantum tamen intelligo animum illum suum parum demittit〛 Deum; 〚vero〛 23 precor 〚Deum ex animo rogo〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 92]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
67. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 56 minute Anverst, 2 janvier [1599]
B. a bien reçu le fragment que L. désire incorporer dans les Admiranda. Les Poliorcetica touchent à leur fin. Quelques lettres de Leyde et de l'Italie.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me D[omi]ne. Recepi una cum 2litteris fragmentum quod misisti Admirandis tuis inserendum nec 3serius sane fuit, ut loco suo interponerentur. Compositor lentus 4paullum est qui ea componit etsi alioqui accuratus. Alter in 5Poliorceticis magis pergit et h[a]ec absolvet intra unam atque 6alteram septimanas. ac tum Politica illique Dare cogitamus in 7manus, in quibus nihil additurum te modo aut correcturum 8scripsisti. Folia impressa Admirandorum et Poliorceticorum 9mitto. sed figur[a]e in his ut subito, ita nec accurate satis qu[a]edam 1010 impress[a]e, sed id parum est et <ad> hunc tantum finem mitto ut 11quantum nos in opere progressi simus cognosceres, et simul 12ordinem novam figurarum quarum prototypa nihil ultra nobis 13opus esse certum est et proinde merito abs te retinentur. 14Litteras has inclusas, unas Lugduno Batavorum per Raphelengium 15acceptas, alteras ex Italia missas a Morelium per quemdam hic 16mercatorem. Vale Clar[issi]me D[omi]ne et hunc ama. vive 17cum tuis bene beateque Bono [?] tuo et publico bono. Postrid[ie] 18Kal[endas] Jan[uarias]. M.DXCIX. 9 his 〚Poliorcetictω̑n〛 10 impress[a]e 〚tantum volui〛 11 simus 〚in opere〛 12 figurarum 〚videres〛; nobis 〚....〛 18 M.DXCIX e M.D.XCVIII correximus | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 93]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
68. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 57 minute Anvers, 16 janvier 1599
Mort de Joannes Livineius. Son édition des Panegyrici sera terminée d'ici un mois. Pas de nouvelles de Pighius.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Wargenerij tui de valetudine tua litter[a]e haud leviter nos percus-3sere sed iam spero meliorem et Deum omnipotentem precor, uti te 4nobis et Reip[ublicae] litterarum quam diutissime incolumem servet 5post tot iamante litteratorum et nunc Livineij nostri funus. 7Ille, eu pro dolor, inter eruditos urbis nostr[a]e viros facile princeps 8subito et intra unius diei spatium nobis ereptus est, nam etsi iam 9ante duos menses infirmior fuisset, tamen die Lun[a]e sub vespere ut 10a R[everendissi]mi nostri quem invisum ierat, [a]edibus redijsset 11repentino ac letali morbo correptus, Die Martis hora pre-12meridiana Vitam cum morte commutavit. Panegyrici eius 13iam intra tres aut quattuor circiter septimanas a nobis absolvendi 14erant, nec licuit ei ante mortem foetus tam maturi videre fructum. 15Pighius etiam noster an vivat p[a]ene dubitamus, nihil enim 16ad ternas aut quaternas nobis respondet sed credo milites nostros 17vias obsedisse quo difficilius litter[a]e nostr[a]e ad ipsum perfe-18rantur, nec ipsi proinde oportunitas sit ad nos scribendi. 19mittimus novum ipsius librum tibi co[m]pactum et curabimus 20Homero quem Wagnerus tuus a nobis postulavit. Vale Clar[issi]me 21D[omi]ne. XVII Kal[endas] Febr[uarias] 1599. 2 litter[a]e 〚nonnihil〛 3 meliorem 〚firmiorem te valere〛 5 litteratorum 〚ut ita loquor, mortes〛 10 in margine: 12 Januarij; Martis 〚.〛 13 septimanas 〚ante quatuor〛 13 mortem 〚pro dolor〛 14 dubitamus 〚vix scimus〛; enim 〚ab illo literarum〛 17 obsedisse 〚...〛 19 mittimus 〚Annales〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 94]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
69. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 59 minute Anvers, 23 janvier [1599]
Maladie de L. et de Jean Moretus. Envoi d'épreuves. M. aura le temps d'imprimer d'autres oeuvres de L. dès que celles-ci seront prêtes.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Tuas mihi gratissimas accepi etsi hoc nuncio tristes quod valetu-3dinem tuam adhuc infirmam internunciant. apud Patrem te excusavi 4quod nihil ad eum, et is iam excusari apud te rogat, quod nihil item 5ad te, ex eadem scilicet caussa nam a die Dominico Calicus aut 6Colica valde eum vexat sed et febricula aliqua interna est qu[a]e 7haud minus eum affligit atque adeo lecto fere tenet. Deum omnipo-8tentem optimum precor uti utrumque vestrum cito et integre confi-9ceret [sic]. Poliocretictω̑n exemplaria a tabellario accipies, ego 10his includo aut adiungo Admirandorum folia iterumque Politicorum 11qu[a]e iam incepimus et citius posthac pergemus nam et notas ad 12h[a]ec ipsa alij compositori heri dedi ad maturandum magis opus. 13At vero memini alias scribere, aliquid tibi forte mutandum in 14Epistola ad Abbatem et proinde folium primum monui ut intermit-15teret, donec super ea mutatione mihi abs te responsum. Opor-16tunitas et nunc esset alia qu[a]edam tua excudendi si parata essent. 17Et si nihil tibi mutandum in libris De Cruce eos vel hodie in 4to 18ordiamur. ad Bibliorum impressionem accingi nondum 19possimus et Annalium Baronij tomos adhuc cogimur exspectare. 20H[a]ec ta[men] recudendi occasio non deest nec mihi item 21probas ut vocamus legendi et corrigendi dum frater ad nundinas 22Francfurtenses nondum ivit. Vale Cl[arissime] D[omi]ne. 23Plura me negotia avocant in morbo hoc Patris. Antverpi[a]e in 24officina Plant[ini]ana. 23o Januarij 1599. 3 infirmam 〚indices〛 6 vexat 〚affligit〛 7 eum 〚vexat.〛; adeo 〚...〛; tenet 〚...〛 8 conficeret haud dubie error pro reficeret 10 adiungo 〚Poliorcetica〛; Politicorum 〚folia〛 11 pergemus 〚perriciemus〛 12 dedi 〚ut〛 13 vero 〚memini verum〛; alias 〚.〛 16 excudendi 〚..〛 si 〚qua〛 17 Et si 〚-〛; hodie 〚pariter〛 18 impressionem 〚..〛 20 item... legendi et in margine 22 Francfurtenses... ivit in margine 23 〚Antverpi[a]e〛 plura 24 1509 e 1598 correximus | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 95]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
70. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 56a minute difficilement lisible Anvers, [fin janvier 1599]
Envoi d'un exemplaire interfolié de Velleius Paterculus. Les commentaires du Tacite ne seront pas dispersés dans le texte.
1Die Martis elapso Catalogum Francfurtensem cum libris quibusdam 2Parisiensibus per alium ad te misi et spero <te> accepisse. Velleij 3nunc mitto exemplar cum inserta in Animadversi[oni]bus charta 4qu[a]e commodissima sit aut additioni aut correctioni. 5Ego de interserendis textui Taciti commentarijs a te cogitaram et ad 6te scripserim sed libenter consilium hoc muto cum aliter D[omina-7tioni] T[uae] placere nunc intelligam. Si Operum Criticorum 8aut alterius operis hic [?], quod recensere aut augere desideret, 9exemplar forte non erit, non nobis mora multa erit mittendi; nam 10certe longe istud iter quod te cogitare iampridem audio et >et ut< si 11dicere ausim doleo dignissimum abitum Belgas incuratos relinquere; 12si om[ni]a h[a]ec tua recognoveris te etiam absente per occasionem 13edenda in lucem. Vale Clar[issi]me D[omi]ne. Antverpi[a]e. 6 scripserim 〚et me〛 7 placere 〚cognoscam〛 8 augere 〚placeat〛 9 exemplari Moretus; forte 〚quam citissime〛; mittendi 〚Tuas ad D[ominum] Uwenu[m] et P[atrem] Schottu[m] cito et recte curavi〛 10 istud 〚discessum〛; quod 〚serio...〛; si 〚-〛 12 tua 〚p[a]ene〛 recognoveris 〚-〛; occasionem 〚..〛 13 lucem 〚- -〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
71. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 61 minute Anvers, [5 ou 6 février 1599]
Envoi d'épreuves. L'inondation de Rome a causé 1.500 morts et beaucoup de dégâts. Nos soldats, n'ayant pas reçu de solde, ont quitté le château et sont remplacés par des Espagnols.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omine. 2Altera septimana folia non misi, eo iam plura mitto impressa. 3Epistolam ad Abbatem accepi itemque paullo ante folium illud in | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 96]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4Admirandis, quod et nunc excusum mitto. De Cruce inceptum 5etiam vides et spero tibi placere. Quod ad Inundationem 6Romanam de qua qu[a]erebas, fama hic fuit imo cert[a]e ad mer-7catores litter[a]e ante tres aut quattuor p[a]ene septimanas mille 8circiter quingentos homines perijsse et plurimorum [a]edes inun-9datas fuisse et mercatum bibliopolarum. nam aquas duos cubitos 10altius ascendisse ferunt quam in postrema eiusdem urbis inunda-11tione quam anno 7 uagesimo [.] notam aiunt fuisse. Militibus 12nostris in arce iam pecunia non erat. illi exierunt et novi succes-13s<er>unt Hispan[ienses]. Avertat Deus ut mox in eandem [.] 14factionem se convertant. Epistolam ad Buttvechium curavi 15ante duas p[a]ene septimanas. 5 tibi 〚nihil dis〛 8 inundatas 〚oppressas〛 12 erat. 〚imo〛 13 Deus 〚det〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
72. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 13 f. 30 minute Anvers, 27 février [1599]
M. corrige le Commentaire assez decevant de J. Bernartius sur Papinius. Il espère recevoir aussi vite que possible le De Constantia et le De Pronunciatione; il publiera incessament le commentaire sur Tacite et Velleius Paterculus, les Opera Critica, enfin les Espistolae.
1Clar[issi]me D[omi]ne. Altera septimana folia non misi, 2nec tuis item litteris respondi etsi magnopere volebam sed assidua 3fere probarum quas vocamus lectio qu[a]e cum alijs negotiis mihi 4incumbit, horam mihi s[a]epe aufert quam scriptioni destinabam 5nunc maxime cum <cum> tuos libros quos a[mor]e [?] et cum 6fructu meo lego et corrige. Bernartij accesserit Commen-7tarius in Papinij Silvas, quas ut illustret, quam multa pro dolor 8auctorum quos adducit loca tenebris errorum obducit ac[.] atque 9eas uti dispellam illa mihi necessario indaganda sunt magno scilicet 2 item 〚etiam〛; magnopere 〚.〛 2 assidua 〚interdum〛; 3 vocamus 〚lectio (ita vocamus)〛; lectio 〚horam mihi eripuit〛 6 fructu 〚.〛 7 illustret, 〚heu!〛 8 quos 〚citat〛; atque 〚quas〛 9 dispellam 〚si non omnes saltem placeris | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 97]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10cum t[a]edio et temporis iactura. In suis etiam verbis et sententiis 11haud minus peccat qu[a]e liberius emendo nostrum ac ipsius 12honorem tuendi caussa. Nam [.] credat aliquis ab auctore h[a]ec esse 13et non ab operis aut typis. Sed de Bernartio satis. ad te Vir 14Clar[issime] et tua venio. De Constantia et Pronunciatione brevi abs 15te aut censore potius exspectamus nam etsi p[a]ene forte progredi 16in ijs licebit nisi cum a nundinis francfurtensibus frater meus redibit 17ad quas intra tres septimanas ibit; occasio tamen ea implendi 18non nobis effugiet cum penes nos erunt. Quod ad Com-19mentarios in Tacitum: edere omnia quam citissime cogitamus nec 20eos tantum sed Animadversiones ad Velleium qu[a]e commode ijs 21subiungentur. Jam et Opera Critica quibus Animadversiones in 22Senecam, Nota[e] ad Valerium Maximum Indices de Consolatione 23Ciceronis convenienter ut opinor et tanquam corana[n]dis loco 24addentur. Denique et Epistolas cum per Censorem edere eas 25licebit. Uti nihil tandem operum tuorum delitescat sed o[mn]ia in 26pari hac forma qua coepimus magis inolescant atque expetantur; 27semifolium in Admirandis quod miraris te non accepisse, 28nondum c[om]positum [?] est nam compositori permisi uti in 29finem operis differret si forte alterum semifolium exsurgeret cum 30quo illud commodius iungi et imprimi simul posset. Vale 31Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne Antverpi[a]e, in officina 32Plant[iniana] III Kal[endas] Martias. 33Itaque h[a]ec tum, Vir Clarissime, si per negotia aut valetudinem 34liceret prius recognita abs te optemus quam >de< Iter illud 35suscipies quod te in animo habere scribis. 10 iactura 〚- -〛 11 emendo 〚ad Typographiae nostrae et ipsius laudem〛 12 aliquis 〚h[a]ec〛 13 non〚a typis aut〛 operis 〚typographicis〛 14 brevi〚a Censore〛 15 p[a]ene 〚in ijs〛 17 tres 〚.〛; tamen 〚..〛; implendi 〚occasio〛 18 nobis 〚elabetur〛 23 opinor 〚- -〛; et 〚velut〛 25 delitescat 〚.〛 26 forma 〚.〛 27 semifolium 〚postea〛 33 h[a]ec 〚abs te〛; valetudinem 〚etiam〛 35 habere 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 98]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
73. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 64 minute Anvers, [mars 1599]
M. attend un éloge de Livineius, afin de l'incorporer dans les Panegyrici de celui-ci. L. devra revoir ses oeuvres complètes avant d'entreprendre son voyage projeté à Rome. M. envoie les commentaires sur Tacite de Louis d'Orléans. Jean Moretus a été convoqué à Bruxelles pour l'impression d'une oeuvre de Thomas Stapleton.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Folia impressa in opusculis tuis iterum mitto et absolventur, spero, 3omnia sub finem insequentis aut initium alterius septiman[a]e. 4Tempus enim maturare nos iubet ut ad nundinas francfurtenses 5mittantur. Quo et Panegyrici D[omi]ni Livineij mittendi 6erunt, si postremum modo folium imprimere licebit, quod iam 7abhinc duas p[a]ene septimanas monitu P[atris] Schotti intermit-8timus, quod dicat se epistolam abs te exspectare, Panegyricis 9subiungendam, quam pro voto D[omini] Velseri, conscriberes in 10illius laudem. Itaque quid hac de re statueris, Vir Clar[issi]me, 11avemus intellegere; nam iam fere de postremi folij impressione 12cogitandum sit, uti h[a]ec posthuma optimi patris proles hisce 13saltem nundinis edatur in lucem. De tuis etiam operibus 14exspecto quid respondeas. Nam ante iter istud tuum, quod longis-15simum fore ab alijs inaudimus et usque R[o]mam, haud parum 16expediat (si quid arbitrari ego hic possum) omnia tua recensere tuo 17ac publico bono. D[ominus] Dorleans has suas in Tacitum 18notas aut emendatiunculas iam a triduo mihi commendavit uti ad 19te mitterem: quia parens (etsi heri denuo redijt) Bruxellis tunc 20aberat, quo eum D[omi]nus Assonvillius evocarat, non alia scilicet 21de caussa, quam ut de D[omini] Thom[a]e Stapletoni Veris 22Admirandis, ita inscripsit, seu de Magnetudine Roman[a]e eccle-23si[a]e imprimendis coram ipsum conveniret. Libelli duo sunt satis 24exigui et credo te vidisse. Vale Clar[issi]me ac Doct[issi]me 25D[omi]ne. Antverpi[a]e in officina Plant[ini]ana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 99]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
74. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 68 minute Anvers, 19 mars 1599
L'impression des Admiranda, Politica et De Cruce est terminée. Envoi de livres et de lettres. M. prépare l'impression de l'ouvrage de Bernartius.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Admiranda cum Politicis et de Cruce absolvimus et singulorum 3mittimus exemplaria. Itaque et ego notas illas quas in Admirandis 4mutatas aut additas volebas, remitto. addidi, volente Patre, Panegy-5ricos Livineij et Sabandorum Historias Vanderburchij si hactenus 6forte non vidisses. Litterarum quas his inclusi, unas a 7D[omino] Buytewechio Leyda accepi, alteras hic a D[omino] 8Dorleans, quem miror, si nondum a notis illis suis mittendis desistat. 9Mihi ne verbum quid scriberet, sed nec occasio forsan fuit, cum alij 10in officina adessent atque interpellarent; frater meus ad 11nundinas ivit et h[a]ec caussa mihi fuit et erit ad Bernartium 12libelli sui folium his diebus, et reliqua corrigenda deinceps mittendi. 13quia certe mihi ad molestiam et plurimi temporis correctio-14nem modo non vacat, nec correctoribus item nostris, ni per diem 15solo Bernartio destinari ipsos velimus. Nondum remisit, nec scio 16quo animo ferat, etsi honeste ad ipsum scripsi, et monui plurimos 17in autographis suis recognoscendis hune sibi inter imprimendum 18commoditatem optare. Constantiam tuam et de Pronunciati-19one curabo, sed vereor ut ante fratris reditum parum pr[a]estari in 20ijs possit. Interim te, Vir Clar[issi]me, in tuis recensendis pergere 21rogamus, nullam ea recudendi occasionem pr[a]etermissuri. 22Vale Antverpi[a]e in officina Plant[ini]ana. XIX Martij 1599. 9 alij 〚mihi〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 100]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
75. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 469-470 original Louvain, 11 avril 1599
1Monsieur, ceste servira pour vous prier de vouloir compter au 2porteur de cestes, la so[m]me de cent florins sur nostre compte. Il 3vient ainsi à propos, a cause du nepveu [Le nom du nepveu est 4Gooris Deins] de ma fe[m]me qui faict en vostre ville sa traficque. 5Et prenant quitance de luij, ou de son agent, ou bien marchant 6quil co[m]mette, servirat pour le compte. Jespere de n'estre 7pas importun, mais quoij? ie m'acco[m]mode aux com[m]odités 8des amijs etc. Je me reco[m]mande a vostre bo[n]ne grace 9et celle de Mad[emoise]lle vostre compaigne, estant de rechef 10desireux de scavoir co[m]ment vostre fils Melchior le faict, 11et sil ne retourne encoires à soij a bon escient. Dieu le face, Dieu 12le face. A Lovain, ce ije d'Apvril 1599. Vostre amy et 13serviteur J. Lipsius.
14Adresse (p. 470): A Monsieur Jan Mourentorff Imprimeur et 15marchandt libraire à Anvers. Plantyns Winckel. 3-4 Le... Deins in margine 5 luij 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
76. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 81 minute Anvers, 11 juin 1599
A sa satisfaction, M. n'aura pas à imprimer le livre de Occo. Renseignements à fournir à Jan. Gruterus. L'impression du De Pronunciatione Linguae Latinae sera terminée la semaine prochaine.
1Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne S[alutem] P[lurimam]. 2Tuas Parens meus recte nuper accepit de felici tuo Lovanium 3reditu, et Brugas item misit quas incluseras ad Lernutium si | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 101]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4memini, et Ancheman[um]. nundisterius Schotti thesaurarij filius 5has D[ominationi] T[uae] inscriptas ad nos tulit, ex Italia nescio an 6aliunde allatas. Nos his diebus a Welsero et Occone litteras 7grat[issi]mas accepimus de libro ipsius remittendo, et gratiam 8profecto litteris tuis debemus qu[a]e sustulere hunc laborem nobis 9nihil certe aut parum fructuosum etsi optimus ille senex aureos 10speraret ac promitteret montes. Ex Germania nov[a]e nobis, 11ac etiam tibi, molesti[a]e a Grutero. Scribit Inscriptiones se cogitare 12Antiquas, et rogatam D[ominationem] T[uam] per nos velit an 13non aliquas post Auctarium ad Smetianas nacta sit qu[a]e addi 14possunt. Nobis autem suas ut vocat Emendationes ac Illustrationes 15in Statium imprimendas offert, aut si gravemur, in proximas 16Francf[urtenses] nund[inas] editurum se in Germania minatur. 17Nos equidem iam rescripsimus, nihil [a]egrius laturos si illic 18impressas curaret. monuimus tamen ne Commentarium Bernartij 19ad Silvas exspectare nolit. quem iam tandem (libere D[ominationi] 20T[uae] hoc dixerim) maiori nostro t[a]edio ac damno absolvimus. 21Pronunciatio tua latin[a]e lingu[a]e sequenti fere septimana 22finietur, an quid aliud deinde tuum ordiri nobis licebit, dubitamus, 23ut SS. Bibliorum (quod coram item dixi) editionem maturemus 24quam hoc autumno venalem futuram Catalogo Vernali inscrip-25simus. In Tacitum et Velleium qu[a]e noviter addidisti 26p[a]ene iam legi, et si qua sunt aut erunt mihi dubia scribam, 27ubi perlegero. Ex Batavia Itinerarium illud Dous[a]e nondum 28accepi sed ferenda h[a]ec mora ob [....] Vale Clar[issime] ac 29Doct[issi]me D[omin]e in officina Plant[ini]ana. III Idus Quintil[es]. 301599. 4 memini 〚opinor〛; filius 〚ad nos〛 5 inscriptas 〚inclusas〛 7 accepimus〚gratissimas〛 8 debemus 〚nos agnoscimus〛; qu[a]e 〚liberarunt〛; laborem 〚hunc〛 9 etsi 〚e qua〛 10 Germania 〚a Grutero〛 12 velit 〚si quod〛 16 Germania 〚in nundinis autumnales〛 18 curaret. 〚-〛 19 tandem 〚laus Deo〛 21 septimana 〚a nobis〛 22 dubitamus 〚adhuc〛 24 autumno 〚quam hisce nundinis〛 25 addidisti 〚..〛 26 iam 〚.〛; legi 〚inspexi ac perlegi〛; dubia 〚D[ominationi] T[uae] indicabo〛; scribam 〚in tempore〛 27 Ex 〚Hollandia〛 27 ob [....] 〚-〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 102]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
77. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 84 minute Anvers, 28 août 1599
M. imprime la Bible et l'Itinerarium d'André Schott. Quelques remarques sur te Tacite, les Critica et le Velleius Paterculus de L.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne S[alu-2tem] P[lurimam]. Etsi dignum forte defuit scriptionis argu-3mentum, eo tamen magis officium istud a me intermissum, quod 4SS. Bibliorum, et Itinerarij P[atris] Schotti correctio typographica, 5ut cetera omittam, plurimum me occuparit; atque etiam nunc occu-6pet. At de Biblijs, speramus sequenti septimana absolvere, 7ut tempori adhuc ad nundinas mittantur, de Itinerario non item; 8Patre Schotto [a]egrius hanc operis sui moram ferente, quam nos 9ex mora ipsa damnum. Cognatum suum in Italiam dimittere adhuc 10decrevit, nec velit sine hoc vi[a]e scilicet duce. In Tacito tuo, 11Clar[issi]me D[omin]e, numeros omnes notavi; nec est quod 12moretur me in Additionibus manuscriptis, quas legi et perlegi. 13At unum, dum numeros illos noto, leviter movit; verba textus citari 14abs te in commentarijs nonnihil aliquando immutata. quorum 15indicem hic subscripsi ut si pro mente tua sint, intelligam. In 16Critica nihil molesti[a]e, nisi quod frustra hactenus Censuram D[o-17mini] Nagelmacker exspectem, imo et responsum ad meas quibus 18hanc ipsam petebam. In Velleio eadem qu[a]e in Tacito 19numerorum poterit haberi ratio, etsi in Variantibus lectionibus, 20qu[a]e nomine Typographi in fine adiect[a]e, decorum et ordo 21eam haud permittent, sed nec ibi opus esse existimo. Tu 22diiudica Vir Clar[issi]me, et Vale Antverpi[a]e, in officina Plant[ini]-23ana. V Kal[endas] Septem[bres] 1599. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 103]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
78. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 473-474 original Louvain, 1 décembre 1599
1Monsieur, nous avons eu les Princes, et assez d'empeschements et 2des visites. Le prince mesme m'at mandé, et fort amiablement 3parlé, demandant de ma santé, de mes estudes, escripts & c. en fin 4me dict quil me vouloit ouijr en public, et que ie fisse une lecon 5apres disner, ou que luij et l'infante seroijent. Je laij faict, sans 6grande préparation, et Dieu a donné assés bon succes, et sen son 7contentés. Voilà in som[m]a ce que est passé, quant à moij. 8On m'escript d'Italie que Admiranda se tournent en Italien, ie 9ne scaij si par quelque hom[m]e assez habille. Quant a vostre 10feste, ie scaij quelle serat superbe, mais ie me contenteraij de 11l'ouijr, et espere de vous venir veoir avecque mon Senecque environ 12le Quaresme, pour manger de vos poissons, et boire la dessus du 13vin, et faire bone chere. Que dictes vous? N'entens ie pas mon 14cas? A Dieu soyez et maijmés. ie salue la vostre et touts les 15vostres. A Lovain, ce premier de Xbre. 1599. Vostre affectioné 16amy et serv[i]t[eu]r J. Lipsius. 17Je vous prie de veoir volontiers ce jeune homme qui est mon 18co[m]mensal, et bien docte et versé en deux langues, mais surtout bon 19et modeste et discret.
20Adresse (p. 474): D[omino] Johanni Moreto Typographo etc. 21De la main de J. Moretus: 1599. X Xbris. J. Lipsius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
79. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 94 minute Anvers, 14 janvier 1600
Envoi d'épreuves du Tacite, qui sera terminé dans deux mois. Madeleine Plantin vient de mourir à Paris.
1D[omino] Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]-2ne. Folia Taciti tui quo serius eo plura iam mitto, atque ad ea 3Commentarij totius finem, pr[a]eter unam alteram iam paginam in | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 104]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
104fine Notarum ad Historias cui Stemma Augustea et mox Index 5subiungenda: illud in numeris ubi Textus impressus fuerit, leviter 6mutandum, iste ad nov[a]e editionis paginas plane innovandus 7atque alibi augendus ex Notis quas D[ominatio] T[ua] nunc adiecit. 8Textus ipse co[m]poni modo c[o]eptus, necdum imprimi: cuius 9specimen mittam sequenti septimana. Speramus omnino 10diligentius in eo imprimendo progredi, imo intra duos menses aut 11forte citius absolvere. Nam Baronij Octavum (cuius maturandi 12necessitas Tacitum tuum retardavit) paucos abhinc dies finiemus. 13Interea Dedicatoriam epistolam qu[a]e Commentario pr[a]eponenda 14D[ominatione] T[ua] exspectabimus. Aliud non occurrit 15is pr[a]eter quam ut addam de Velleio Paterculo (cuius it[eru]m 16imprimendi occasionem haud omittemus) nullum in Titulo eius 17mentionem fieri correctionis vel argumenti. posset tamen haud 18incommode ut opinor (ni aliter D[ominationi] T[uae] videatur) 19h[a]ec aut similis formula apponi: Quas noviter auxit et emendavit. 20Vale Clar[issi]me D[omi]ne et me tui semper amantissimum 21amare perge. Antverpi[a]e in officina Plant[ini]ana. XIV Jan[uarii] 22M.DC. Has finio, et litter[a]e ad Patrem de obitu materter[a]e 23Magdalen[a]e Parisiis adferuntur, Deus ei benefaciat precor, et 24nobis cum ad metam illam pertingemus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
80. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 95 minute Anvers, 21 janvier 1600
Envoi d'épreuves et d'un spécimen du Tacite. Lettre à Ant. del Rio sur le protestantisme de Christophe Raphelengien.
1D[omino] Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]-2ne. Reliqua totius in Tacitum Commentarij hebdomada 3elapsa misi; nunc specimen quod tum promisi, folia aliquot ipsius 4textus. Volumen sat magnum et foliorum supra nonaginta futurum 3 promisi 〚ipsius textus〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 105]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5video. Velleius tamen Paterculus ijsdem characteribus et forma 6excusus haud minus illud auxerit; si cui voluntas (et erit forte plu-7rimis) Tacito eum subiungendi. De formula emendationis in 8titulo eius de more apponenda exspectabo responsum; et oc-9casionem, si dabitur, eundem auspicandi non pr[a]etermittam. 10Litteras ad P[atrem] Delrio his includo: quas D[ominatio] 11V[estra] qu[a]eso ad ipsum perferri curet. De Raphelengijs 12respondendum mihi fuit quos heretica cudere et totos abire in 13partes scripserat. Ego Christophorum haud excuso, quem Acade-14mi[a]e in gratiam, cuius typographus se palam inscribit, muta 15etiam pr[a]eter votum et mentis su[a]e sensum cudere opinlr. 16iniuriam tamen fratribus facere sentio, qui Catholici et devotioois 17simul ac doctrin[a]e caussa in Italiam abiere. Sed qun? 18ferenda h[a]ec nobis atque unice Deus rogandus hanc illius mentidm 19in meliorem commutet. Vale Clar[issi]me D[omi]ne. Aent-20verpi[a]e in officina Plant[ini]ana. XII Kal[endas] Febr[uarias] 21M.DC. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
81. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 13, f. 29 minute Anvers, [février-mars 1600]
M. envoie le Tacite à Francfort, il commence l'impression du Panegyricus de Pline. L'émeute à Anvers a pris fin.
1Taciti tui nobis finis est, pr[a]eter Indices qui nondum plane nobis 2ad nov[a]e editionis paginas mutati sunt nondum impressi; hodie 3tamen Taciti exemplaria Francofurtum misimus quia aurig[a]e 4ultra hic morari noluerunt veriti si tempori ob viarum difficultates 5transvehere haud possent. folijs primis Textus explendis 6Carmina nulla apposuj quia festinatione hac opus nobis fuit, et 7Pr[a]efationes cum vetere de Taciti elogijs sesquifolio satis apte 1 pr[a]eter 〚folia〛 2 nondum 〚adhuc〛; impressi 〚folia ista per tabellarium aliquem Francfurtem mittentur〛 4 viarum 〚non〛 5 transvehere〚nt〛; possent 〚Folia haec priora textus ac Commentarij mitto Carmina〛; explendis 〚quia festinatio nobis erat〛 7 Pr[a]efationes 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 106]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8continerentur. At vero pauca tantum dimidij folij imprimi ex-9emplaria curavi ut si Lernutij Carmina addi D[ominationi] 10T[uae] placeret in integro folio subiungeremus. Unum atque 11alterum disticha Lernutij omittenda videntur quod [.] Batavi 12aliqua parte denotantur. Monitionem ad Lectorem plane 13omisimus etsi forte de titulo Additiones necessariae, sed eruditus 14Lector facile per se animadvertet. Panegyricum cum Commentario 15nunc accepi et sequenti septimana in manus incipiam dare, neque 16enim opus ultra Velleij editionem incitare quam pro nundinis 17absolvi posse frustra speramus. Arcis nostr[a]e turb[a]e iam 18null[a]e ultra audiuntur et prompta urbis pecunia cum aliunde 19etiam terrore seditionem omnem facile sedat. Itaque ut nullo 20a turbatoribus his metu opus quo non D[ominatio] T[ua] nos 21invisat et simul progressus nostros in Panegyrico coram cognoscat. 22De Wouwerio, scribam proxima septimana qua[e] a parente eius 23intellexerim nam frustra [a]edes nunc eius accessi. Vale 24Clar[issime] D[omine]. 8 continerentur 〚..〛 10 folio 〚-〛 11 Lernutij 〚..〛; adiungi 〚...〛; Batavi 〚.〛 14 animadvertet 〚deprehendet〛; Panegyricum 〚reliquum...〛 15 et 〚. Compositori〛 16 quam 〚frustra〛 17 nostr[a]e 〚.〛 19 omnem 〚hunc〛; sedat 〚restrinxit〛 22 scribam 〚sequenti〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
82. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 13 f. 27 minute difficilement lisible Renseignements divers concernant l'impression des oeuvres de L. Anvers [avril 1600]
1Dissertatiunculum impressum mitto et Panegyrici initia, spero 2probatum D[ominationi] T[uae] iri; siquid non misi [?] eius statim 3[.] velim uti deinceps caveatur. Illam paginam nuper missam 4haud differt quod verba textus qu[a]e in Commentario explicantur 5maiusculis sive capitalibus (ut vocamus) litteris sunt expressa 6quod in Suetonio a nobis etiam factum et a Parisiensibus in 7Plauto atque Horatii [.]; facere id distinctioni mihi visum atque 1 spero 〚.〛 2 siquid 〚tamen〛; misi 〚..〛 3 deinceps 〚.〛; Illam 〚ab exemplo nuper..〛 4 quod 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 107]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8etiam splendori; de scriptura tua nihil aut parum ambigo, et 9siquid ambigo, ope librorum me facile expedire opinor aut 10D[ominationi] T[uae] in tempore scripsero ne retardetur sero [?] 11iam inceptum opus. De Tacito Carminis quod [?] omissio [.] 12displicet, semifolium istud pro reliquis exemplaribus excusum non 13ibimus. Velleius intra duas aut tres septimanas absolvetur et 14D[ominatio] T[ua] >in tuum< in adventum huc suum servari 15amabit quem circa eodem tempore facturum p[a]ene addixit. De 16Wouwerio eiusque itinere non iam nuncio [?] sed ex ipsius quas 17frater eius hodie attulit et hic >hic< includo litteris intelliget. 18Mihi ad scriptionem minus vacat nam frater meus ab octode-19cimo [?] ad nundinas discessit >in me< et quia divisus utriusque 20labor fuit in me iam unum incumbit, ac proinde habere me 21excusum velim, si eius nunc litteris haud responderim. Vale 22Clarissime D[omi]ne. Antverpi[a]e. 8 splendori 〚..〛 11 〚...〛 opus. 〚Taciti〛 12 excusum 〚.〛 non [curabimus]; ibimus 〚et sequenti septimana nuper plena exemplaria exspectabimus dum Velleius absolvatur quod intra 〚quattuordecim〛 duas septimanas circiter fiet〛 15 addixit 〚pollicetur〛 17 intelliget 〚-〛 19 discessit 〚 -〛 20 habere 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
83. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 96-97 minute Anvers, 29 avril 1600
Envoi des livres. Pages manquantes au ms. de l'Itinerarium Italiae de Fr. Schott. Un livre publié à Paris attaque L. Les M. sont moralement obligés d'imprimer la seconde édition de l'éloge funèbre de Philippe II.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne S[alu-2tem] P[lurimam]. Panegyrici exemplaria Parens mittit et 3simul libros aliquot Francfurtenses quos ex usu vestro fore magis 4arbitramur. Si quid tamen aliud D[ominatio] T[ua] sibi a Catalogo 5dispexerit, ipse nos monebit ac postulabit. De Scriptoribus 6rerum Italicarum mones unum atque alterum folia deesse, qu[a]e 6 alterum foli〚um〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 108]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7in ipsius Typographi exemplari deerant; quod a P[atre] Schotto 8acceperat uti publica Inscriptione testatur. Brevi autem folia 9h[a]ec se missurum, iuxta exemplar, quod Antverpia ab eodem 10Patre exspectabat, impressa nobis addixit, et nos deinde D[omi-11nationi] T[uae]. In Obstetrice animorum Parisijs edita video 12D[ominationem] T[uam] etsi haud acerbe, tamen tangi, velut 13iuventutem (o mendaciam) a Ciceronis lectione arceat magis quam 14adhortetur: et miror Barclayum eiusdem Collegij professorem, 15cuius auctor hic (ex Approbatione colligo) summus moderator testi-16monio suo interposito haud obstitisse. Sed, si quando placeret, his 17talibus calumnijs facile respondeat unico de Institutione iuventutis 18libello quem iampridem D[ominatio] T[ua] promisit. Opera 19Critica (quod nuperrime scribebam) ordiendi voluntas erat: sed 20nescio quid pr[a]eter opinionem subito impedijt. Oratio 21funebris de Rege Philippo gallice scripta a D[omino] Boucher 22atque edita nuper Bruxell[a]e sed noviter scilicet nunc emendata 23et aucta. de qua ut rescripserat pater auctori a[e]quius fore, ut qui 24prior edidisset, recuderet: omisso ad Patrem responso, ad 25D[ominum] Assonvillum is scripsit et nos quodam modo culpavit 26qui brevem hunc suum in memoriam magni Regis libellum pr[a]elis 27nostris subijcere recusemus. Ille itaque non modo ad editionem 28maturandam hortatur, sed potentibus verbis imperat: rem gratissimam 29nos facturos Philippo III, Principibus atque ordinibus 30universis Belgarum. Quid? nunc his omnibus ac singulis gratificari 31totius libelli impressione nos oporteat? Vale Clar[issi]me ac 32Doct[issi]me D[omi]ne. Antverpi[a]e in officina Plant[ini]ana. III 33Kal[endas] Maias M.DC. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 109]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
84. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 99 minute Anvers, 12 mai 1600
Lettre de Johannes Woverius. Commencement de l'impression des Critica. M. aimerait voir le Seneca. Difficultés concernant les correspondants hérétiques des Epistolae.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne S[alu-2tem] P[lurimam]. Ad Woverium tuas accepi, et primo 3nuncio in Hispaniam per fratrem hic eius curabo. Sed ecce novas 4ab illo litteras iste iamnunc mihi adfert D[ominationi] T[uae] transmittendas. 5Responsum si ad has ipsas forte etiam cogitet, proxima 6hebdomada mature satis accepero, ut cum prioribus quas ad eum 7misit, iungam. Critica, ut pr[a]emonui, modo incepimus et 8primum Variarum folium impressum, in quo pr[a]efatio ad Cardi-9nalem. Sed differo mittere, ut sequenti septimana alia coniungam, 10e quibus totius operis modum ac impressionem magis discernat. 11Senecam post quindecim illos dies quibus Censor addixit 12videre, si D[ominationi] T[uae] visum, exoptamus. nam si ordiendi 13statim oportunitas forsan deerit, de charta ac characteribus quibus 14opus excudendum, spatium nobis dabitur cogitandi. et mihi item 15tempus Notas sive Commentarios legendi, ut omne in ijs dubium 16ante impressionem vidisse, et a D[ominatione] T[ua] edoctus esse 17possim. In epistolarum nominibus approbandis miror cere 18Censoris difficultatem. Et cur non passim Heresarchorum nomina e 19libris sublata erunt cum hic leviter forte Hereticorum non tole-20rent. Sed si D[ominationi] T[uae] videtur, Georgio Colvenerio 21Censori Duacensi quocum magna nobis per litteras consuetudo, 22scribemus, qui censuram tuam, uti opinor, haud denegabit. At vero, 23ut >ut< voluerint illi tandem, Veteres saltem Centurias duas, sine 24censura ulla mox excudemus. Nam satis superque h[a]e probat[a]e, 25cum nec Romana nec Hispanica Inquisitio s[a]epe ante hac visas, 26s[a]epe lectas unquam improbarunt. Vale Clar[issi]me D[omi]ne 27ac me tui semper amantissimum amare perge. Antverpi[a]e 28in officina Plant[iniana]. IV Idus Maias M.DC. 21 Duacensi 〚scribemus〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 110]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
85. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 100 minute Anvers, 18 mai 1600
Envoi d'épreuves des Critica. Difficultés concernant l'approbation des Epistolae.
1D[omino] Justo Lipsio. Cl[arissime] ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Criticorum specimen ecce mitto, et exspecto ut placeat. 3De Epistolis brevi, ut spero, coram, cum simul D[ominatio] T[uae] 4Senecam suum nobis adferet, aut eius partent. Illum in folio excu-5dendi, etsi alia iam opera tua in 4o, voluntas semper nobis fuit. 6Nam postmodum si videbitur, in minori ista forma recudi poterit; 7at prima editio pro operis magnetudine ac splendore debet in 8augustiori illa forma. Quod ad Censurant Criticorum, nondum 9eam a Raphelengio accepimus. At antiqu[a]e Censorum appro-10bationes quas in Varijs et Primo electorum reperio olim 11fuisse, nobis nunc reponend[a]e videntur, uti antehac nec 12Leyd[a]e illa Molani in Epistolicis omissa fuit. Antiquis credo nec 13censuram defuisse; sed nullum veteris editionis nobis exemplar; 14penes D[ominationis] T[uae] facile unum adhuc exstare credimus; 15atque inde nobis exscribere qu[a]eso ut dignetur. nam si ille Mechliniensis 16Censoris Approbationem operibus Criticis communem 17haud miserit, facile alia sub aliorum censura abibunt, pr[a]esertim 18s[a]epius iam cusa recusa et nec uni sed omnibus hactenus probata. 19Vale Clar[issi]me ac Doct[issime] D[omi]ne. Antverpi[a]e in 20officina Plant[inian]a. XV Kal[endas] Jun[ias] M.DC. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
86. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 477-480 original Louvain, 21 juin 1600
1Monsieur, pere Schottus m'escrit que Velserus n'at encores receu 2mon livre, de quoij ie serois marrij sil estoit perdu ou fourvoijé, 3pour l'image et tablette adioincte. Je vous prie d'enquester a son 4facteur (car par luij l'avés adressé) sil lat envoijé &c. Mais | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 111]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5quest ce de l'ennemij et de ce nouvel desseing? Ou sommes nous, ou 6nous [sic] affaires? Je ne scaij que dire ou iuger, sinon qu'allons en 7manifeste ruine, si les princes n'ont quelque secret entre eulx, et 8que la paix d'Angleterre nous donne celle d'Hollande. Car en tel 9estat ne pouvons subsister. Nous avons icij des nouveaulx mutinés, 10sans que les vieulx soient encores contentés. De Zangrius, ma 11fem[m]e a parlé a luij passées deux semaines, il at respondu froide-12ment, avecque des plainctes du temps, du peu de trafficque &c. 13Co[m]me ie croij que tous avés raison, avecque nous aultres, 14de vous plaindre. Dieu y remediera quant il serat servij d'alleger 15nous [sic] maulx, auquel je vous reco[m]mande, Mo[n]sieur, et 16moy en vous [sic] bonnes graces et celle de Mad[emoise]lle vostre 17compaigne. A Lovain ce 21 de Juin 1600. Vostre 18entierement amy et serviteur. J. Lipsius.
19Adresse (p. 480): Ornatiss[im]o et prudentiss[im]o viro D[omino] 20Johan[n]i Moreto. Antverpia[m]. 21De la main de J. Moretus: 1600 a.d. 22 Jun[ij] J. Lipsius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
87. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 102 minute Anvers, 16 juin 1600
Les Critica seront bientôt terminés. M. espère pouvoir accueillir L. avec le Seneca. Les négociations de paix et l'offensive hollandaise.
1Justo Lipsio. Cl[arissime] ac Doct[issime] D[omi]ne S[alu-2tem] P[lurimam]. Quam misisti notam in II Electorum, plus-3quam mature accepimus. Nam in Epistolicis nunc primum sumus, 4Varijs et Antiquis absolutis. Festinamus equidem paullo lentius, nec 5ut nobis sed operis potius nostris commodemus. qu[a]e non suffi-6ciant omnia imprimendo, si plures in his Criticis Compositores labo-7rarent. Itaque temperamento quodam hic opus, et interpositis mi-8nusculi characteris libris, his et illis [a]equaliter serviendum. Nihilo 9minus bini Compositores assidui in Criticis sunt, et speramus omni-10no futuris nundinis absolvere. Te interim, Vir Clar[issi]me, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 112]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11cum Seneca tuo avide exspectabimus; ac tum de Epistolis, qu[a]e 12sol[a]e inter reliqua opera tua desiderari non debent, agere coram 13licebit. Veteres profecto epist[olarum] Centuri[a]e edend[a]e erunt, 14si non te incitent aut animent ad novas h[a]ec tempora, atque infelix 15rerum status. At iam forte spes aliqua futur[a]e pacis, et legati 16hic sunt qui in Hollandiam ad eam componendam cogitant si tuti 17ad ipsos commeatus litteras impetrassent. Sed dubium est ubi 18internuncius iste h[a]ereat qui has adferret aut ab illis negari 19nunciaret. Nam Batavi, pro dolor! quam a cogitatione hac pacis 20longe absunt, qui maius quam ante bellum interdant. 21Appulere >sexcenta< aliquot millia cum trecentis navibus ad propugnaculum 22suum Lillo, et Flandri[a]e atque adeo ipsi Hulsto 23(qu[a]e una fere nobis de ipsis triumphandi materies fuit) imminere 24videntur. Ecce qui l[a]etos modo et triumphales e turri nostra 25excitavimus ignes, nunc tristes de nocte ostendimus et vicini hostis 26indices. Heu! quam triumphus nobis ante victoriam placuit, quem 27nec nunc e mente ponimus, imo [a]eri incidimus quo magis peren-28net. Secretarius Bochius in triumphali hac descriptione totus est, et 29nos figuras interim parare occepimus; utinam evulgamus l[a]etiori 30aliquo omine, et aut in pace aut firmiori aliqua spe pacis. Deus 31Opt[imus] Max[imus] eam donet qui te Vir Clar[issi]me diu 32s[ervet] et nobis incolumem brevi huc sistat. Antverpi[a]e in 33officina Plant[ini]ana. XVI Junij M.DC. 20 longe 〚abeunt〛; qui 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 113]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
88. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 107 minute Anvers, 30 juin 1600
Lettre de Jean Hansenius de Rome. On pourrait inclure le De Consolations Ciceronis dans les Critica. Rumeurs concernant une défaite des Hollandais.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me D[omi]ne S[alutem] P[lurimam]. 2Nullius p[a]ene argumenti h[a]e litter[a]e et script[a]e 3dumtaxat, ut includam quas ab Hansenio ex Urbe accepi, quibus 4responsum a Cl[arissimo] D[omino] desiderat. Nescio quid pr[a]e-5terea in litteris mihi mandat in h[a]ec verba: Quas his vestris iungo, 6mittetis Cl[arissimo] V[iro] Lipsio, vos impetrate pro me manus 7su[a]e notam ad Cardinalem S[anc]ti Georgij S[uae] S[anctita]tis 8nepotem, de affectu quem is in D[ominum] Lipsium habet. Credo in 9suis hisce ad D[ominationem] V[estram] magis se explicat et 10nominat Cardinalem. Ego nihil petere vel impetrare ausim, nisi 11quod D[ominationi] V[estrae] facto opus videbitur. In 12Criticis progressus nostros ut videat, mitto ecce folia impressa. 13De Consolatione Ciceronis his diebus cogitabam, eam in fine 14Criticorum, notis ad Valerium Maximum et Senecae Tragoedias 15posse subiungi. Si quid addere aut immutare forsan placet, 16mittam si volet exemplar. Leges Regi[a]e recudend[a]e 17etiam restant si forte eas corrigere aut notulis aliquot illustrare 18sit voluntas. quod facillime equidem possit, cum eas publice 19iam olim pr[a]elegerit atque explicarit. Aliud non occurrit. 20Nam publica multo magis isthic, aut hinc ab alijs intelligit. 21Rumor hic, etsi parum certo adhuc auctore, de duobus hostium 22millibus in Flandria c[a]esis. Deus victoriam hanc nobis felicem 23et diuturnam faxit. Occasionem certe iam dedit c[a]edendi eos in 24nostro solo, quos [a]egre vincamus in suo salo. Legati pacis 25Germanici ante triduum ex Hollandia hac appulere, et brevi eo 25redituri dicuntur una cum nostris, etsi nonnulli rident hos sermones, 26et nugas esse volunt quibus plebem ludant ac demulceant. Sed quid 27dum a tanta felicitate abesse longum cogimur, utile sit ac decorum 28Νίκᾶν λογισμῳ̑ τὴν παροῦσαν συμφοράν. Vale Clar[issi]me D[o-29mi]ne et tui semper amant[issim]um amare pergere. pridie Kal[en-30das] Jul[ias] M.DC. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 114]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
89. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant, 12, f. 108 minute Anvers, 7 juillet 1600
Traduction italienne des Admiranda. L'impression par M. des autres oeuvres progresse. Issue incertaine d'un combat avec les Hollandais.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Hansenio respondere merito differo, quo tuas meis iungam et 3ipsius voto plenius satisfiat. De Admirandis tuis in Urbe recudendis 4nuper inaudieram, etsi recusum hactenus nescivi. De versione 5Italica risum mihi movebat D[ominus] medicus Sassenus qui inter-6pret[em] h[a]esisse aiebat in Auctoris nomine vertendo, prima 7fere totius operis voce. At profecto non mihi videtur ornare hanc 8Spartam et spectare cum nominis tui tum civitatis su[a]e olim 9gloriam ac famam. Verum si voluissent nobis exemplaria haud de-10fuere, ut abunde illuc misissemus. Itaque haud statim editio nobis 11iteranda erit, cum et illi et Parisienses iamante impresserint. 12Militia Romana ordine prior recudenda erit, siquid D[ominatio] 13T[ua] in ea mutare vel augere etiam velit. Interim quod in manibus 14est peragemus et si quid novum aut vetus nondum recusum 15is pr[a]emittemus. Consolationis mitto exemplar, ego illam cum 16Iudicio subiuncto simul edendam putavi neque eam ad alios 17editionis paginarum numeros referri commode posse. exspectabo 18siquid D[ominationi] T[uae] aliter visum. De legibus Regiis 19haud admodum festinabimus, et potius Epistolamm centurias, Cri-20ticis his absolutis, ordiemur. Veteres, inquam, Centurias cum ad 21novas edendas tempora h[a]ec D[ominationem] T[uam] non invi-22tent. De ancipiti nostrorum cum hoste pugna, item falso 23huius triumpho qui Archiducem nostrum Albertum, Principem 24Auregnium aliosque Duces c[a]esos credidit, scio D[ominationem] 25T[uam] haud nescire. Constans hic fama est multo plures ex hostili 26quam nostro exercitu cecidisse. Deus secundo futuro certamine, 27faveat meliori nostr[a]e causs[a]e. Vale Clar[issi]me D[omi]ne. 28Parens meus hesterno mane Bruxellas ivit caussa litis qu[a]e iam per Auctoris ex Auditoris corr. 19 centurias 〚veteres〛 23 qui 〚principem〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 115]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29aliquos annos cum Franco quodam nobis durat et vexat. Inclusas 30P[ater] Schondonchus ad te mittendas dedit. Iterum Vale 31Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. Antverpi[a]e in officina 32Plant[ini]ana. Nonis Quintil[ibus] M.DC. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
90. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant, 12, f. 112 minute Anvers, 4 août 1600
Quelle lecture L. recommanderait-il à M.? Un éloge de M. pour Nic. Oudaert est soumis à l'approbation de L.M. active l'impression des Critica. Retards dans l'impression de la Plantarum Historia de Charles de l'Escluse.
1Justo Lipsio Lovanium. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[o-2mi]ne S[alutem] P[lurimam]. Etsi scribendi nullum mihi 3argumentum, gratulari tamen ad Grudios tuos reditum merito 4possum ac debeo. quamquam profecto nec hunc ijs adeo maturum 5optassem, sed ad plures dies te nobis adfuisse. De studijs meis 6conferre adhuc speraram, et consilium petere quorum maxime 7lectioni si qu[a]e mihi ad eam supersint, horas impenderem. nam ut 8fatear, vagari per libros iampridem coepi, non legere. Et nescio 9quin Typographi[a]e nostr[a]e usum magis spectavi quam meum; 10ut quid auctorum veterum plerique contineant, leviter semel 11nossem. atque ita de dubijs, qu[a]e plurima nobis occurrunt, et ad 12me fere referunt Correctores, facilius inventos Auctorum locos dis-13cernerem. Itaque maximo meo beneficio D[ominatio] T[ua] efficiet, 14si quod coram intellegere auebam, epistola per otium edocebit. 15Remisit D[ominus] Oudartus folium sui libelli quod Huberto 16tuo dederam, et simul carmen aliquod a me postulavit. Scripsi ecce 17brevissimum quod libenter facio iudicii tui.
18Dum patria infelix agitatur mille periclis,
19Belgica dum nimio pressa dolore labat;
20Exempla Oudartus patiendi aptissima profert,
21Qu[a]e dedit in terris turba recepta polo.
22H[a]ec lege Belga libens, Divosque imitare ferendo
23Tristia quo possis l[a]etus ad astra sequi.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 116]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24Materia epigrammatis paullo forte longius petita est, sed aliam 25p[a]ene omnem ab alijs (non enim pauci elogia huius libri scripsere) 26mihi pr[a]ereptam vidi. In Criticis tuis diligentius nunc festinari 27iussi, et pluribus ea operis componenda divisi. Nam ipsis demum 28absolutis, de Indice cogitatio et labor nobis restat, qui ad nov[a]e 29huius editionis paginas concinnandus, et ex adiectis libellis augen-30dus. D[ominus] Perezius Montani librum valde etiam urget, 31qui cursivo illo charactere imprimendus est, quo nunc in Criticis 32tuis utimur. D[omini] Oudarti Ephemerides proxima septimana 33ordiri speramus. Clusius amissam libri sui partem iam tandem 34supplevit ac misit. In hac Plantarum historia nunc omnino pergere 35cogitamus, quia sub pr[a]elis tanto in tempore h[a]erere non est 36profecto e re nostra, etsi contra ille de nobis senserat, et nescio 37quem fructum captare ex editionis mora. Sed ne diutius te 38his sermonibus gravem, Vale Vir Cl[arissi]me et me tui semper 39amantissimum ama. Antverpiae ex officina Plan[ini]ana. Prid[ie] 40Nonas Sextil[es] M.DC. 25 libri 〚libelli〛 29-30 augendus 〚supplendus〛 35 tanto 〚iam〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
91. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant, 12, f. 117 minute Anvers, 25 août 1600
M. déplore la mauvaise santé de L. A Rome on a même annoncé sa mort. M. a écrit à Jean Hansenius afin que celui-ci s'informe au sujet de l'approbation des Epistolae.
1Justo Lipsio. Cl[arrisime] ac Doct[issi]me D[omi]ne S[alu-2tem] P[lurimam]. Gratias quas debeo magnas de responso 3tuo ago; nec vero te istud mihi omnino debere credidi, quod pro 4insita tibi humanitate scribis. quam tamen solicitare haud nimium 5velim, aut crebis his litteris ad respondendum obstringere. At 6doleo summopere tardioris responsi quam adfers caussam, valetudi- 6 responsi 〚causam〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 117]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7nem tuam: et magis profecto, quam nuncium ex Urbe Roma de 8tua ipsius morte. Nam Hansenius qui in familia Card[inalis] 9Baronij, illic te mortuum palam ac passim vocari, ad me scripsit et 10subito ei, in re tanta, rescripsi. Sed quid? Somnium hoc frequens 11de tua morte, num vitam tibi longiorem ac tranquilliorem pollicetur? 12ita voveo atque ominor ex veteri dicto ὀνειροκριτω̑ν. Senecam 13per morbum tuum in morbo permanere, non sit e re publica! 14Et spero, Deus et constantia tua te iuvabunt, quo magis in eo 15perficiendo possis. Tuus in Epistolis colligendis labor haud certe 16frustra est, et has unice desiderant omnes boni. tu quid lividos illos 17aut malos curas? Malos? inquies; pius ipse Censor impedit atque 18absterret. Credo, alia aliquando mens huic erit, et cum veteres 19du[a]e Centuri[a]e impress[a]e a nobis exibunt, quas hactenus nemo 20non approbavit, non recusabit ille tandem novas. Scripsi 21obiter ad Hansenium, ut in Urbe Sacri illius et Supremi Senatus 22sententiam de his inquireret; sed inquireret opportune ac modeste: 23quia te inscio ultro h[a]ec ipsum admonerem. Critica tua sequentis 24septimam[a]e initio finiemus et Epistolas (qu[a]e sol[a]e recuden-25d[a]e nobis restant) subiungere cogitamus. Oudarti Ephe-26merides incepimus et primum saltem folium impressum. 27Vale Cl[arissime] ac Doct[issi]me D[omi]ne Antverpi[a]e in 28officina Plant[ini]ana. 8 Kal[endas] Sept[embres] 1600. 8 tua 〚morte〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
92. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 481-484 original Louvain, 17 octobre 1600
1Monsieur, cest au iourdhuij la feste principalle de Bavon, vous 2pouvez penser que ie naij loisir de faire long discours, pour responce 3doncques a deux vostres, iaij veu ce que vostre fils at escript de 4Francfort. Et certes si ie eusse esté asseuré que les exemplaires s'ij 5fussent trouvés et vendus publicquement, ieusse donné aultre 6conseil et moijen de reprimer cette impudence. Car vous 7avez mon Privilege de l'Empereur. A quoij sert il, sil ne sert en | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 118]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8l'empire mesmes, et en chose que touche mon honeur? On ne 9peult dire que ce ne soit contre ledict Privilege, puis que mon nom 10ij est (encoires que faulsement) premis. Or cela est passé et la 11besoigne taillée pour moij a une responce. Chose fort a mon goust 12d'aller ung peu contester avecque gens de telle sorte, ou avecque ie 13ne scaij quel libraire. Patience. Et voijes, comment quils 14scavent bien acco[m]moder et iouer la farce. Ie monstreraij que en 15quattre mois devant ie ne suis point esté a Jena, lors quils disent 16que iaij recite la mesme Oraison. Et ils le disent, sansaultre. Car de 17monstrer ma main, ou une lettre de tout cela, je me tiens si asseuré 18que non, que je desire perdre mes deux mains sils le peuvent faire. 19Assés de cecij. Quant a la troisiesme Centurie, ie la reverraij 20si tost que le temps le permettra, et lors en escripraij a vostre fils 21Balthazar. Vostre seur Catherine et vostre fille ont estés icij, 22et ie pense, qu'astheur (Dieu aydant) seront retournées en santé. 23En laquelle je prie Dieu vous conserver et la vostre, et les vostres. 24A Lovain, ce 17. d'Octobre en haste. Vostre affectionné 25amij en service J. Lipsius.
26Adresse (p. 484): A Monsieur Monsieur Mourentorff a Anvers, 27Inden Gulden Passer inde Cammerstraete. 28De la main de Jean Moretus: 1600 a.d. 19 octobr[is] J. 29Lipsius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
93. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 125 minute Anvers, [fin octobre 1600]
Envoi d'épreuves des Epistolae. Les livres de Francfort vont arriver. Parmi ceux-ci l'édition parisienne de Sénèque. J. Woverius est alarmé par l'état de santé de L.
1Justo Lipsio. Cl[arissime] ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Mitto denuo Epistolarum folia impressa, nec scribendi fere ullum 3argumentum, quam de pr[a]efatiuncula Epistolis ad Domannum 4pr[a]efixa. monet tantum de ternis, cum quaternas D[ominatio] 5V[estra] omiserit totidem substitutis. si modo, qu[a]e Typographi 6nomine conscripta, anima[d]vertetur, uti omnino debet explend[a]e | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 119]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7Centuri[a]e; atque ita posui in Indice eius innovato. Ego qua-8tern[a]e voces ultro substituere non ausim, si cacophonia aliqua 9forte sit quam abhorreat eloquentia Vestra. Impressionem itaque 10illius folij differri curabo donec a D[ominatione] V[estra] responsum. 11quod cum Tertia, si placebit, Centuria exspectabo. Libros 12Francfurtenses sequenti septimana accipere speramus, atque inter 13eos Senecam Gallicanum frustra toties Parisijs nobis petitum. quem 14meminero D[ominationi] V[estrae] statim transmittere, et siquos 15alios ad studia eius facere iudicabo, aut ipse potius iudtcabit. 16A Woverio, mihi ante dies pauculos litter[a]e, doloris sui indices, 17quem ex tua, Vir Cl[arissi]me, de valetudine tua epistola conceperat. 18ego sperare eum melius iussi et iam te valere iterum ac firmum 19satis esse respondi. Qualem (ex animo mihi hoc votum) Deus 20Opt[imus] Max[imus] diu servet. Antverpi[a]e. Ex officina Plant[i-21ni]ana. D[omi]nos Baronium et Oranum plurimum saluto et 22meritos ijs honores gratulor. 8 non 〚haud〛 18 ac 〚et〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
94. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 125-126 minute Anvers, 27 octobre 1600
L'impression des Epistolae progresse. Dans le cas où L. voudrait répondre aux calomnies, M. lui suggère de le faire dans la préface de la troisième centurie.
1Justo Lipsio. Cl[arissime] ac Doct[issime] D[omi]ne S[alu-2tem] P[lurimam]. Epistolas tuas iam Compositor absolvit 3etsi nondum Impressor. Itaque Epistolicam illi in manus dedi, in 4qua eodem charactere et forma operari pergat dum Tertiam 5Centuriam exspectamus. Calumnijs quas p[a]ene assiduas et 6nunc nimis acerbas D[ominatio] V[estra] patitur, vere doleo atque 7ingemisco. Etsi vix miror dum tempora h[a]ec et mores, quibus nihil 8sanctum aut probum superest, attendo. non qu[a]e forsan solet 9[a]emulatio, in animis hominum regnat sed atrox qu[a]edam invidia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 120]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10Virtutis ac Doctrin[a]e. Sed quid? iam olim genus hoc hominum 11inventum est et per annos singulos magis magisque succrevit, qui 12meliores obtrectare malint quam imitari, Temnendi itaque aut 13ferendi, quamdiu Deus Opt[imus] Max[imus] malos istos superesse 14sinit probandis bonis. At certe in tali exemplo, quale hoc 15tuum, Vir Cl[arissime], nescio an quis tacendo aut spernendo 16satisfaciat. De responso tamen nihil ego suggerere velim aut 17suadere qui nec ratione ulla debeo nec iudicio possum. Sed si 18forte iuveniles has cogitationes intellegere non graveris in Centuri[a]e 19Terti[a]e pr[a]efatione ad Lectorem oportune huic scelesto respon-20deri posse arbitror. nam ut in Secund[a]e olim qui tua te 21inscio atque invito edidissent, perstrinxisti, ita commode nunc 22illum qui sua, tuo nomine, imperito atque impie scripta divulgare 23ausus. Atque ita satis opinor fortiter adversarium viceris, et alios 24minus irritaris quam si singulari aliquo libello. De valetudine 25tua quod scribis, ego omnino intelligo, sed in Deo unico confido 26qui te, Vir Cl[arissi]me tibi ac nobis diu incolumen servabit 27firmabitque. Ita voveo atque illum ex animo precor. Antverpi[a]e 28in officina Plant[ini]ana. VI. Kal[endas] Novembr[es]. Libros 29francfurtenses adhuc exspectamus. spero nihil in ijs damni patiemur 30pr[a]eter hanc moram. 11 annos 〚aetatis mag[is]〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
95. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 127 minute Anvers, 1 décembre 1600
Envoi d'épreuves des Epistolae. Les navires hollandais remontent l'Escaut jusqu'à Anvers.
1Justo Lipsio. Cl[arissime] ac Doct[issi]me D[omi]ne S[alu-2tem] P[lurimam]. Specimina Epistolarum correcta recte 3accepi, aliud mitto, non per Joannem nostrum sed Petrum Coli-4brant eius fratrem. In cuius scilicet abitum parari primum potuit; 5at nihilominus, si D[ominatio] T[ua] legisse maturius poterit, alteri | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 121]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6reddi malim, citius ad nos redituro. Aliud modo non occurit. 7Nam quas hostis in urbis nostr[a]e portu pr[a]edas egerit, per alios 8haud dubie intellexit. Pro dedecus! ipsam Navem pr[a]etoriam, in 9qua tormentorum vis nulla deerat, cum duabus Bruxellensibus 10itidem munitis, atque alijs quattuor ita facile ex ipsa statione 11abduci. Ubi nunc Spinola cum triremibus suis? Viam pro-12fecto Batavis pulchre ostendit ad navales has pr[a]edas. Siquidem 13hi una longissima triremi cum paucis cymbulis quid non audent vel 14etiam possunt? At vero excuset aliquis per inopiam militum 15(sexdecim tantum fuere) qui navi pr[a]etori[a]e pr[a]efuerunt. 16imo magis imprudentiam nostram accuset, et mirabilem classis 17tuend[a]e modum. Ad quid tot consiliarij classis, tot pr[a]efecti? 18dum ipsi simul cum militibus ab ea defendenda longe absunt? 19Atqui sexaginta quattuor naut[a]e in singulos dies custodi[a]e 20navis huius pr[a]etori[a]e destinati. quid ergo? stipendia hactenus 21merentur nec accipiunt; et miseri interim quo vivant, sortiuntur 22inter se in quos cadat cura et tutela navis, ceteri opere manuario 23per urbis occupantur, quo se et familiam sustentent. Hinc 24ill[a]e lacrym[a]e; atque ecce intutam undique urbem nostram, cum 25nec minima pars Scaldis sine periculo aut eius metu navigari possit. 26Nam et navem Bruxellensem qu[a]e paulo ante triremis huius 27hostilis appulsum solverat, usque ad ipsos Castri Antverpiensis 28muros Batavi isti naut[a]e insectari ausi sunt; et si forte vel mo-29mento tardius solvisset, haud effugisset certe ipsorum remos. 30Sed reprimo tristes hos sermones, et Deum Opt[imum] Max[imum] 31precor, uti reipub[licae] Principibus his exemplis sapere et diligentius 32attendere concedat. Ac te Vir Cl[arissi]me diu incolumen servet tuo 33ac publico bono. Antverpiae in officina Plant[ini]ana. Kal[endis] 34Decemb[ribus]. 1600. 7 egerit 〚eget〛 13 audent 〚possunt〛 14 possunt 〚audent〛 18 ab 〚ad〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 122]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
96. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 129 minute Anvers, 8 décembre 1600
Envoi d'épreuves des Epistolae. M. enverra la lettre à Joh. Woverius en Espagne. On pourra encore attendre avant de commencer l'édition de Tite-Live.
1Justo Lipsio. Cl[arissime] ac Doct[issim]e D[omi]ne. S[alutem] 2P[lurimam]. In Epistolis quas pr[a]ecedenti septimana D[o-3minatio] T[ua] misit, primum post nuncij discessum adverti XLVI 4et XLVIII deesse, ut quinquaginta tantum fuerint quas tune acce-5peram, nunc vero septuaginta quinque. Mitto folium unicum corri-6gendum, et h[a]ec festa impediunt quo plura haud possimus: imo 7remoram omnem tollunt, siquam sufferre videremur in epistolis 8tardius a D[ominatione] T[ua] acceptis. Ad Woverium litteras 9primo nuncio curabo, cum quo equidem amicitiam fovere numquam 10desinam, iamolim Antverpi[a]e in scholis feliciter mihi coeptam. 11At solito rariores nunc ex Hispanijs nuncij et iam duo menses quod 12nullus illinc advenerit, ob negotiorum scilicet raritatem, cui 13originem et caussam pr[a]ebet infelix hic Belgic[a]e status. De 14Livij libro primo pater ante quatriduum respondit, et spero 15D[ominationem] T[uam] veteris editionis specimen accepisse cuius 16sexaginta circiter exemplaria nobis supersunt, et opinor plura apud 17materteras nostras inventum iri, ut haud necess <ari< um videatur 18libri textum ordiri ante Commentarium paratum, qui vel subiungi 19deinde poterit vel, si videbitur, textui interseri prout in Commentario 20Panegyrici factu[m]. Vale Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne, 21et a parentibus, fratribus ac me imprimis salve. Antverpi[a]e in 22officina Plant[ini]ana. 8 Decemb[ris] 1600. 18 ordiri 〚excudere〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 123]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
97. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 130 minute Anvers, 15 décembre 1600
M. ne sait que penser des lettres perdues. Il attend le titre des trois Centuries et de l'Institutio epistolica.
1Iusto Lipsio. Cl[arissime] ac Doct[issime] D[omine] S[alu-2tem] P[lurimam]. Reliquas Centuri[a]e Terti[a]e Epistolas 3recte accepi et meminero Censur[a]e in fine ponend[a]e, quod 4mones. De illis qu[a]e deficiebant, nescio certe quid aut qui 5factum. Enimvero prius adverti deesse, quam operis nostris Typo-6graphicis commisi. Itaque merito has excuso, quas immerito 7commonitum ivi, ne quid incuria sua perire paterentur. 8Quod per Petrum Colibrant hac ipsa septimana misi, D[ominatio-9nem] T[uam] folium corrigendum accepisse, et per eundem remis-10suram spero. Aliud per hunc nunc mitto; nec porro occasionem ullius 11tabellarij omittam quandocumque paratum folium erit. 12Exspectamus modo Tituli formulam tribus Centurijs atque Epis-13tolic[a]e Institutioni communem, quo per opportunitatem primum 14istud folium excudi possit: singularem deinde Centuri[a]e Terti[a]e 15cum ipsis Pr[a]efationibus in tempore accepturi. Vale 16Cl[arissime] ac D[octissi]me D[omine] Antverpi[a]e in officina 17Plant[ini]ana. XV Decembris. M.DC. 9 folium 〚accepisse〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
98. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 133 minute Anvers, 31 décembre 1600
Il manque deux lettres de la troisième Centurie. Lettre à Woverius. Quelques changements dans une lettre. Mort de Christophe Raphelengien.
1Justo Lipsio. Cl[arissime] ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Ignosce qu[a]eso nuper errori meo. Epistolas LXXV accepisse me 3scripsi: LXXIV tantum fuere; et credo D[ominationem] T[uam] | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 124]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4meminisse ad LXXVI inclusam se misisse, cum de binis qu[a]e 5deficerent indicarem. Itaque quam misit, ad Pantinum, necessaria 6est Centuri[a]e explend[a]e, non ut alia eius loco tollatur. 7Ad Woverium hodie primum quia tabellarij oportunitas defuit 8D[ominationis] T[uae] litteras curavi. In Epistola Comitis 9Fontani, omnia ex D[ominationis] T[uae] pr[a]escripto immutavi-10mus; nec id incommode potest in his Epistolis, qu[a]e suis titulis 11singul[a]e distinguuntur in quibus spatium unius line[a]e facile per-12dimus vel invenimus, prout D[ominationi] T[uae] augere vel minuere 13has ipsas placet. In Titulo Centuriarum quem mittit, nullam 14Epistolic[a]e mentionem video; sed dum recogito, non satis com-15mode aut decore forsan posset; imo nee opus. Vale Clar[issi]-16me ac Doct[issi]me D[omi]ne et a parentibus meis plurimum salve. 17Antverpi[a]e, inofficina Plant[ini]ana. Prid[ie] Kal[endas] Jan[uarias] 18anni M.DCI quem tibi, Domine, totique famili[a]e tu[a]e felicissi-19mum iterum atque iterum ex animo precamur. At eheu! nimis 20vera Poet[a]e vox: Vit[a]e summa brevis spem nos vetat inchoare 21longam. Ecce iamnunc triste nobis e Batavia nuncium Chris-22tophorum Raphelengium illue die domenico obijsse atque interim 22fratrum alter Basile[a]e in Germania, alter in Italia aut Graecia alibi 23abest. Ad illum pater; ego ad Hansenium (cui Justum familiariter 25notum scio) Romam subito iam scripsi; ut si quibus in locis pere-26grinaretur, sciret, hanc fratris mortem ei nunciaret. nam expedit 27profecto sorori solitari[a]e utrumque statim adesse. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
99. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 134 minute Anvers, 19 janvier 1601
Envoi d'épreuves et de la table des Epistolae. Le titre courant parlera de la troisième centurie.
1Justo Lipsio. Cl[arissime] ac Doct[issime] D[omine]. 2Qu[a]e per fratrem specimina D[ominatio] T[ua] remisit, recte 3accepi, atque in tempore, pro operarum nostrarum diligentia per fes-4tos anni ineuntis dies, quos plurimos etiam non festos ac nobis invitis | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 125]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5colunt. At me nuncij fefellere, qui non statis suis diebus adfuerunt; 6et nunc primum corrigenda mitto bina ultima Centuri[a]e huius 7folia, et quas recenter D[ominatio] T[ua] ad nos misit Pr[a]efationes: 8nam tanti fuerit unius septiman[a]e mora, ut h[a]ec viderit (etsi 9minus fortassis opus) et correxerit sicuti priora. Indicem 10etiam epistolarum D[ominationem] T[uam]prius vidisse malim quam 11nos excudisse. Itaque exemplar, quod confeci, his adiungo, et dubito 12nonnihil, an non potius longiores aliquot tituli contrahantur, 13quidam etiam breviores vocula augeantur et illustrentur. Indiculus 14hic folium primum implebit, ac postremo semifolium interiungetur, 15ut in fine libri pagin[a]e una atque altera ex decore vacent. 16formulam, qua Privilegiorum usum D[ominatio] T[ua] nobis conce-17dit, non tantum postrem[a]e, sed prioribus Centurijs in quibus 18omissa fuit, communem feci. Si quid in ea mihi peccatum, D[omina-19tio] T[ua] censebit. Quod ad Titulum Centuri[a]e Italic[a]e, 20etsi in frontispicio, Tertia haud inscribatur, nihil tamen obfuerit in 21singulis paginarum titulis Tertiam ubique appellatam fuisse; et hic 22ordo scilicet non gentium erit, sed temporis, quo h[a]ec primum in 23lucem emissa. Eadem in sequentibus Centuriis ratio observari 24poterit, ni D[ominatione] T[ua] aliter visum. De istis aut 25Seneca haud valde nunc urgemus, nam qu[a]e nuper indicabam 26opera, valde nos occupatos habebunt, usque in medium Martium 27atque in id temporis siquid D[ominatio] T[ua] parabit, haud diffido 28excudendi commoditatem et occasionem nobis adfuturam. 29Vale Cl[arissime] ac Doct[issi]me D[omi]ne. Si quid alias novi 30absentes scripserint, aut certior fama coram nobis dictarit, D[omina-31tioni] T[uae] uti desiderat significare haud omittam. Antver-32pi[a]e, in officina Plant[ini]ana. XVI Januarij M.DCI. Quas 33ante triduum scripsi, hodie primum trado: nam Petrus Colibrant, 34qui die Martis elapso sub vesperum se abiturum dixerat, me 35nesciente a meridie statim discessit. Nec vero poterant Pr[a]efationes 36(quas una volebam mittere) nisi in vespertinam horam pr[a]eparari. 37At interim a Woverio ad te, Vir Cl[arissi]me et Audeiantium tuum 38litteras accepi; quas his nunc coniungo. Vale XIX Januarij 39M.DCI. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 126]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
100. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 135 minute Anvers, 26 janvier 1601
Envoi d'épreuves de la troisième Centurie des Epistolae, et de lettres. Prière d'aider M. dans la traduction de trois légendes d'une nouvelle édition d'Ortelius. M. attend impatiemment les épreuves corrigées de la troisième Centurie. Lettre de François Raphelengien.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Qu[a]e XVI Januarij mensis per Petrum Colebrant volebam, XIX 3tandem per Joannem eius fratrem misi reliqua Centuri[a]e Terti[a]e 4specimina, Indices Epistolarum, in quo nonnihil dubitare me 5scripsi, item litteras a parente, Woverio, et Hovio. At cognovi et 6dolui malam nuncii fidem, qui secum haud tulit, uti debebat et per 7famulum moneri curaram, sed nescio cui sarcinul[a]e coniunxit, 8quam post discessum suum Lovanio allatam demum esse affirmat 9et die Martis proxime elapso D[ominationem] T[uam] fasciculum 10illum nostrum accepisse. Itaque excuset qu[a]eso alienam in re 11nostra culpam; simul temeritati me[a]e ignoscat, si gravissimis suis 12studijs occupatissimam, novo quodam onere impediam atque 13interpellem. Ortelij Theatro iam p[a]ene a nobis excuso, 14animadvertimus tandem in Gallica postrema editione tres tabulas 15noviter adiectas fuisse; quarum descriptionem morte preventus 16auctor latine haud transtulerit. Itaque ne quid novissim[a]e huic 17editioni deesse merito videatur, tres illas tabulas latinas facere coepi 18nec peregi ob locorum nomina mihi ignota, et plenas alibi forte 19sententias haud satis intellectas. Itaque constanter D[ominationem] 20T[uam] adeo, nec diffido nostra et optimi amici defuncti caussa id 21laboris libenter suscepturam. Tribus Epistolarum Centurijs 22communem Titulum excusum mitto et avide specimina illa missa 23exspecto, ut reliquo huic operi finem imponamus. Christina 24nuncia heri huc advenit, litteras a Cognato Francisco Raphelengio 25Lugduno Batavorum attulit, quibus de fratris morte dolorem suum 26significat, at simul omnem operam in officina ac typographia 3 Joannem 〚Colibrant〛 6 qui 〚fasciculum〛 13 interpellem 〚...〛 14 editione 〚huic Lutinae〛 21 laboris 〚operam hanc〛; 22 Titulum 〚iam denique〛 24 nuncia 〚[Hollandica hesterno〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 127]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27curanda promittit. Quod D[ominationi] T[uae] pro suo in eum 28affectu pariter ac nobis intellectu gratissimum scio. Vale 29Clar[issime] ac Doct[issime] D[omi]ne et nos tui amantissimos 30amare perge. Antverpi[a]e in officina Plant[ini]ana VII Kal[endas] 31Febr[uarias] M.DCI. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
101. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 141 minute Anvers, 2 mars 1601
M. félicite Alphonse Ancheman de sa licence. Progrès réalisés dans l'impression de divers ouvrages de L.M. voudrait réimprimer le De Militia Romana.
1Justo Lipsio. Cl[arissime] ac Doct[issime] D[omi]ne, S[alu-2tem] P[lurimam]. Anchemanto Licenti[a]e honorem ex 3animo gratulor et maximas D[ominationi] T[uae] de gratulationis 4huic script[a]e exemplari gratias ago. Nec vero ita gravia D[omina-5tioni] T[uae] convivia ista et turbas fuisse scio, quin iucunda magis 6gaudia ac voluptas, quam felices ist[a]e e domo et disciplina tua 7stirpes largiter reponunt. Centuri[a]e Terti[a]e XV exempla-8ria D[ominationi] T[uae] mitto, et ad Velserum in sequentem 9septimanam differo, si forte primo folio inscribere nomen eius velit. 10Leges regias quod nihil mutare vel augere decreverit, e litteris ad 11Patrem intellexi. Itaque per occasionem, intra septimanas unam 12atque alteram, pr[a]elo committemus; absolutis Annalium nono, 13Theatro Ortelii, Historia Plantarum Clusii, quibus assiduo nunc 14occupamur, ut tempori ad Francfurtenses nundinas mittantur. 15De Militia Romana nuper monui eius Exemplaria p[a]ene defecisse. 16atque omnino, si commoditas ulla erit, in proximas Nundinas Autum-17nales <recudere> cogitamus. Quare D[ominationem] T[uam] 18rogatam velimus, ut de exemplari siquid addendum vel mutandum 19dispicere dignetur. Vale Cl[arissime] D[omi]ne et a parente meo 20plurimum salve. Antverpi[a]e in officina Plant[iniana]. Postrid[ie] 21Kal[endas] Mart[ias] M.DCI. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 128]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
102. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 149 minute Anvers, 18 mai 1601
Calomnies italiennes. Épreuves des Epistolae. M. vient de recevoir le quatrième livre des Annales de Baronius.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac doct[issi]me D[omi]ne S[alu-2tem] P[lurimam]. Jam tandem diuturnum hoc silentium libens 3abrumpo; cuius caussa non una hactenus mihi fuit; fratris absentia, 4famuli morbus, et plura hinc negotia et cur[a]e qu[a]e unice me 5distinebant. Ut taceam eodem die quo nuncius hic noster 6redire isthuc consuerit, in Italiam scribendum haud semel fuisse, 7et calumnias refellendas quas Invidia in nos iecit. At vero nuper 8Senatus Antverpiensis, et iam post longam multamque inquisitio-9nem R[everendissi]mus noster publico testimonio nos purgavit. 10Itaque haud ultra hac ex parte angimur, etsi nec antehac anxij 11quos conscientia satis securos esse iusserat. Mitto Epistola-12rum folia impressa; in quibus imprimendis, adhibito modo altero 13Compositore, diligentius post hac pergemus atque adeo si commode 14possit D[ominationem] V[estram] rogatam velim, Tertiam Centu-15riam aut eius partem proxima septimana mittere dignetur. 16Constantiam et Politica quo studiosorum usui magis serviant 17minori pariter forma recudere cogitamus. Reliqua vero D[omina-18tionis] V[estrae] opera manuali hac forma excudi minus opus, uti nec 19maturari si quas Constanti[a]e aut Politicorum correctiones parabit. 20Nam hisce nundinis Francfurtensibus Quartum Annalium ab 21Ill[ustrissi]mo Auctore emendatum auctumque accepimus; cuius 22exemplar a Costerio protonotario iam ante annum frustra exspec-23tavimus, quod ab ipso Auctore susceperat, nobis reddendum. Itaque 24diutius modo editionem huius tomi differre nec honeste nec commo-25do nostro possimus. 26Libros Francfurtenses tabellarius hic adferet, quos ad D[omina-27tionis] V[estrae] studia pr[a]e ceteris pertinere iudicavi. Si quid 28tamen aliud in Indice legit aut placuit, ipsa haud giravabitur indicare. 29Vale Cl[arissime] ac Doct[issi]me D[omine] et me tui 30semper amantissimum amare perge. Antverpiae in officina Planti- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 129]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
31niana XVIII Maij M.DCI. Ad Audeiantium litteras his 32adiungo quas reddere ei placebit cum Tertia Centuria quam libris 33adiunxi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
103. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 487-488 original Louvain, 3 juillet 1601
1Monsieur, voila vraijement une belle. O ma lourde faulte, d'escrip-2re Anvers pour Tournaij! mais cestoit que vous et vostre ville 3estoit en ma teste, et je l'escripvais a la haste, inter salutantes aut 4appellantes. Il va bien que l'argent de Bruges est receu, et de brief 5viendra la (dedans deux ou trois iours) le cousin de ma femme, a 6qui le pouvez compter. adioustant aussi les cent florins escheus as-7theur au Jueillet, sil vous vient a propos, et poinct aultrement. Car 8aijant l'aultre provision n'aij point de haste. Nous avons icij 9le Nonce Apostolique, et on pensoit de quelq[ues] reformations, 10mais iusques ores n'avons rien apperceu. Sinon que par ceste oc-11casion on tient des bancquets et faisons iournellement bonne chere, 12avecque perte de temps &c. Je suis bien aise que vostre 13compaigne s'est remise, laquelle vostre cousin Grassis me dict 14estre bien malade. Aux lettres encloses de Rome ie respondraij, 15Dieu aidant, a la prochaine fois. car pour astheur naij eu loisir de 16le faire. Dieu vous garde, Monsieur, avecque les vostres selon mon 17souhait et vostre bien en salut. A Lovain ce 3e de Juillet 181601. J. Lipsius totallement vostre. 19En occasion reco[m]mandés moij a Monsieur Uwenus, lequel 20iespère de veoir avecque vous aultres devant que l'esté finisse.
21Adresse (p. 488): A Monsieur Mons[ieu]r Jan Mourentorff 22marchandt et imprimeur libraire a Anvers. Plantyns winckel. 23De la main de Jean Moretus: 1601 a.d. 15 de Juillet. J. 24L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 130]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
104. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 162 minute Anvers, 20 juillet 1601
Impression des Annales de Baronius et du De Militia Romana de L. Lettres de Joannes Woverius. Bruits de guerre.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Jamdiu litteris D[ominationem] V[estram] haud interpello, quam 3pr[a]esentem aspicere et compellare brevi speraram. Nec vero 4dignum scriptionis argumentum hactenus fuit, et nunc certe exi-5guum, cum Epistol[a]e in minori forma excus[a]e sint quas 5mittimus. Libenter tamen fateor D[ominationi] V[estrae] me 6scribere, ne quadam potius negligentia quam sui observantia et 7cultu silere credat. Annalium Baronij Quartus iam nobis sub 8pr[a]elis, quem valde veremur ne ante instantes nundinas integrum 10excudamus. Itaque Militiam quam D[ominatio] V[estra] cor-11rectam nobis transmisit, in proximum Septembrem adhuc omit-12timus; in quem credo Epistolarum novas Centurias aut Senec[a]e 13sui partem etiam parabit. Nam hunc a D[ominatione] V[estra] 14intermitti haud existimo, ni fort' ob nimium modo [a]estum. 15Heri a Woverio litteras Hispali accepi, extremo Aprili 16scriptas. Dolet de D[ominationis] V[estrae] silentio, de meo queritur. 17Utrumque immerito etsi merito fortassis: quia perijsse D[omi-18nationis] V[estrae] litteras opinor, quas mense Januario una 19cum meis misi, aut certe serius omnino redditas fuisse. Proxima 20septimana in Hispania[m] tabellarius redit, si quid forte D[omina-21tio] V[estra] ad eum. Multiplices hic de Ostenda et 22Ruisberca rumores D[ominationi] V[estrae] haud scribo, quam scio 23certiores multo isthic intellegere. Spinolam cum suis aliquot 24Batavorum naves in profundum deturbasse, hodierna fama est, 25incerti ut solet auctoris; Deum omnipotentem precor, urbem illam 26Principibus suis reddatur, hanc servet, atque ita paullatim 27hostiles animi mitigentur. Vale Cl[arissime] ac Doct[issi]me 28D[omi]ne et me tui semper amantissimum amare perge. Antverpiae 29in officina Plant[ini]ana. XX Juli M.DCI. 13 etiam 〚nobis〛 14 existimo 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 131]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
105. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 177 minute Anvers, 23 novembre 1601
Épreuves du Corollarium de Canibus. L'archiduc Albert ne commandera pas en personne les troupes qui attaquent Bois-le-Duc.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Folia impressa mitto, in quibus Corollarium de Canibus apte post 3Epistolas subiunctum D[ominatio] V[estra] videbit. An vero riserim, 4rogas? Mihi h[a]ec lectio non tam risum, quam honestam animo 5voluptatem iniecit. Et merito iocoseria ista privatim nos reficlant 6cum publica omnia angant et contristent. De Chronicis 7cogitationes modo deponemus; et quidquid tale est, proximis 8nundinis adferri Francfurto poterit, et D[ignitas] V[estra] (ita 9voveo) pr[a]esens singula inspiciet ac seliget. Interim FACEM 10qu[a]eso ne omittat commodo suo ac publico rei litterarum bono. 11Copi[a]eill[a]e nostr[a]e qu[a]e Silvamducis liberent, lent[a]e 12admodum videntur. Fama hic erat Archiducem advenisse qui 13ipsis pr[a]eesset, quod tamen Secretarij eius Blasij litter[a]e abnuere 14nobis videntur, XVIII Novemb[ris] ad parentem script[a]e. Petit is 15Ser[enissi]mi Principis nomine aliquot libellos cum Principe Auriaco 16(ita scribit) in Hispaniam mittendos. Addit deinde nova qu[a]edam, 17qu[a]e non meis sed ipsius verbis infrascribo. Vale Clar[issi]-18me ac Doct[issi]me D[omine] et a parentibus, ac fratre meo salve, 19qui gratias etiam addit de benigna tua gratulatoria. Antverpi[a]e, 2023 Novemb[ris] 1601. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 132]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
106. Jean Moretus à Juste LipseArch. plant. 13, f. 112 minute difficilement lisible Anvers, 14 décembre 1601
La mort de Louis Perez.
1Clar[ssi]me viro J[usto] L[ipsio]. Laeta forte a me exspectas' 2Vir Clar[issi]me. Gratiora tam[en] nihil nunc adferam. Tristia' 3imo vere tristissima accipe; quidnam haec inquies. Optimus ille 4utriusque nostrum amicus D[ominus] Ludovicus Peresius heri, 5sub noctem nos reliquit. placide admodum exspirans ad c[a]elestem 6patriam migravit ad quam o[m]nes adspiramus. Patronum sane 7mihi meisque benignissimum amisi. Scio quam Te coluerit 8et quam tu ipsum amaveris. 9Quis genius me compellat nescio, nam etiamsi huius etiam 10amici obitum ex alijs potius quam a me intellegisse te maluissem, 11nescio quo [..] comprimere me non potuerim <dolore> crede 12compulsus quin triste hoc nuntium ad te darem, quod Amor 13Dolori coniunctus ita crede mihi expressit. ignosce, si alter[um] 14tibi addam. sed ne hunc duplicare videor tibi velle, quae amplius de 15co[m]muni Citran[a]ei hoste minime laeta sparguntur, alijs nunc 16perscribenda relinquam quandoquidem et particulare hactenus non 17intellexerim. Vale Clar[issi]me D[omine] ac Opt[imi] D[omi]-18ni defuncti manibus mecum bene apprecare. Antverpia[e]. XIIIJ 19Decemb[ris] 1601. 2 Clar[issi]me 〚Bone Deus, optatam sane potius tibi significare. Exoptassem〛; adferam. 〚Omnia〛 3 〚a me habebis〛 quidnam 4 utriusque 〚amicus〛 7 meisque 〚semper benevolus〛 8 ipsum 〚ante〛 amaveris 〚scio〛 9 compellat 〚quod me movit〛 10 obitum 〚etiam si〛; intellegisse 〚etiam si〛 11 potuerim 〚ita amoris vis hac recondita Dolor...〛 12 compulsus 〚 - 〛; darem 〚...〛 14 communi 〚statu〛 16 particulare 〚nihil〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 133]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
107. Balthasar Moretus à Juste LipseArch, plant. 12, f. 182 minute Anvers, 18 décembre 1601
Changements à apporter au titre du De Militia Romana. Silence sur les opérations militaires à Ostende.
1Justo Lipsio Lovanium, Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[o-2mi]ne. In Epistola de Rege Galli[a]e correctum aut mutatum 3nobis est uti in schedula transmissa pr[a]eiveras. Atque ecce folium 4quod serio impressum remitto, una cum binis corrigendis. 5In Militia etiam quas D[ominatio] T[ua] lineas indicavit, induxi, 6Hanc iam tamen serio a nobis recudi incoeptam, diligentius etiam 7perficere cum Deo speramus, ut ad proximas nundinas vernales 8mittatur. Primum Operis folium studio intermisimus, si quid in 9Titulo immutatum forte vellet, quod ad hanc scilicet formulam: 10Editio nova, aucta varie et emendata. Qu[a]e tamen satis proprie 11huic editioni conveniat; ni pro nova, tertiam aut postremam inscribi 12mal t. De figuris etiam (nam pler[a]eque imo omnes refingend[a]e 13nobis erunt) intelligere avemus. Si quid in ijs displicet, una eadem-14que opera nobis emendandum. De Oostenda altum hic 15modo silentium inter eos saltem qui scire magis deberent. Nam 16vulgus moris sui haud desinit, ψεύδεα πολλὰ λέγων ἐτύμοισιν ὁμῑα. 17Deus nos respiciat, vota publica exaudiat; et privatum hoc 18meum, ut te, Clar[issi]me et Doct[issi]me D[omi]ne tuo ac publico 19bono incolumem diu servet. Antverpi[a]e, in officina Plant[ini]ana 20XVIII Decemb[ris] M.DCI. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 134]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
108. Balthasar Moretus à Juste LipseArch, plant. 12, f. 183 minute Anvers, 21 décembre 1601
Envoi d'épreuves. La mort subite de Joannes Bernartius laisse son Boèce sans préface et sans titre. Rumeurs à propos du siège d'Ostende.
1Justo Lipsio Lovanii. En fasciculum quem Petro Colibrant 2traditum volueram; sed ille nobis inscijs die Martis sub vesperum 3discesserat cum postridie mane per aliquot septimanas solitus esset. 4Addo itaque tertium folium corrigendum atque una Militi[a]e 5specimen; de cuius Titulo ac figuris, in alijs litteris quas Petrum 6tulisse oportuerat, aliquid qu[a]esivi; et exspectabo D[ominationem] 7V[estram] cum vacabit responsum. In Bernartij immatura 8adeo morte ex animo certe dolui; ita eum in flore [a]etatis subito 9abire, cum vix primos Honoris fructus, quos Virtute et Doctrina 10sua merebatur, degustuisset. O curas hominum! o quantum est in 11rebus inane! De Boetio illius quid fiet, quem iam ante menses 12emendatum et Commentario illustratum nobis miserat, sed sine 13Pr[a]efatione ulla aut Titulo, qu[a]e tempestive satis, opere a nobis 14impresso, missurum se cogitabat. De Oostenda nescio quis 15hodie mihi dicebat, pr[a]eterita nocte eam a nobis expugnandam 16atque invadendam fuisse, et huic fini mille scalas Brugis pr[a]epa-17ratas quibus miles noster muros ascenderet. Sed haud temere quid 18de hoc credam, iam toties illusus. Quid si in Italia h[a]ec gerantur, 19imo extrema aliqua orbis ora, puto certiores nobis nuncios adfutu-20ras. Sed iam hora has ad nuncium deferendi. Vale Clar[issi]-21me ac Doct[issi]me D[omi]ne. Antverpi[a]e ipso D[ivi] Thom[a]e 22festo M.DCI. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 135]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
109. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 491-492 original Louvain, 27 décembre 1601
1Monsieur, iaij leu la lettre envoijée de Prague pour faire imprimer 2les vers de ceste demoiselle Anglaise. Je suis bien de vostre advis, 3que la vente ne serat pas par milliers, com[m]e ils escripvent, nij 4par douzaines, aij ie peur de vostre part. Toutefois faictes co[m]me 5le trouverez convenir, et quant a moij, ie vous prie de m'excuser 6ores de response et dictes hardiment que mon indisposition ne me 7permect doresenavent tenir correspondences ou escripre &c. 8Ces gallandts icij me donneront des belles charges. Jaij unefois loué 9ceste damoijselle francoise, et ne m'en contente pas trop nij les 10aultres (peult estre) du iugement que i'en aij faict. Cest un sexe 11trompeur, et qui at du lustre plus que de substance. Je ne 12scaij si aurez receu mes precedentes, esquelles ie touchoije du 13papier pour escripre. Voicij une aultre demande. On me dict que a 14Leyden soit imprimé P. Faber in Academicas Quaestiones M. Tullij. 15Je le desire fort avoir, et me serviroit pour mon Senecque. Enques-16tés, ie vous prie, et (sil est besoing) mandés le a mes despens. 17〚Item iaij a faire d'un exemplaire de Dissertatiuncula apud principis 18cum Plinii Panegijrico pour ung amij duquel fus requis.〛 Nihil. 19Mon hom[m]e at trouvé encoires ung. Il n'est besoing d'e[n]voyer. 20Que dictes vous? Voijla le nouvel an que recepviez de moij: 21lequel toutefois de cueur ie vous soubhaite heureux et aux vostres. 22me recom[m]andré a Mad[emoise]lle vostre co[m]paigne. A 23Lovain ce 27. de Dece[m]bre 1601. Vostre e[n]tiereme[n]t J. 24Lipsius. 25Pour le messaigier Pierre: envoijeraij encoires une Centurie. 26Je vous prie de faire tenir l'inclose, et que ie puisse avoir 27responce.
28Adresse (d'une autre main p. 492): A Monsieur Monsieur 29Mourentorff etc. 30De la main de Jean Moretus: 1601 a.d. uit. Xbris. J. Lip-31sius. 18 Nihil... envoyer in margine | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 136]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
110. Balthasar Moretus à Juste LipseArch, plant, 12, f. 184 minute Anvers, 2 janvier 1602
M. accuse bonne réception d'épreuves de la troisième Centurie belge. Jean Moretus remercie L. de son de Bibonibus. Il craint toutefois les calomnies. Ostende assiégée a rompu les pourparlers. Il reste encore 300 ex. des Admiranda.
1justo Lipsio. Ecce sesquifoliu[m] et fine[m] Centuri[a]e 2Secund[a]e ad Belgas. Tertiam per Petrum recte accepimus, aut 3saltem optimam eius parte[m], nam plen[a]e 36 Epistol[a]e adhuc 4desunt. Plerasque ad Antverpienses esse video, nec tamen singularem 5ad ipsos inscribi debere opinor: quam memini D[ominationem] 6T[uam] in suis ad me litteris nuper promittere. Nomen meum inter 7suos legi (etsi minus mereri me agnoscam): gratias quam possum 8maximas D[ominationi] T[uae] ago. Agit et parens; cui tamen 9argumentum istud de Bibonibus nonnihil displacet; non quia a 10iucunda hac scriptione abhorret, sed [a]emulorum technas metuit, 11qui ex re minima omnem calumniandi occasionem libenter captant. 12De Ostenda iterum certe tristia, et scio iam satis superque intel-13lexisse hostis perfidiam, qui deditionem urbis quam certis quibusdam 14conditionibus pactus fuisse dicitur, eo usque protraxit donec novis 15auxiliis se firmaret, et non virtute sed dolo pessimo pacta dissolueret. 16Admirandorum 300 circiter exemplaria nobis restant et ad 17aliquot adhuc menses sufficiunt. At si D[ominationi] T[uae] placet 18nova excudere commodius interim licebit, dum veteribus recudendis 19minus urgemur. Vale Cl[arissime] ac Doct[issime] D[omine] 20et hunc annum pluresque insequentes feliciter cum tuis vive. 21Antverpiae in officina Plant[iniana]. Postrid[ie] Kal[endas] anni 22M.DCII. 5 ipsos 〚de〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 137]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
111. Juste Lipse à Jean MoretusArch, plant. 86, f. 493-496 Original Louvain, 4 janvier 1602
Nouvelles d'ordre divers; L. s'y réclame de rentes échues.
1S[alutem] P[lurimam]. Quid tu cunctanter et cum excusatione 2hoc scribas de epistola? audacter et amicitiae jure: ac fateor sane 3rationes tuas et mihi probari. Itaq[ue] omittatur, remittatur, alia 4submittetur. Ad te inter mea exe[m]plaria nec unam habeo nisi 5hanc postremam de Perezii morte. caussa, quod non soleo iubere 6describi, quia pleru[m]que privata aliqua sunt, nec com[m]unicanda 7cum ministris. Pro charta et libris gratias habeo: etsi nondum 8accepi et vereor ut corrupta. Nam navis aquam admisit in maioribus 9his undis ventisque, ut a nuncio audimus. Remitto ab illo Bohemo 10epistolam: respondebis, quod ex usu tuo censebis et me (ut scripsi) 11excusabis. De Bernartii Boetio quid fiet? Oudartus ad me 12scripsit, et fuit hoc inter ultimas morituri curas. Praefatio deest; 13sed ipse Oudartus, opinor, supplebit. Vale vir amicissi[m]e. 14Lovanii, prid[ie] non[as] Januar[ias] ∞.D.CII. J. Lipsius ex 15a[n]i[m]o tuu[s]. 16Monsieur, les XXIIII florins a Facons sont escheus ia deux 17an[n]ées. On me les souloit paijer devant Noël. Sil vous plaist, 18prenez la paine de demander l'une a[n]née, et voicij la quita[n]ce.
19Adresse (p. 496): A Monsieur Mo[n]s[ieu]r Mourentorff Impri-20meur a Anvers. 21De la main de Jean Moretus: J. L[ipsius]. Jan[uario] 1602. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
112. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 192 minute Anvers, 8 janvier 1602
Lettre à Jean Moretus. Nouvelles du siège d'Ostende.
1Iusto Lipsio Lovanii. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Remitto Epistolam ad patrem, et Compositorem hac inter-3missa pergere modo iussi, numeris sequentium immutatis. Nam si | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 138]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4per Joannem qui cras sub vesperum adesse nobis solet, aliam in 5eius locum et ordinem substituendam miserit, nullo negotio inter-6ponetur. De Ostenda spes non hic desijt, imo plurimum iam 7firmata a Consilio Principis, quod urbis expugnand[a]e cepisse 8omnino dicitur. Aderat hodie nobis qui frequentissimos tormento-9rum nostrorum ictus narrabat, quibus aliquam muri partem demoliti 10iam essemus; quod hactenus numquam factum. Assidua h[a]ec pluvia 11quam meridionalis ille ventus nobis procreat, credo nonnihil obsit 12nobis ad pugnam; sed idem ille maxime etiam prodest quia Bata-13vorum naves Ostendam appellere minus permittit. Itaque expug-14gnand[a]e urbis occasio modo adest, dum nova auxilia minus 15adferuntur; quam si omittimus, quis tandem obsidionis huius finis? 16Una aut altera septimana rem totam hic conficiat, aut diuturnam 17illam adhuc fore merito vereamur. Plura haud possum nuncio iam 18nunc abeunte. Vale Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omine]. 19Antverpi[a]e, in officina Plantiniana. VI Jdus Jan[uarias]. M.DCII. 4 Joannem 〚aliam in eius locum et ordinem〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
113. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 493-494 original Louvain, 12 janvier 1602
1Monsieur, voicy une lettre enclose pour imprimer si elle vous 2plairat. Disposez en hardiment, et aussi dictes de changer ou oster 3&c. ce que vous semble. Je pense d'escripre encores une, si iaij le 4temps ou l'esprit, car ie me trouve peu dispos par ce temps. Je 5vous renvoijeraij les vostres avecque l'aultre messaigier. 6Touchant le papier envoijé, il est tres bon et a mon désir, a causse 7que la plume ij court dessus et est assez plain et esgal. Adieu soijez 8Monsieur. ie pense que mon hom[m]e aurat donné ung pacquet 9a part, ie ne laij pas veu ceste matinée. Ce 12e de Janvier. 101602. J. Lipsius e[n]tiereme[n]t vostre.
11Adresse (p. 494): Ornatiss[im]o et prud[entissi]mo viro D[omino] 12Johanni Moreto Antverpiae. In Plantyns winckel. 13De la main de Jean Moretus: 1602 a.d. 12 Ja[nuarij]. J.L.[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 139]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
114. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 497-498 original Louvain, 22 janvier 1602
1Monsieur, ie vous renvoij vos lettres, puis qu'il vous plaist les garder 2et estimer ce quelles ne vaillent point. mais quoij? cest aussi 3l'affection qui donne le prix oultre le merite. Jaij prins une, icij 4a part enclose, laquelle il vous plairat donner a Balthasar pour 5estre mise la premiere (selon la date) de la Centurie Miscellanée 6a imprimer. De la reste, nous verrons aultrefois: et iaij telle mo[n]-7noije assez en mon coffre pour vous paijer. Les affaires 8d'Oostende ne me plaisent, nij les publicques quij en dependent. 9A mon advis, mieux seroit de se retirer en temps et garder bien la 10coste, que de trop s'opiniastrer. Toutefois ie laisse cela, co[m]me ie 11doibs, aux Princes et a leur conseil, lequel ie prie Dieu leur donner 12bon et fidel. Voicy une lettre pour Scaliger. il se plainct fort 13aupres de moij du tort et des iniures escriptes contre luij par 14Delrio. Je croij que les aurés veues, ou bien en ouij parler, en ses 15Disquisitions Magicques, ou il ijat ung Chapittre entier, et seullement 16contre Scaliger. Il scait que cest mon amij. mais que dirorj ie? 17Ie l'aij responds, qu'il me permette de ne rien respondre, touchant ce 18poinct là: et qu'il se contente que ie laime et aimeraij &c. Vous scavez 19l'affaire scabreux de se mesler entre telles gens, Dieu m'en garde. 20Or ie vous prie que la lettre soit seurement adressée: car ie le désire. 21et me recom[m]mande a vos bonnes graces et celles de 22Mad[emoise]lle vostre compaigne, laquelle de cueur ie salue. 23A Lovain ce 22. de janvier 1602. J. Lipsius. 24Nous avons icij bonnes nouvelles du bassein pour Malines quasi 25noyé, veu qu'ung bourgeois de ceste ville ij estoit. Or pour vostre 26particulier Patience et Couraige.
27Adresse (p. 498) Monsieur Mourentorff. 28De la main de Jean Moretus: J. L[ipsius] a[nte] d[iem] 25 Januarii 291602. 12-17 Ces lignes sont cochées en marge et pourvues du mot tibi. 24-26 Nous... Couraige in margine | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 140]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
115. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 499-502 original Louvain, 2 février 1602
1Monsieur, iescris cecij a la haste venant de la messe. Cest ung jour 2de feste com[m]e scavez, et nonobsta[n]t nostre messaiger s'en part. 3Voicij la correction pour do[n]ner aux vostres. A la proche fois 4aurez les lettres pour Genua. Quant aux deniers desquels escrivez, 5il ne les fault envoijer icij, mais sil vous plaist les compterez a 6votre frere Pierre, avecque la reste iusques a huict ce[n]s que ie 7vous envoijeraij. Il les prendrat sil luij plaist, a commune rente. 8Je suis aussi pour vous envoyer pareille so[m]me: si savoije le 9moijen, com[me] ie pense d'avoir de brief par ung cousin de ma 10fem[m]e. Sur ce me recom[m]ande Mons[ieu]r a vostre bon[n]e grace 11et de Mad[emoise]lle vostre compaigne. Par l'escripture verrez 12que mes mains ont esté froides. Ce 2e de Febvr[ier] 1602. 13Vostre entiereme[n]t. J. Lipsius. 14Si pouriez recouvrer ung peu de seme[n]ce de Cauli Flori, me ferez 15plaisir de l'envoijer. 16Adresse (p. 502): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff a Anvers. 17De la main de Jean Moretus: J. Lipsius. Febru[ario] 1602. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
116. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 503-506 original Louvain, 5 février 1602
1Monsieur, iaij dernierement par Pierre escript en haste quelque 2petit mot de lettre, et crains toutefois que ne l'aurez receu en 3temps com[m]e le mesme messaiger nous estoit eschapé devant 4l'heure accoustumée. Si l'avez receu, aurez par la entendu que 5touchant les deux ce[n]s fl[orins] desquels escrivez, les aurez a tenir 6encoires chez vous, ou bien les donner a vostre frère Pierre, auquel 7ie forniraij la reste iusques a huit ce[n]s florins, comme aultrefois 8aij escript. Jespère de faire le mesme en vostre endroict, ayant receu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 141]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9ce qu'on me doibt des gaiges, voire des com[m]ensaulx, et iauroij 10honte de le dire com[m]ent qu'ils me delaijent mesmes en argent 11deboursé &c. Patience. Voicij lettres pour Genua, avecque 12les inscriptions demandées, aussi une aultre pour ung Italien, qui 13fera le saige sur le Tacite, et prie que avecque mon bon congé il 14puisse publier ses notes, encoires que a moij contraires en aultres 15endroicts &c. Je luy respons com[m]e verrez par une lettre que ie 16feray publier. Mais quant aux Inscriptions cest le beau que au mesme 17temps ien aij faict deux aultres, pour Tournay et Liege. Voijez 18les belles occupations, et puis ung grand-mercij. De mes 19Epistres, il est temps de penser aux Préfaces, ie suis en peine pour 20le faire, a causse que plusieurs en attendent, et ne puis satisfaire 21a tous en mesme temps. L'une sans faulte s'adressera a vostre 22Ville, où Messieurs de vostre ville, comme la seconde au Conseil 23privé, cest a dire le president Richardot et Assonville: la Miscel-24lanée a Drencquaert le thresorier. Je suis en doubte pour les deux 25aultres, ou que trois co[n]current, le Nonce Apostolique, l'Ambas-26sadeur d'Espaigne, le Duc d'Arschot. Voila touchant les Préfaces, 27chose fascheuse, et pour elire, et puis pour escripre ou dire chose 28a leur goust, et ma bien seance ensemble. Je verraij, et dictes moij 29aussi ce que vous semble. Sur ce me recom[m]ande a vos 30bonnes graces, et celles de Mad[emoise]lle vostre compaigne, 31priant Dieu d'estre co[n]tinuellement vostre garde. A 32Lovain, ce 5e de Febvrier 1602. Vostre entierement et en service. 33J. Lipsius.
34Adresse (p. 506), A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff a Anvers. 35De la main de Jean Moretus: J. L[ipsius] a.d. 6 Februarii 361602 25. Apostolique 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 142]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
117. Juste Lipse à Melchior MoretusArch. plant. 86, f. 507 Copie ancienne probablement de la main de Balthasar Moretus. Louvain, 8 février 1602
Les pérégrinations de M.M. à travers la France et son voyage projeté à Rome lui attirent les remontrances de Lipse.
1R[everende] D[omine]. E tuis intellexi te magna parte Gal-2li[a]e lustrata tandem Burdigalas venisse: idque incolumem, quod 3laetor. Quis autem finis aut fructus huius peregrinationis tibi 4propositus fuerit, non equidem intellexi: quia lingu[a]e aut studiorum 5caussa non puto institutum. Dandum aliquid valetudini interdum 6est, hoc fateor: atque utinam mihi liceret: sed cum modo, et assidua 7ista aut diuturna peregrinatio sumptus habet, animo parum aut 8nihil addit. Quod autem de Roma visenda deliberes, fateor 9me miratum esse: pr[a]esertim cum occasio alia non sit aut oppor-10tunitas alicuius viri illustris, in cuius comitatu sine sumptu tuo esse 11posses. Qu[a]e parentis tui mens sit, non possum scire nunc 12quidem: sed si aliqua ibi conditio tibi parata esset, et firma mansio, 13fortasse non displiceret. quod his temporibus difficile esse scio, 14cum omnia ubique restricta sunt et angusta. Certe apud nos maxime, 15et bella ista et tributa continua etiam ditiores exhauriunt, et ad 16parcimoniam et attentionem cogunt. Quod te rogo interdum 17cogitare, et onera parentis tui, qu[a]e cum [a]etate liberorum 18crescunt et mercatura[e] compendia cottidie decrescunt. Ego non 19aliud habeo suadere aut scribere, quam ex optimo affectu me tibi 20bene velle, et ut ad consilia parentis (qu[a]e fida semper et salutaria 21erunt) te optes aptare. Bene vale R[everende] Domine. 22Lovanii. VI Id[us] Febr[uarias] ∞.D.CII. R[everentiae] T[uae] 23addict[issi]mus J. Lipsius. 24Superscriptio erat R[everen]do et consultiss[im]o D[omino] 25Melchiori Moreto sacerdoti et I[uris] U[trius] lic[entiato].
26De la main de Jean Moretus: (p. 510). J. L[ipsius] M[elchiori]. 21 optes aptare e aptes optare corr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 143]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
118. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 511-514 original Louvain, 9 février 1602
1Monsieur, ie pensaie astheur envoijer une partie de l'argent, mais 2voijez que iustement passés trois iours on at icij destiné le prix 3ordinaire et diminué de sorte que ien suis en paine com[m]ent 4faire. Pour exe[m]ple, les doubles Ducats sont mis a sept florins, 5com[m]e l'on me dict, lesquels iavoij receu pour sept et demij. 6et encoires on les don[n]e icij iournellement pour le voisinage de 7Liege. Les escus de France at on don[n]é pour trois et cinq volon-8tiers: item les Philippesdald[res] d'or pour cinquante quatre. Escrivez 9moij (car ie ne suis guères rusé en telles choses) com[m]ent nous en 10ferons a moindre dom[m]aige. Je vous aij escript derniere-11ment des Dedicatoires. Ie ne fais chose au monde plus enuis et si 12ie men pouvoy passer ou excuser honestement, nij auroit aultre 13qu'une Préface au Lecteur. Il fault flatter, louer, &c.: et sans aultre 14fruict ou fin que de co[m]plaire a tels, qui en vérité ne le méritent. 15Sed mos gerendus publico more. Votre fils m'escrivoit der-16nierement du Carmen de Vacqueries, dictes luij, sil vous plaist, quil 17le mette ou quil luij semble le mieux convenir, et que ie remets 18tousiours telles choses a son iugement. Ma santé n'est pas 19bonne, et me sens fort incliner: Dieu nous donne ce que serat 20salutaire. A Dieu Monsieur et recom[m]andez moij a la 21vostre. A Lovain, ce 9e de Febv[rier] 1602. Votre entierement amij 22et ser[viteu]r J. Lipsius. 23De filio D[omino] Melchiore, quid suadebimus? ego certo scio 24nec e re eius nec ex arcae tuae esse, ut sic peregrinetur et discurrat. 25Quid tamen consilii? Liber iam est et procul a vobis, et metuo, ut 26consilia admittat. Dedi tamen, et scripsi, videbis.
27Adresse (p. 514): D[omino] Jo[hanni] Moreto. 28De la main de Jean Moretus: 1602. J. L[ipsius] a.d. 12 29Februarij. 23-26 De filio... videbis in margine | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 144]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
119. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 515 original Louvain, 11 février 1602
1Monsieur, ie vous remercie des fruicts d'Espaigne que largement 2m'avez envoijé. Ils souloijent duire a ma santé, laquelle par cest 3hijver est fort empirée et ne la scay bonnement remettre. Quoij? 4la maison est ruineuse, caducque, elle veult tomber. Je languis 5aussi desprit de maniere que je ne feraij rien de bon en mes Prefaces. 6Patience. Touchant l'argent, ie vous aij escript et attens 7responce pour le cours de la mo[n]noije. Encoires qu'on me dict icij 8que ce n'est rien, et que cela se faist co[n]tinuellement pro forma. 9Vous le scavez. Voicij une ioi[n]cte recom[m]andée de Mo[n]sieur 10le Duc D'Arschot pour Ausbourg, ie vous prie l'adresser. J'envoije 11aussi la reste de mes Epistres, et une De vita mea ad J. Woverium. 12J'espere qu'il nij aurat rien de superbe ou mal séant com[m]e ien 13aij veu en d'aultres de semblable argument et toutefois si remarqués 14vous ou les vostres quelque chose faictes le moy scavoir. Jaij aussi 15envoijée une a vous, ie ne scaij si l'avez veue. Nihil displicet? an 16non initium quod tacite illiberalitatem nostrorum arguit? Mais 17pourquoij non dire modestement, non ut emendent (neque enim 18facient) sed ut sciant? Vale vir amiciss[im]e. Lovanii, III. 19Idus Febr[uarias] ∞.IƆCII. Vostre entierement amij et ser[viteu]r 20J. Lipsius. 21Mais ie vous laisse de dire, que iaij bien eu des plainctes du Père 22Schottus qu'avez délaijé (ce qu'il interprete reiecté) son Senecque. 23Amice, quis te lavabit?
24De la main de Jean Moretus (p. 518): 1602 a.d. 15 Februarij. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 145]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
120. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 198 minute Anvers, 12 février 1602
Nous hâtons l'impression des Centuriae afin que celles-ci soient prêtes pour la prochaine foire de Francfort. Le poème de Vacquerius pourrait figurer au commencement du De Militia Romana. Espoir qu'enfin Ostende soit prise. M. suggère l'édition d'une sixième Centurie de lettres.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Sedulo ecce pergimus et bina iterum folia corrigenda mitto. nam tres 3septiman[a]e vix nobis supersunt, quibus finiamus, et ad nundinas 4Francfurtenses has Epistolarum Centurias transmittamus. Itaque 5si nondum per huius fratrem, per hunc qu[a]eso D[ominatio] 6V[estra] reliqua Miscellane[a]e mittat; ne compositoris sat diligentis 7opera retardetur. Dedicatorias nihil ambigo quin tempestive sub-8mittet; et iam tempus dixi intra quod non mittend[a]e sed finiend[a]e 9nobis. Militi[a]e editionem omnino maturamus, imo duos aut 10tres compositores huic perficiend[a]e adhibemus. Singula foliorum 11specimina posterius ego inspicio et lego; et menda aliquot in priori 12editione occurrunt qu[a]e hic emendo. An non nova pro veteribus 13irrepunt? aliter haud potest; etsi usquam in re alia, in typographica 14hac correctione labi hominis proprium esse disco. Carmen 15Vacquirij Pr[a]efationi ad lectore[m] haud indecore pr[a]eponetur, 16nec aliud D[ominationem] V[estram] sentire opinor. De 17Ostenda spem iterum hic concipimus intra bimestre, si pro-18pugnacula et aggeres portui arctius claudendo feliciter succedant. 19Tardu[m], tardu[m] profecto hoc opus; et quod Bochij de Profectione 20et Inauguratione Principis haud ultra tardabit, diu scilicet 21intermissum nobis, si forte urbs h[a]ec capta coronam ei imponeret. 22At nunc Silvaducis saltem liberata faciat, ut his etiam nundinis 23Triumphales ist[a]e Pandect[a]e venales exstent. Illa tandem si 24nobis cedet, aliqua facile appendix concinnabitur et adnectetur. 25Quid, an non simile in tuis, Clar[issi]me D[omi]ne, Centuriis 26fiat, et si Sextam emittere adhuc desideras, et Dedicatoria forsan 27eo trahat; nihil obsit priores quinque ad nundinas mitti, et tantisper 28hic supprimi, donec Sexta in lucem emitti simul posset. Post | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 146]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29dominica[m] Palmaru[m] nundin[a]e ill[a]e incipiunt et tu[m] 30primum illic exponerentur cum Sexta typis nostris excusa hic 31prodijsset. Vale Cl[arissi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. Antver-32pi[a]e in officina Plant[ini]ana. Prid[ie] Id[us] Febr[uarias]. 1602. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
121. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 519-520 original Louvain, 16 février 1602
1Monsieur, voicij ung petit mot, et l'argent iusques a six cens florins 2pour vostre frere. Recom[m]andés moij a luij, et que ie me resiouijs 3avecque luij de son fils nouveau né, lequel il navoit, peult estre, 4point attendu. Voijés que cest de la benediction divine. Je ne laij 5pas, et m'en passe en ce temps (pour dire en ung mot) malheureux. 6On m'escript que les Hollandais veullent permettre liberté de reli-7gion. Sil le font, adieu vostre ville. En vérité, ce peu de com-8[m]erce que vous aviez (a mon advis) ne debvoit estre interrompu 9par suspension des licenses. Mais laissons cela aux Superieurs. 10Des livres ou imprimerie i'escrips a vostre fils. L'espece 11d'argent est cent Philippedald[res] en or, que font 270 fl. et quarante-12quattre doubble ducats valent 330. Ensemble 600 additis ducentis 13tuis sum[m]a dicta. Ma femme dict de venir au com[m]encement 14de Quaresme avecque vostre reste et se recom[m]ande com[m]e moij 15aussi a vous et a la vostre. Ce 16 de Febv[rier] 1602. Vostre 16J. L[ipsius].
17Adresse (p. 520): Monsieur Mourentorff. 18De la main de Jean Moretus: 1602 a.d. 16 Februarij. J. L[ip-19sius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 147]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
122. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 199-200 minute Anvers, 19 février 1602
M. comprend que L. préfère ne pas éditer une sixième Centurie. Remarque sur les Etats-généraux et l'autobiographie de L. Liberté de religion au Pays-Bas. L'investissement d'Ostende à nouveau percé.
1Justo Lipsio. Cl[arissime] ac Doct[issime] D[omi]ne. 2Valetudinem pauculis his diebus infirmam, Deus Opt[imus] Max[i-3mus] (cui gratia esto) iterum mihi firmavit. nec tamen ad Bacchana-4lia h[a]ec me pr[a]eparo, sed ieiunium ante Quadragesimam excolere 5ad salute[m] pariter ac sanitatem incipio. Reliquas Episto-6laru[m] opportune omnino accepimus, et cum Compositor priores 7iam absolvisset. Sextam autem Centuriam D[ominationem] V[es-8tram] differre libenter ferimus; et facile agnosco in hoc temporum ac 9rerum statu difficilem esse edendarum electionem, cum non qu[a]e 10prosint, sed qu[a]e delectent, expetantur maxime. Et quis velit, 11aut si velit, possit omnibus ad votum? et velle quidem in bonum ac 12sapientem virum eadem haud scio; ac potius sileat quam nimium 13blandiatur. At nescio, in Epistola ad Oudartium, an non quis 14d[i]ctum paullo asperius interpretetur de publico Ordinu[m] 15conventu. Concilium Hispaniense obijciat, quod Principes privatim 16sibi habere in vulgi iam ore est; meliora Ordinum negligi, atrociora 17illorum suscipi; qu[a]e tum primum Ordinibus nota quando 18confecta. Sed quo eo? ignosce qu[a]eso, Vir sapientissime, 19improvid[a]e adolescenti[a]e si aberrat. Unum etiam addo 20iudicij huius qualiscu[m]que exercendi quod a D[ominatione] 21V[estra] formari desidero, atque hoc fine expromo. In Epistola de 22vita sua, ubi calumniatores paucos se habuisse scribit, et hos ipsos 23silentio repressisse; dubito, an exceptiuncula aliqua hic opus de 24Diodoro; quem publico script[o] in graviori materia oppressit. 25Batavos veterem nostram atque unice probam Religionem iam admit-26tere hic etiam sermo est, nec sine Regis Christianissimi consilio aut 27iussu. At de Ostenda quid sit? iterum naves hostiles ingres-28s[a]e, 28ac mille circiter militu[m] pr[a]eter alia subsidia impune 29intulerunt. Interim nescio quos ferreos pontes nobis procudimus, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 148]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30Turca, ut aiunt, consultore ac operaru[m] directore, portui mox 31inijciendos; ad quos naves deinceps velut ad scopulos aliquos 32impingant. Operis successum nostri diligenter curent, Deus 33donet felicem, ac te Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne incolume[m] 34diu servet. Antverpi[a]e, in officina Plant[ini]ana. XI. 35Kal[endas] Mart[ias] 1602. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
123. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 523-524 original Louvain, 24 février 1602
L. défend la mémoire de son père. Il n'aime pas la musique.
1J. Lipsius Jo. Moreto S[alutem] D[icit]. Gratum, te legisse 2nostra, et iudicasse. Hoc amici censeo, et admonere potius quam 3laudare. Quod ad Notas, de uxore, omnino mutandum est, et iam 4ante sic censebam ob tuam quoque caussam, et nequis hoc ad illam. 5De parente optimae memoriae, absit ut in eum sim ingratus 6cui vitam et mea debeo: sed quod est manu promptus talius quidem 7nil nisi laudem sonat, et strenuum ac militarem fuisse. De 8patrimonio attrito, utinam aut res alia, aut ne nimis nota esset! Non 9omnia dico, quae Bruxella com[m]eminit: et honorem merito 10manibus defuncti pr[a]esto. Sed quid mali rem dicere, ubi vera nar-11randa sunt? Et praesertim cum patrimonium suum non per flagitia, 12sed per comitatem, ut dixi, et nimiam bonitatem iverit minutum. 13Neque novum neque rarum apud maiores melioresque est. 14De Musica, scio multis mirum visum iri: sed ita res fuit, a 15nostra semper abhorrui, et nec si conarer potui me dare. Leve hoc 16est, videbo tamen, sicut et alia, in ipsa correctione. Sed heus 17de magistro qui me genibus imponebat, quid opus obsecro nominare? 18An quia res tanta est? an quia notum censes ludimagistrum ele-19mentarium? Hieronijmo ei nomen erat, et bonus sacerdos audiebat: 20nec ultra ego aut alii opinor, sciunt. Tales cum pereunt, pereunt. 6 manu 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 149]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21Ista hactenus. Fratri tuo tua verba scripsi, et hic habes; alia 22ad filium tuum, de typographicis. Vale, vir amicissime. 23Lovanii, VI Kal[endas] Mart[ias] ∞IƆCII.
24Adresse (p. 524): D[omino] Moreto. 25De la main de Jean Moretus: J. L[ipsius] a.d. 25 febr[u-26arij] 1602. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
124. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 525-526 original Louvain, 2 mars 1602
1Monsieur, ienvoije a vostre fils la derniere preface. Bien aise d'avoir 2achevé une si fascheuse besoigne. Le temps me com[m]ande de 3m'adresser a telles gens: et la dependence que iaij de la court: 4aultrement ie suivroij mon interieur iugement. Patience. 5Reste de faire relier nettement quelques exemplaires au plus tost 6et principallement pour don[n]er a ceulx a qui ils sont dediez. 7Com[m]e de chasque centurie ung doré et poli, selon vostre iuge-8ment. J'excepte la Centurie ad Praesidem et Senatum tra[iectinum] 9de laquelle il en fauldrat avoir cinq ou six pour le moins. Item, 10i'excepte celle ad Antwerpie[n]ses, laquelle vous offrirez sil vous 11plaist. Et en feréz comme lentendés. Quant a la reste, il me 12fauldrat avoir cinq ou six exemplaires de toutes e[n]semble reliées 13en ung corps mais sans dorure, netteme[n]t avecque des liemens 14de soije. Cecij soit faict et mis a mon compte. Je croij qu'aurez reçu 15l'argent, a scavoir les 800. flor. envoijéz par le cousin de ma femme. 16Nous l'attendons auiourd'huij, et e[n]semble de vos nouvelles. 17A dieu Monsieur, en haste ce 2 de Mars 1602. Vostre affec-18tio[nn]é et en service J. Lipsius.
19Adresse (p. 526): A Monsieur Monsieur Mourentorff etc. 20De la main de Jean Moretus: 1602 a.d. 3 martij J. L[ipsius]. 17 Mars 〚Febvrier〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 150]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
125. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 527-530 original Louvain 26 mars 1602
1Monsieur, iavoij desia par mon cousin entendu la recepte des 2deniers envoijés et depuis aij receu vostre obligation. Tout est bien, 3si la santé fust bonne, laquelle depuis ce Quaresme m'est fort adverse. 4Je suis débile a l'extreme sans aultre formelle maladie. Dieu m'aide-5rat, quant il luij plairat, ou poinct, com[m]e il lui plairat, a qui 6toute raison veult que la volonté se conforme. Quant aux 7exemplaires en blancq, ie les viens de recepvoir. Je pensoije bien 8avoir les reliés et est venu mal a propos a cause que le President 9nous est eschappé, qui at esté a Brusselles, avecque lequel Bruegel le 10Conseiller mon cousin avoit quelque affaire, et se pensoit aider de ma 11recom[m]endation, en ceste co[n]ioincture. Or cela est faict, il 12fauldrat attendre aultre occasion. Quant aux exemplaires a 13don[n]er a Messieurs d'Anvers, vraijement me se[m]ble trop d'en 14donner 34. A quel propos? il nij en a pas tant qui scavent le latin 15au magistrat, com[m]e ie pense: et quanquam essent, utquid perditio 16haec? On souloit donner une douzaine, ou environ, en ung College, 17laissa[n]t la distribution a eulx. Toutefois cest vostre ville, faictes 18et disposés com[m]e bon vous semble: car de moij peu m'importe. 19Jusques astheur ie suis esté enclin de bien faire a tout le monde, et 20aij rapporté peu de fruict, excepté le bien faire. Touchant la 21schedulle, ie la re[n]voije et n'est besoin de deux en mon nom (a 22mon advis) a ceulx que iay subliniés. Vraijeme[n]t iaij assez a don-23[n]er encoires es aultres villes. A Dieu Monsieur et faictes 24mes recom[m]endatio[n]s a Mad[emoise]lle vostre co[m]paigne. A 25Lovain ce 26 de mars 1602. Vostre entierement J. Lipsius.
26Adresse (p. 530): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff Imprimeur 27et libraire marchandt a Anvers. 28De la main de Jean Moretus: 1602 Mars J. L[ipsius]. 19 enclin 〚.〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 151]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
126. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 531-534 original Louvain, 9 avril 1602
1Monsieur, ie suis tousiours en langueur, sans avoir aultre formelle 2maladie. Mais mes forces déclinent, et ie suis peu nourrij de ce 3que ie ma[n]ge. Je me vouldraij bien refaire en voijageant, mais ie 4crains les incom[m]odités du voijage, et aussi les bancquets des 5amijs. Mo[n]sieur Oudart me co[n]vie fort a Malines, ie ne scaij si 6ie iraij. Si ie le fais, ie pourroij bien venir veoir les amijs en vostre 7ville. Ausquels ie pense qu'aurés donné les Exemplaires, 8encoires que de person[n]e naij entendu mot, nij receu lettres. Vous 9les pouvés aussi librement vendre, car iaij envoijé au ca[m]p mes 10exe[m]plaires. Voicij une schedulle enclose pour don[n]er 11argent au marchandt ij nom[m]é. Si le pouviez faire sans vous 12incom[m]oder, faictes le, en paya[n]t (sil vous plait) le terme astheur 13escheu en Apvril, et les 29 florins des Facons. Rescontant toutefois ce 14que auréz donne pour la relieure, com[m]e autrefois aij escript. 15Aijant paijé, envoijés moij quelque mot du marchandt combien il 16aurat receu &c. Sur ce me recom[m]ande a vous et Mad[e-17moise]lle vostre co[m]paigne pria[n]t Dieu vous avoir en sa saincte 18garde. A Lovain, ce 9e d'Avril 1602. Vostre e[n]tiereme[n]t J. 19Lipsius. 20Si vous debviez reimprimer les Epistres in 8o que ie le saiche, 21pour corriger un exe[m]plaire.
22Adresse (p. 534): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff à Anvers. 23De la main de Jean Moretus: 1602 a.d. 12 Ap[rilis] J. L[ipsius]. 11 Si 〚.〛 20-21 Si ... exe[m]plaire in margine | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 152]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
127. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 535-538 original Louvain, 15 avril 1602
1Monsieur, ie suis tousiours le mesme, languissant, et oultre cela 2travaillé astheur des catharres. Ie suis du tout délibéré, par la 3grace de Dieu, d'aller iusques a Malines, et si ie me treuve aultre 4ment bien, plus oultre en vostre ville, voire en vostre maison. 5esperant de me refaire et remettre sur les pieds, pres des amijs, 6car ie suis fort abatu. Jaij receu la Quitance des cent et ung 7florins bien délivrés et annotés sur le nom de Gregoire Deins, mon 8cousin. Il ne fault rien changer. Cestoit la faulte dudict Deins de 9navoir souscript son nom. Reliqua coram, Deo favente, tamen 10septimana una aut amplius facile labetur: quia flores mei praecipue 11nondum aperti sunt et cupio videre et voluptatem hanc frui. Vale, mi 12Morete, et tuam saluta. Lovanii, XVII Kal[endas] Maijas ∞.IƆCII. 13Tuus planissime J. Lipsius.
15Adresse (p. 538): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff Imprimeur 16libraire a Anvers. 17De la main de Jean Moretus: 1602 a.d. 19 Aprilis. J. L[ip-18sius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
128. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 539-540 original Louvain, 13 mai 1602
1Monsieur, ie suis retourné sans fortune en mon logis le mesme iour 2que ie partis de vostre ville. Dieu soit loué. Jaij occasion de 3remercier les amijs illecq, et vous en premier lieu du bon traictement 4que m'avés faict. Si ie me remects, et Dieu me faict la grace de 5recouvrer mes vieilles forces, ie vous viendraij assaillir d'aultre 6sorte, et en compaignie peult estre de ma fem[m]e laquelle desire 7destre une fois aupres les amijs en vostre ville. Or le temps ensei-8gnant, et ma santé, laquelle n'est pas empirée, mais aussi pas fort 9amendée. Ie naij aultre chose a escripre, sinon que retournant | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 153]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10iaij trouvé une vingtaine des lettres en mon logis. Voijés si ie 11naij que respondre. A Dieu Monsieur et vous prie me 12recom[m]ander a Mad[emoise]lle vostre co[m]paigne, saluant vos 13enfants et toute la famille. A Lovain, ce 13e de Maij 1602. Le 14vostre entierement, J. Lipsius. 15Salutari rogo in occasione D[ominos] Robianum, et Uwenum et 16Baroniu[m] meum.
17Adresse (p. 540): A Monsieur Monsieur Mourentorff Imprimeur et 18marchandt libraire a Anvers. 19De la main de Jean Moretus: 1602 a[nte] d[iem] 17 Maij. Justus 20Lipsius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
129. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 541-544 original Louvain, 21 mai 1602
1Monsieur, Dieu soit loué, ma santé com[m]ence a s'amender, 2encoires que ie naij les vieilles forces. mais i'espere peu a peu d'ij 3parvenir. Voijez que cest, de faire bonne chere, et manger les amijs. 4Nostre marchandise at esté bien venue, et som[m]es louez 5de ma femme (car ie vous ij aij comprins) com[m]e bons et entendus 6marchandts &c. Aussi la toile de Cambraij at esté bien venue &c. 7Ie m'abstiens encoires d'escripre ou estudier, aussi ie le doibs 8faire, si ie ne veulx retomber au mesme. 9Toutefois iaij pouriecté quelque chose contre nostre Italien, 10vraijement hom[m]e impertinent, et tout le monde le pourra cog-11noistre. Ie n'aijme point le contre-escripre et vous le scavez, il 12convient pour la ieunesse descouvrir les fraudes et aussi l'ignorance 13des gens qui veullent faire le scavant. A Dieu soijés Mo[n]-14sieur avecque Mad[emoise]lle vostre co[m]paigne, fils et filles, 15ausquels touts me reco[m]mande, sans oublier Kilianus. A Lovain 16ce 21 de maij 1602. J. Lipsius.
17Adresse (p. 544): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff a Anvers. 18Plantijns Winckel. 19De la main de Jean Moretus: 1602 a.d. 22 de Maij de Lovain. 20J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 154]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
130. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 545-548 original Louvain, 6 juin 1602
1Monsieur, ie suis esté a Nostre Dame de Hault, et demeuré entre les 2amijs quelques iours a Brusselles, non pas avecque le contentement 3que iaij en Anvers. Toutefois ie ne me trouve pas mal, et Dieu 4mercij, iaij forces pour lire et faire des lecons, lesquelles iaij ce 5mesme iour com[m]encées. Vous auréz veu ce que iaij faict 6contre mon Italien, en vérité lourd et inepte et toutefois des aul-7cu[n]s (com[m]e vostre fils m'escript) estimé, plustost par envie 8contre moij, que pour son merite. Mais le temps, encoires que ie 9neusse respondu, remedieroit a tout cela, et soutiendroit la vérité. 10Je trouveroij bon, que ce que iescris contre la Praeface, fust imprimé 11d'aultre lettre, que non ce que sur le texte, com[m]e aussi Corol-12larium ou Conclusio: estant cecij ung peu plus délectable, la reste 13choses critiques et specieuses. Toutefoijs a vostre advis. 14Voicij une lettre pour Buijtewech, ie l'admoneste de m'envoijer 15aussi ses lettres, mais ij marcquer au dessus de sa main ce qu'on 16doibt don[n]er etc. Aultre n'occure, et prie Dieu, Mo[n]sieur, qu'il 17vous garde avecque la vostre et vostres. A Lovain ce 16 de Juing 181602. J. Lipsius.
19Adresse (p. 548): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff a Anvers. 20De la main de Jean Moretus: 1602 a.d. 20 Junij. J. Lip-21sius. 10-13 Je trouveroij... advis: lignes cochées dans la marge avec la mention pro Balthazaro. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 155]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4avoir imprimé pour raison, que ie suis délibéré de dedier ij Italiens 5au Duc d'Arschot, qui fort me caresse. Ores l'argument n'est pas si 6serieux, et pourtant vouldraij que l'aultre quant et quant ij fust 7ioinct. non pas en ung livre mais c'est a dire pour l'acco[m]paigner. 8Car luij il faict estat de dresser une belle librairie, et le fault inciter. 9Sil vous vient com[m]ode, faictes le, si non il le fault différer. 10Voicij une schedulle d'argent, a donner la en nom de Gooris Deijns, 11nepveu de ma fem[m]e. Ie vous prie paijer au lieu diet cent florins, 12a ce que me debviens ce Juillet venant. Je me recom[m]ande 13de cueur a la vostre, et a vous, que Dieu garde. A Lovain, ce 25 14de Juing 1602. Vostre entierement et a service J. Lipsius.
15Adresse (p. 552): D. Joanni Moreto. 16De la main de Jean Moretus: J. L[ipsius], a.d. 27 Junij 1602. 10-12 Voicij ...venant passage coché en marge. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
132. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 553-554 original Louvain, 3 juillet 1602
1Monsieur, voicij la Quitance generalle, que demandiéz, encoires 2que (a mon advis) superflue, n'esta[n]t es obligations aulcune men-3tion de rente, exceptée toutefois la derniere de huict cens. Or cela 4se peult faire tousiours sans previdire, et com[m]e dictes, pour ceux, 5qui seront apres nous, affin de ne donner la moindre occasion de 6garbouilles, auxquelles le monde est assez enclin. Nous 7sommes icij astheur plus hardis et asseurez, veu que le camp est 8formé aupres de Tielmont, et avons a main nostre defence. Aussi 9les Italiens ij sont proches ou ioincts. Mais de la France quels 10mijstéres? Car aulcuns les interpretent ainsi, l'effect nous enseigne-11ra. Dieu face que les gouttes de cet oraige ne tombent sur nous 12qui avons assez que faire de soubstenir notre vieil ennemij. Il 13ij pourvoijra, et vous gardera, Monsieur, avecque la vostre et vostres. 14A Lovain ce 3 de Juillet. Vostre entiereme[n]t J. Lipsius.
15Adresse (p. 554): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff a Anvers. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 156]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
133. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 557-558 original Louvain, 15 juillet 1602
L. décline l'offre de M. de se mettre en sûreté à Anvers, vu que les troupes ennemies ne constituent pas encore une menace immédiate. Il parle de son neveu, qu'il voudrait pouvoir considérer comme son héritier spirituel.
1J. Lipsius Jo. Moreto S[alutem] D[icit]. Litteris tuis illuc 2me invitas, si forte discrimen grandius aut propius appareat: et 3gratiam pro affectu habeo, iudicium paene accuso. Quid censes? 4timere hic nos? leones sumus: et maxime tam grandi exercitu 5nostro vicino, et hoste consilij sui parum etiam certo. Ante biduum 6castra moverat, et abire nunciabatur, statim redijt, sed ut iterum 7abiret. Elicere nostros voluerit, an suis qui adventabant se iungere, 8certum nondum habemus: utraque fama hic vagatur. Nunc tamen 9adfirmant serio discessisse Beringam versus et Campaniae nostrae 10illum tractum. A solo illo haud magnus metus est: de Gallis alii 11nussant, quos et Caleti frequentes iam esse narratur. Deus ista 12diriget, et publicum regimen ei permittamus. Intellexi 13ante biduum a cognato meo Grevio te librorum adfatim misisse 14cognatulo meo, vel stimulum vel instrumentum studiorum. Gratias 15habeo, et Deum precor, crescat ille et ad bona atque honesta se 16donet, patriae et nobis praesidium aut decus. Suave mihi esset talem 17relinquere, animi et artium magis quam opum heredem. De 18nostro Lampugnano quaeri in Italia iusseram: renunciant: nusquam 19comparere aut erui, etsi familia tamen est Mediolanensis. Quisquis 20tamen, verus an larvatus, vivus an mortuus, hoc a me habeat, vel 21aliis non temere incurrendi documentum. Saluto tuam et 22tuos, et nos etiam in caloribus istis satis co[m]modi, certe salvi. 23Lovanii, Idibus Juliis ∞.IƆCII.
24Adresse (p. 560): A Monsieur Monsieur Mourentorff marchandt 25libraire et imprimeur a Anvers. Inden gulden passer. 26De la main de Jean Moretus: 1602. J. L[ipsius]. Julius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 157]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
134. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 561-564 original Louvain, 11 août 1602
Le duc d'Arschot a fait parvenir à L. quelques cadeaux, dont ce dernier se montre très content. Il enjoint M. d'offrir en présent aux personnes qu'il indique un exemplaire de son livre, qui vient de paraître.
1J. Lipsius Jo. Moreto S[alutem] D[icit]. Spero vos incolumes 2rediisse, etsi uxorem concussam fuisse audio et doleo, sed item 3revaluisse. Vides autem? Lovanium, et nostra ibi frugalitas hoc 4non facit. Bruxella culpanda est. Ad nos, ad nos saepius. A 5Duce Arschotano heri munus accepi plane regium, Torquem 6aureum cum eius imagine, item Grijphum grandem inauratum, 7vix manu tollendum. A biennio aut quadriennio lucubratiu[n]culae 8meae aliae nec assem pepererunt. 9Exemplaria illinc velim te dare istis:
152 P. Rectori Societ[atis] et P. Schotto 16Si aliquem plane notum omisi, supple, et nos ama, et vale. 17Lovanii, III Idus Sextil[es] ∞.IƆCII. Tuam et tuos saluto. 18L[itte]ras ad Casaubonu[m], cum libro adiu[n]cto, velim tuto mitti. 19De la main de Jean Moretus: 1 D[omino] Van Etten 1 D[omino] 20Bochio.
21Adresse (p. 564): Ornatis[sim]o viro D[omino] Joanni Moreto 22Typographo Antverpiam. 23De la main de Jean Moretus: J. Lipsius. Aug[us]tus 1602. 13 Viviano e Viviono corr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 158]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
135. Jean Moretus à Juste LipseArch. plant. 13, f. 114vo minute Anvers, 17 août 1602
Rentré à Anvers, M. a présenté des exemplaires du livre de L. à différents amis et personnages. Il sollicitera la générosité du duc d'Arschot.
1Clar[issimo] D[omino] J[usto] Lipsio. Incolumes Antverpiam 2pervenimus, metuebam ne uxor diutius bruxellis me detinuisset non 3ita rect[a]e valetudinis caussa. Deus prospexit, cui gratiae 4reddendae. Profecto nec Lovanium nec Bruxell[a]e culpanda (si 5quid uxor sensierit mali) sed aura potius ingratissima quam nosti 6nos a discessu meo Antverpiensi in reditum habuisse. miror corpuscu-7lum hoc tam tenellum uxoris pluvias, ventos, et curruu[m] concus-8sus tam forti tulisse animo. Sed fuimus et fuimus, nunc te exspecta-9bimus quem Herculem nunc esse omnibus predico. vide valetu-10dinem conserves, ne fallam. Exempl[ari]a libri tui omnibus 11tuis indicatis tradidi. 4 exempl[ari]a Pro 4 consulibus, unum et 12D. Bochio, duo alia D[omi]no Masio et D[omino] V[er]anneman 13consiliariis (qui hodie aderant et vidisse te Bruxellas dicerent) 14no[m]i[n]e tuo dedi. gr[ati]as itaq[ue] debent. Gaudeo 15intellegere Principi Arschotano munus tuum gratum fuisse, M[a]ece-16natem se literatorum demonstrat; spero nostri etiam si tardent 17aliquid tandem mittent. hodie intellexi parari aliquid. Ego non 18praetermittam monere cum occasio sese offeret. Quid ni? Si calcar 19alijs non addant ipsi calcaribus sunt excitandi. Vale Vir 20Clar[issi]me cum uxore tua dilectissima quam mea mecum salutat. 21gra[ti]asque agimus de tam benevola animi vestri in nos demon-22tratione. Antverpi[ae], 17 Aug[usti] 1602. 3 gratiae 〚nobis〛 4 reddend[a]e 〚-〛. 6 reditum 〚usque〛 7 uxoris 〚pertulisse〛 10 ne 〚fallar et fallam alios〛; Exempl[ari]a 〚omnibus〛; omnibus 〚ijs quos〛 11 tradidi 〚addidi〛; exempl[ari]a 〚...〛 14 dedi 〚...〛; debent 〚...〛 19 alijs 〚si〛 21 benevola 〚-〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 159]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
136. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 565-567a original Louvain, 8 septembre 1602 J. Lipse, Epistolarum selectarum centuria IV miscellanea postuma, Anvers, 1607, pp. 23-24, no 29.
Lettre de condoléances lors du décès d'Adriana, fille de M.
1J. Lipsius Jo. Moreto S[alutem] D[icit]. Itane filiam tuam 2abiisse? abiit. Dolorem vobis dedisse? dedit. Ferenda tamen haec 3sunt mi amice, ut omnia quae divinitus immittuntur, et Aeternae 4illi legi serio subiicienda haec voluntas. Nemo hominum eripuit, 5non vis alia aut casus: ille tantum, cum quo nec pugnes, nec iuste de 6eo quaerere. Jus suum tenet in dando, et adimendo. Plures 7liberos habes, sed in iis quoque Fatum idem potest polletque: utere 8tamen et fruere (longum spero) dum indulget. Habe, ut amissurus: 9amiseris, tanquam habeas. Quomodo? Suavi memoria retinendi 10sunt, et hoc ipsum quod fruiti sumus in lucro et beneficio ponen-11dum. Ingratus ille, qui praeteritorum oblitus, praesentia tantum 12cogitat aut futura. Imo, quod philosophi dicebant, certissima illa 13voluptas est, quae fuit. Amplius mi Morete. Deus sine solatio te 14non reliquit: non fuit tibi unica. Ut igitur tunicam si amisisses, 15aliam sumeres et te ea tegeres: hoc nunc fac: pro filia erepta 16una aliam substitue, imo et filios, et certam iam posteritatem 17nepotes. Amabas quae perijt, sed et habes quos ames. Itaque 18ut concludam, dolere tibi licet (quis parenti abnuat?) maerere 19non licet; lacrimare, sed non plorare. Inter exempla 20roboris, unum Plantinum tuum meumque cogita: quem ego 21in eiusmodi casibus non fortem solum, sed paene durum vidi, 22ὡσεὶ κέρας ἠὲ σίδηρον. Imitare, tuam solare: quod et ego conatus 23sum epistolio adiuncto. Lovanii, VI Idus Sept[embres] ∞.IƆ.CII 24Aula hic fuit, Praeses Richardotus in mea domo.
25Adresse (d'une autre main) (p. 567a): Clar[issi]mo et prudent[issi]-26mo Viro D[omino] Joanni Moreto Typographo Celeberrimo etc. 27De la main de Jean Moretus: J. L[ipsius], a.d. 12 Septembris 281602. 2 vobis om. C.IV quaerere] queri C.IV 12 Philosophi C.IV 15 hoc] sic C.IV 16 una om. C.IV 17 habes] reliqui sunt C.IV 19 lacrymare C.IV 23 VII Idus C.IV, falso. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 160]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
137. Juste Lipse à Martine PlantinArch. plant. 86, f. 568-586c original Louvain, 8 septembre 1602
Lettre de condoléances à la même occasion. Cf. la lettre précédente.
1Eersaeme en[de] bemiende Jouffrow. Ick hebbe met droefheyt 2verstaen, wuijt de brieven van uwe sone Balthazar, het overleden 3van Adriana uwe dochter. Ende is mij geweest een onverwachte 4tijdinge aengesien som[m]ige weecken te voren sij hier bij ons wel 5te passe en[de] kloeck geweest was. Ick en twijffel niet het is een 6swaericheyt (die naetuere naegesien) voor u.l. die haer moeder 7waert, en[de] troost en[de] behulp van haer daegelyckx hadt 8en[de] noch meer waert verwachtende. Maer wildt gij mede den 9loop der Naetueren insien, en is gheen wtsonderinghe, t'ghebeurt 10die ende die daegelyckx, en[de] den oppersten Heere die u die selve 11gegeven heeft, heeft oick behouden het recht ende macht die t'eys-12schen ende wederom tot hem te trecken. Ick segge tot hem te 13trecken, en[de] dat moet u.l. troosten. Sij heeft die werelt en[de] 14alle troubles verlaeten en[de] is nu (alsoo wij hopen) in het suyver 15licht en[de] vrede, daer geen quellinge oft verstooringe en kan 16komen. Dit moet u.l. deneken, en[de] mede voor oogen hou-17en, die STANDVASTICHEYDT van haeren vaeder (saeliger) die 18in sulcken dingen en[de] voorcompsten een bijsonder exempel van 19starckheijdt en[de] wijsheijdt altijdt heeft gegeeven. Gelijck een 20klipje in de zee staedt vast tegen allen tempeesten en[de] golven, 21alsoo was hij tegen allen wuijtwendige saecken en[de] aenkomen. 22Wildt dat bedencken: ghij sijdt PLANTYNS dochter, en[de] oudtste 23dochter: schickt u naer sijn exempel, ende naer den wille des Hee-24ren diet alles regeert. Ick hope u.l. sal dat doen, en[de] in 25een teer lichaam eenen grooten moedt toonen, oick tot stichtinge 26van die andere. Ghij hebt noch kinderen die u dienst en[de] 27genuecht moogen bewijsen: den Heere die wildse u bewaeren, en[de] 28uwen troost aen die selve geven. Ick bidde u.l. dat te doene, en[de] 29die oogen en[de] gedachten te trecken van de geene die nu saelich 30is, en[de] de selve te keren tot die bij u daegelijckx sijn, en[de] u 31noch ander steunsels, als neven en[de] nichten, mogen geven. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 161]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32Voirts bemiende Jouffrow, soo bedanckt u.l. mijn vrouwe sonderlick 33van de Tourt-pan[n]en die u.l. haer niet alleen gesonden, maer 34geschonken, teegen haer meijninge, en[de] bekendt gehouden aen 35u te sijne, en[de] die beleeftheijdt, met gelegentheijdt, te verdienen 36oft immers te bekennen. Godt gaeve dat den tijdt toeliete altemals 37bijden anderen te komen, ick soude meijnen, iae betrouwen, wij 38souden in vrientschap en[de] vrolicheydt met malckanderen 39verkeeren, d'welck so te wenschen maer is als te hopen. 40Eersaeme en[de] bemiende Jouffrow sal u.l. den oppersten bevee-41len, biddende hij uwen trooster sij, en[de] oick bewaerder voor de 42reste van u kinderen, uwen lieven man, en[de] heele familie. 43Tot Loven, deesen 8en Septe[m]ber. 1602. U.l. dienstwilligen 44vriendt en[de] gants toegedaen J. Lipsius. 45Mijn huijsvrow gebiedt haer zeer tot u.l. en[de] uwen man.
46Adresse (p. 568c) Eersaeme en[de] voorsienige Jouffrow Moretus 47mijn bemiende vriendin[n]e tot Antwerpen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
138. Jean Moretus à Juste LipseArch. plant. 13, f. 77 minute Anvers, 13 septembre 1602
M. remercie L. pour ses condoléances. Cf. lettres nos. 135 et 136.
1Cl[arissimo] V[iro] D[omino] J[usto] L[ipsio] S[alutem] Plurimam]. 2L[itteras] tuas, Vir Clar[issi]me, quas ad me et uxorem dedisti 3benevolentiam et amorem su[m]mum respirantes, accepi. o foelices 4nos, qui Justum Lipsium absentem, tamen in doloribus nostris 5tamquam praesentem semper habemus amicum. Vere dixit ille 6κρίvει φίλους ὁ καιρὸς ὡς χρνσὸν τὸ πῦρ. Fateri equidem debeo 7defunctam hanc meam lacrimas mihi excussisse, animum tamen 8numquam depressisse. Ille, ille meus-tuus Plantinus (ad quem me 9remittis) mihi tanquam scopus ad quem adspectum in hoc meo 3 accepi 〚et〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 162]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10luctu dirigerem fuit. Tu vero nunc sublevasti, imo renovasti 11animos nostros, tam benignis ac prudentibus admonitionibus tuis, 12quas gratissimas nobis a Lipsio nostro fuisse (cuius animum in 13nos satis superq[ue] antehac cognovimus) talesque et tales semper 14futuras non est quod scribam. amavi profecto quam amisi nec ea 15tam cito nos privandos cogitavi. Sed cum serio perpendo 16huius nostrae vitae cursum nec in manu nostra fuisse retinere, 17lubens exclamo D[omi]ne voluntas tua facta est nec minus inhaeret 18vetusti Poetae sententia βροτοι̑ς ἄπασι κατθανει̑ν ὀφείλεται. 19Uxor (Dei gratia) forti etiam animo Parentis vestigia insequi pro 20viribus conatur in perferendis ijs qu[a]e a nobis mutari nequeunt. 21Sed privata haec qui non feramus? quando quidem publica (quae 22nos in dies angunt nec tam bono successu progredi audimus) aequo 23animo ferenda nobis sint. Haec Deus in melius nobis mutet, et te 24Vir Clar[issi]me diu Reip[ublicae] et amicis superstitem conservet. 25Haec inter novos dolores raptim ob alterius filiae scilicet 26Elisabet[a]e me[a]e (qu[a]e ex Gutture laborat) morbum de cuius 27salute tamen brevi bene speramus. Vale Vir Clar[issi]me 28nosqueamare perge. Antverpia[e], in offi[ci]na tua, XIII sept[embris] 291602. 10 luctu 〚.〛 13 antehac 〚semper〛; talesque 〚....〛 15 cito 〚ea〛 17 D[omi]ne 〚fiat〛 19 insequi 〚tur〛 21 quidem 〚qui〛 22 dies 〚.〛 angunt 〚angere debeant...〛 23 animo 〚ferre debeamus〛 26 me[a]e 〚scilicet malum〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
139. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 573-574 original Louvain, 16 septembre 1602
1Monsieur, nous attendons de rechef la Court, et ie viens de la 2Court, a scavoir du Ducq D'arsschot. Ie ne feraij ceste longue. 3Ie suis bien aise que mettés de costé la doleur pour vostre 4fille, et vous donnés a la raison. Ie scavoij que le ferez sans estre 5admonesté, mais encoires l'affection me poussoit de le faire. 6Que dictes vous de nos affaires? Nous ne som[m]es en bons termes, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 163]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7et avons aussi crainte de vous, et que ceulx du Chasteau ne facent 8la beste. Dieu y veuille remedier et vous, Monsieur, avecque 9la vostre (a laquelle me recom[m]ande) conserver en longue et 10heureuse vie. I'espere que Isabelle vostre fille serat astheur guerie. 11Dieu le face. A Lovain, ce 16 de Septe[m]bre 1602. 12Vostre entierement amij et serviteur J. Lipsius. 13De l'affaire de vostre fils, i'en aij escripta luij, ce que Clarius ma 14diet, Et i'adiouste a vous d'avantaige, que ne trouverions bon qu'il 15residast en la ville de Brusselles vaine et subiecte a corruptions, &c. 16Je vous prie d'adresser icelles a Valenciene.
17Adresse (p. 574): A Monsieur Monsieur Mourentorff a Anvers. 18En l'imprimerie de Plantin. 19De la main de Jean Moretus: 1602, septembre. J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
140. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 575-576 original Louvain, 23 septembre 1602
1Monsieur, iaij non pas corrigé mais escript nouvelleme[n] une lettre 2au Cardinal Baronius, selon que me semble quelle doibt et peult 3estre escripte. Dieu face que se soit avecques fruict, en interet de 4vostre fils. Ie ne fais doubte que ne debvez patienter, mais quoij? 5Pensez que cest ung exercice de constance et aussi prudence, iusques 6a ce que Dieu y pourvoit. L'aage le ferat plus rassis et froid, com[m]e 7iespere et souhaite. Nous som[m]es icij moije[n]neme[n]t 8bien, mais en peine pour le public, lequel ne vat au goust ou desir 9des ge[n]s de bien. Peu a peu nous com[m]encons a devenir fron-10tiere, et vous scavez la force de nostre pauvre ville. Mais Dieu 11y mettra remede, et donnera ce que serat salutaire. Voicij 12lettres pour adresser, ie vous prie de le faire, et le Createur de vous 13avoir avecque Mad[emoise]lle vostre compaigne (laquelle ie salue) 14en sa saincte garde. A Lovain, ce 23 de Sept[embre] 1602. 15Vostre affectioné serviteur J. Lipsius.
16Adresse (p. 576): Monsieur Mourentorff. 17De la main de Jean Moretus: 1602 Septembre. J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 164]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
141. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 577 original Louvain, 30 septembre 1602
1Monsieur, Iaij receu les lunettes, mais l'une rompue par nonchail-2lance du messaigier, l'aultre je la renvoije, car ne sert de rien. C'est 3ung garcon, vostre Brilmaecker, et m'avoit promis de les faire 4bien aultrement et plus grandes. Il nij at hom[m]e qui se pourroit 5servir de cestes. Or laissons ce la, ie n'en veux d'aultres, rendez 6luij ceste cij, ou bien iectés la luij au visaige. Voijez, que 7ie suis en cholere? Mais bien plus de l'oraison de rechef publiée 8en Allemaigne, et me semble (soubz correction) que par mon 9Privilege on debvroit et pourroit empescher cela. Vous scavez 10com[m]ent les théologiens et aultres se iouent de telles choses, 11encoires que faulses, et certes par ce temps il ne fault avoir 12nouvelles fascheries, suffisent les ordinaires. Patience. Clusius 13m'at escript touchant ses oeuvres et se plaint de tua mora. La mes-14saigiere me dict, quil semble que F. Raphelengius veult vendre sa 15maison, et quil est au train du frere defunct, tient au logis une garce 16&c. Bels actes! Je me recommande a vous et a la vostre, 17Monsieur, et demeure Vostre affectioné ser[viteu]r et amij J. 18Lipsius. Ult[imo] Sept[embris] 1602.
19De la main de Jean Moretus: J. L[ipsius], a.d. 4 Oct[obris]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
142. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 579-580 original Louvain, 8 octobre 1602
1Monsieur, Nous avons icij des belles Algarades. L'enemij est a 2Geele com[m]e aviez entendu, cest a dire six lieues de ceste ville. 3On crainct d'Arschot ou de Diest, et quil se veuille nicher et fortifier 4icij aux environs, pour librement courir nostre paijs. Hier au soir | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 165]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5nous eumes ces nouvelles, et le duc d'Arschot se retira en la ville. 6Au iourdhuij pourrons ouijr chose plus asseurée. Dieu face que la 7craincte soit vaine. 8Quant au Brilmaecker, laisséz la, ie ne veulx plus rien de luij, 9nij bon, nij mauvais. 10Item de l'oraison. Cest chose faicte, nous en parlerons aultrefois et 11du remede. Voicij ung petit Billet enclos de cent florins sil 12vous vient a propos de les compter. Je me recom[m]ande a vos 13bonnes graces et celles de Mad[emoise]lle vostre compaigne, 14demeurant tousiours Vostre affectioné servit[eu]r et amij J. Lipsius. 15A Lovain, ce 8e d'Octobre 1602. 16L'argent est a compter au nom de Gregorius Deins, marchandt 17icij en nostre ville.
18Adresse (p. 580): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff marchandt 19et imprimeur libraire a Anvers Plantijns winckel. 20De la main de Jean Moretus: 1602 a.d. 12 d'octobre. J. Lip-21sius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
143. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 581-582 original Louvain, 22 octobre 1602
1Monsieur, ie suis tres aise du retour en santé de vostre fils. Car en 2verité ce nest pas peu de voijager par ce temps, et eviter les dangiers, 3com[m]e il en at este proche, a ce que escrivés. Mais astheur par les 4Licentes ie penseroij que aussi les passeports se don[n]eroyent, et 5pour aller par eaue &c. Vous le scaviéz la mieulx que ne faisons 6icij. Iaij bien receu la Quitance des cent florins, et delivré ou 7quelle debvoit estre. Raphelengius m'escript une longue lettre, et 8donne indices de vouloir vendre la maison, se retirer &c. ie ne luij 9puijs respondre pour astheur mais voulés vous que ie luij suade ou 10dissuade, ou aultre chose pour vostre bien, ou la famille? dictes le 11moij. Quant a Hippolytus a Collibus, ie croij bien quil at donné | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 166]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12le livre a imprimer, mais non pas quil soit l'aucteur. Sil l'est, ploret 13et vapulet. Ie ne puis faire ceste plus longue, allant a ma lecon! 14Adieu, Mo[n]sieur, avecque les vostres. A Lovain, ce 22. d'Octobr[e] 151602. Vostre e[n]tiereme[n]t J. Lipsius.
16Adresse (p. 582): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff imprimeur 17et marchandt libraire a Anvers Plantijns Winckel. 18De la main de Jean Moretus: 1602 J. L[ipsius] a.d. 24 octo-19bris. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
144. Juste Lipse à Jean MoretusAch. plant. 86, f. 585-588 orriginal Louvain, 29 octobre 1602
1Monsieur, voijcij responce a Raphelengius, et ne scaij gra[n]dement 2que co[n]seiller, sinon de temporiser, et ne se haster pas, qui fo[n]t 3toute chose avec bonne prevoijance. Nous som[m]es icij aux envi-4rons ruiné iournelleme[n]t et des soldats qui passe[n]t, repassent 5et des mutinez. L'ordre est petit. Dieu ij veuille remedier. 6On me mande que Nostre Sainct Pere at donné le Jubilé aux Païs 7Bas pour deux mois, et que le porteur (Vicaire General des Augusti-8nie[n]s) est en chemin. Nous avons bien a faire de consolation. 9Quant aux livres De Militia, ie suis marry de l'erreur com-10[m]is, et ce par le silence de mon hom[m]e. Il ne m'at iamais dict 11les avoir receu, les at mis aupres des aultres: de maniere que ien aij 12mandé des exemplaires, lesquels sont astheur pour renvoijer. Il 13vault mieulx perdre le port que le tout: car aussi bien ie nen aij 14que faire. Ie me recom[m]ande a vous et Mad[emoise]lle 15vostre co[m]paigne, demeurant tousiours. Vostre tres affectioné 16amij et servit[eu]r J. Lipsius. 17A Lovain, ce 29 d'Octobre 1602.
18Adresse (p. 588): Ornatiss[im]o viro D[omino] Joanni Moreto 19Typographo. Ignosce errori. 20De la main de Jean Moretus: J. Lipsius a.d. 2 Novembris 211602. 18 Ornatissimo 〚Reverendo et Clarissimo viro P. Auberto Miraeo, Teologo et Canonico〛. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 167]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
145. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 589-590 original Louvain, 26 novembre 1602
Monsieur, iaij receu deux de vos lettres, l'une avecque l'enclose 2de Buytewechius d'Hollande, l'aultre de recom[m]andation pour 3ung ieu[n]e hom[m]e. Quant a cesluijcij, ie feraij ce que ie pouraij 4et aij desia donné ma parolle. Quant a Buytewech il me mande 5l'accouchement de sa fem[m]e, dont il est bien aise. Je naij pas 6escript en une sepmaine ou deulx, et ne me semble besoin sans 7aultre matiere, comme aussi astheur ie naij gueres a dire sinon de 8vous saluer avecque la vostre et signifier nostre moijen comporte-9ment, nonobstant la tristesse du temps, laquelle iournellement 10s'augmente. On dict que l'en[n]emij se fortifie au paijs de 11Luce[m]bourg. A dieu vostre voijage d'Allemaigne, si ce nest par 12Licentes &c. le ne scaij que dire de nostre conseil ou gouverne-13me[n]t, sinon prier Dieu quil nous assiste, et vous garde, Mo[n]sieur, 14avecque la vostre, et vostre famille. A Lovain, ce 26 de 15Nov[embre] 1602. Vostre entiereme[n]t J. Lipsius. 16Monsieur, ie vous prie de faire mes recom[m]endatio[n]s au 17S[ieu]r Martin Baron, et demander de son fils, sil at nouvelles. 18J'en suis desireux de scavoir. Item le prier d'adresser cette lettre 19a Milan seureme[n]t. Il me ferat plaisir.
20Adresse (p. 590): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff imprimeur 21et marchandt libraire à Anvers. 22De la main de Jean Moretus: 1602 a.d. 28 Nove[m]br[is]. 23J. L[Ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 168]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
146. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 215 minute Anvers, 29 novembre 1602
M. commence l'impression des Politica. Nouvelles de guerre.
1Justo Lipsio. Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Rarius te scribere nihil unquam miror; nec ego, ut rescribas, scribo; 3qui occupationes tuas nimias ac valetudinem etiam novi. tantum 4amorem meum et cultum litteris his testari et probare pergam. 5Imo nec scribam, ni te facile legendo, etsi haud respondendo 6sufficere cognoscam. At vero si otium aliquando suppeditet et 7argumentum; non officium si responderis sed beneficium estimo; 8nec aliter ut de me sentias rogo. In Politicis, qu[a]e pr[a]e 9alijs operibus recudenda nobis erunt, nihil a te mutandu[m] vel 10addendum alias te memini indicare. Itaque ordiri illa paulatim ut 11commoditas se dabit, libere nobis licere arbitramur. De notis 12forte augendis et emendandis scimus pariter monuisse; quas non 13temere auspicabimur te nesciente. In Philosophicis et Seneca 14occuparil[a]etus omnino audio; et Deum, ut brevi perficere concedat, 15precor. Woverium Colonia per Bataviam inisse intelligo, et 16indies a parentibus huc exspectari. Publica haud iuvat attin-17gere, qu[a]e magis magisque in peius ruunt. Nuncius Apostolicus 18die Mercurij elapso ad factiosos et tumultuantes nostros milites 19denuo hinc abijt, cum spe haud satis firma (ut a Secretario 20eius intelligebam) secundo hoc itinere omnino eos placandi. Copias 21nostras siquas habemus cum Principe Lutzenburgum cogitare 22aiunt, ut ab hoste illud liberent. Deus in tempore det adesse, et 23cum insigni Reip[ublicae] fructu. Antverpi[a]e in officina 24Plant[ini]ana Prid[ie] D[ivi] Andre[a]e 1602. 7 argumentum 〚respondendi〛 8 >nec alium me abs te haberi rogo.< | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 169]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
147. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 591-594 original Louvain, 3 décembre 1602
1Monsieur, iaij receu les vostres avecque une enclose, laquelle vient 2d'Austriche d'un baron de Starnberg, de ma vieille cognoissance. 3Com[m]e dictes, ce que debvoit estre par dehors, estoit escript par 4dedans. Seroit ce la subtilité d'Allemaigne? A la reste, nous 5continuons de nous porter a l'accoustumée, non sans ressentiment 6de ce temps icij, voire aus paijements des censiers, rentiers &c. qui 7defaillent estant mangés et gastés par les soldats de tous costez. 8On ne faict par deca que passer et repasser. L'artillerie est allée 9vers Namur: et dela a Luxembourg, com[m]e on dict encoires 10que le bruict soit icij ferme que l'en[n]emy at abandoné le tout, 11estant partij avecq[ue] ung gros butin. Il est certain, et ie laij de bonne 12part, quil faict des nouveaulx aprests pour l'esté que vient. Dieu 13nous garde et do[n]ne des bons conseils et moijens a nos Princes. 14Le Nonce ferat il, ou at il ija faict quelque chose avecq[ue] 15les Mutinéz? Touts le desirent, et on crainct fort quelque tempeste 16d'eulx sil ne s'appaissent. Ma fem[m]e se recom[m]ande a vous et 17a la vostre (com[m]e aussi ie fais) vous remerciant fort du livre, des 18cousteletz, et principallement de l'affection et bonne memoire 19qu'aviez delle. Voicij que iescrips par sa charge, et prie Dieu 20Mo[n]sieur quil vous donne en santé, avecq[ue] la vostre et vostres, 21longue vie. De Lovain, ce 3e de Decembre 1602. 22Vostre entiereme[n]t amij et serv[iteu]r J. Lipsius. 23Ma fem[m]e depuis m'at aussi enchargée de saluer vostre fils Jean 24de sa part, et le remercier aussi que de si long (com[m]e a Fra[n]c-25fort) il at pensé pour elle. Voila ses mots.
26Adresse (d'une autre main) (p. 594): Ornat[issi]mo et Pruden-27tiss[i]mo Viro D[omino] Joanni Moreto Typographo celeberrimo 28Antverpiae. 29De la main de Jean Moretus: a.d. 5 Decemb[ris] J. Lipsii. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 170]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
148. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 595-598 original Louvain, 8 décembre 1602
1Monsieur, ie vous escrips ceste en presence des estrangiers qui 2deieunent. Jaij assez de telles visites, qui me derobent mon temps 3et ne remplissent pas la bourse. Mais quoij? on at des amijs, de l'ung 4costé et de l'aultre, il les fault entretenir, et faire com[m]e on faict 5a nous, quant l'occasion se presente. Je suis esté bien esmer-6veillé de la soubdaine mort de nostre bon amij le S[ieu]r Baron. 7mais quoij? il estoit hom[m]e, et ne som[m]es asseurés d'un coup 8semblable. Dieu nous donne ce que serat pour nostre salut. Ia suis 9marrij pour le fils Baron lequel mal a propos est allé en Italie. ie 10pense qu'il n'arrestera pas trop, aussi ie luij escripraij et diraij mon 11advis. Quant aux nouvelles, nous avons icij de rechef (on me 12le vient a dire astheur) les Mutinez, qui vont taxer les villaiges vers 13Namur et Wavre, cest a dire gaster et ruiner les pauvres villageois. 14Mon Dieu, quant une fin de ces confusions et miseres? 15Cependant ie vous remercie de l'offre que me faictes de l'argent. 16ie n'en aij encoires besoing, Dieu loué, et attendraij mon temps. Et 17en cas que si, ie prendraij la confiance de m'adresser a vous. 18Je vous recom[m]ande, Monsieur, ces lettres pour Paris, quelles 19soijent a vostre com[m]odité seureme[n]t envoijées. Item voici une 20pour l'Allemaigne, a Witeberge. ie ne scaij si vous escripvéz vers 21la, et croij que non: toutefois si vous scavez aultre amij, priés le 22de l'adresse. Iaij pensé pour Monsieur Sweertius; et ie croij que luij 23le pouroit faire. A Dieu soijez Monsieur avecque la vostre, 24a laquelle ie prie de cueur d'estre recommandée. Mes hostes m'apel-25lent. A Lovain, ce 8 de Decembre 1602. Vostre entierement 26J. Lipsius.
27Adresse (p. 598): A Monsieur Monsieur Jan Mourentorff Imprim-28primeur libraire a Anvers. 29De la main de Jean Moretus: a.d. 13 decembr[is] 1602. 30J. Lipsius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 171]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
149. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 599-602 original Louvain, 15 décembre 1602
1Monsieur, ie naij pas matiere d'escripre, sinon quil me semble que 2ie vous doibs par chasque messaigier saluër, et signifier pour le 3moins de ma santé, moijenne, mais a l'accostumé debile. Iespere 4mieulx de la vostre, car quant a vostre compaigne, ie croij quelle 5est de mon rang. Ma femme se porte pour son aage tres bien, 6et vous doibs de rechef dire que vostre livre luij at esté bien agreable, 7et se delecte de la lecture et des images. Aussi elles sont bien 8faictes et inventées. Voicij de rechef lettres pour adresser. Si 9elles vous faschent, croijez que bien plus a moij, et se n'est pas la 10dixiesme partie que par vostre main i'adresse. Patience. Cest mon 11exercice. Ie prie que celle pour Couloigne puisse estre seureme[n]t 12delivrée. Mais holla, a propos du livre, navés vous pas eu 13occasion de rire en une mienne lettre, ou que ie vous remercioije 14en nom de ma fem[m]e des Cousteletz? car l'avoij ainsi leu et enten-15du vostre lettre, et ma response alla devant que le pacquet fust 16delivre du messaigier. Lequel aijant receu, trouvames que se furent 17des Coucquelets. C'at este ma lourdesse, nous en avons ris icij, 18vous le pouvez faire. On m'escrit de Brusselles des trois 19millions venus icij, pour la guerre. Il est temps d'avoir soulagement. 20Dieu doint quils soient bien mesnagés, et nos affaires redressés, 21que aultrement s'en vont en ruine. Adieu, Monsieur, et 22recommandés moij a la vostre. A Lovain, ce 15 Dece[m]bre 1602. 23Vostre entierement amij et serviteur J. Lipsius. 24Je desire fort d'entendre de J. Wovere iadis mon commensal sil 25est de retour.
26Adresse (p. 602): A Monsieur Monsieur Jan Mourentorff 27Imprimeur libraire et marchandt a Anvers Plantijns winckel. 28De la main de Jean Moretus: a.d. 21 dece[m]br[is] 1602. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 172]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
150. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 603-606 original Louvain, 29 décembre 1602
1Monsieur, ie me trouve ces deux iours fort travaillé des catarrhes, 2qui me donnent de mal assez a la teste, l'estomach et le foije. 3Toutefois ceste nuict, Dieu mercij, m'at este plus doulce, et espere 4quils me delaisseront. Nous avons icij iournelleme[n]t 5algarades et nouvelles de nos mutinez. lesquels on dict estre ores 6a Wavre et a Ysque. De manier qu'attendons d'heure en heure 7nouvelles si serons bruslés ou non. Jaij la une petite, assés com[m]o-8de maison, des mes parens, item une cense avecque ce peu de terres 9que iaij, et quelques rentes. De maniere que mon patrimoine est la. 10Si je le perds, patience. Ils ont bruslé beaucoup des maisons des 11Gentilshom[m]es, et aultres, et se comportent plus hostilement que 12l'enemij mesme. On dict le mesme enemij estre aussi sur les pieds. 13Qouij? Dieu nous adsiste. Jenvoij icij enclose une quitance 14pour le clostre de facons, si vous pouvez retirer argent. Ma fem[m]e 15se recom[m]ande a vous et la vostre, et avoict desia trouvé la Roue 16en son Waersegger par moijen et enseigneme[n]t de mon homme. 17Ce livre la est son Breviaire. Je me suis ri a pleine gorge du Magni-18ficque van Hout pour les Gazettes. O les grands despens pour ces 19grands marchandts! Mais dictes luij sil vous plaist, que ie seraij 20son compaignon pour ceste année, et paijeraij les 14 florins, et vous 21serez mon respondant. Cest ung passetemps de lecture, que ie me 22laisseraij couster cela. Je prie Dieu, Monsieur, vous donner 23bonne et heureuse ceste année, avecque conservation des vostres 24et prosperité desirée. A Lovain, ce 29 de Decembre 1602 25Vostre entiereme[n]t amij et serviteur J. Lipsius. 26Il ijat icij lettres ioinctes, ie vous prie les faire adresser, et princi-27palleme[n]t celle a Velserus. Je suis en peine pour Woverius et 28com[m]ent estce de luij? ou est il en l'aultre vie?
29Adresse (p. 606): A Monsieur Monsieur Mourentorff marchandt 30libraire et imprimeur a Anvers. 31De la main de Jean Moretus: 1602 Decembre. J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 173]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
151. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 607-608 original Louvain, 13 janvier 1603
1Monsieur, iaij receu la vostre et la Quitance des cent florins enclose, 2laquelle est rendue ou quelle debvoit. Nous ne som[m]es encoires 3libre a Isque ni hors de craincte, a causse que largent nest encoires 4donné, et comme ils ne tenoijent place a Wavre, on ne les a peut 5suivre avecq[ue] l'argent. Tellement que eulx menassent de rechef 6de brusler, et ceulx cij par messaiges font leurs excuses et tiennent 7les deniers prests. Voila l'estat de ce villaige, et aultres voisins, qui 8sont a la mesme. Cependant on faict levée des gens en nombre, 9viennent aussi d'Italie ceulx qui ont esté sur la flote pour Algier: 10quoij: ne serons nous pas bien mangés? Miserable estat et plus que 11iamais. Je change de serviteur comme le mien est bachelier 12astheure en theologie et tantost prestre, aussi il at une lecon au 13Paedagoge du Faulcon. Il n'est encoires partij, mais de brief il sen 14irat. Je vous remercie de l'offre des orenges, et ne les accepte, 15mais bien si aviez quelques Citrons, lesquels duisent a ma santé. 16Aussi ie reviens a demander du papier, car le mien est faillij. Ie 17dis papier pour escripre. Voila le nouvel an que ie vous envoije. 18Scavez vous que ie suis voisin des Cordeliers? Ie me recom-19mande de cueur a vous, Mo[n]sieur, et a la vostre, priant Dieu vous 20conserver ceste et aultres années. A Lovain, ce 13 de Janvier 1603. 21Vostre entiereme[n]t amij et ser[viteu]r J. Lipsius.
22Adresse (p. 608): A Monsieur Monsieur Mourentorff. 23De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. 16 Ja[nuarii] J.L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 174]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
152. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 224 minute Anvers, 16 janvier 1603
M. se félicite du commentaire que L. prépare sur la philosophie. Melchior Moretus a postulé un canonicat à Odenrode (Bois-le-Duc).
1Iusto Lipsio. Cl[arissi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Grata a me fuisse felicis anni vota, mihi ipsi gratulor, atque etiam 3gaudeo, dum eodem quo ego effudi animo, pro solita benignitate 4tua mihi reponis; cui ego omnem quam possum gratiam ac cultum. 5In Philosophia et Philosopho illustrandis assiduum te esse 6summopere l[a]etor, tua imprimis caussa quem gloria et fructus simul 7ex labore hoc manent; sed et Reip[ublicae] cui monita et exempla 8sperare ex eode[m] licet, quibus adversus fortun[a]e h[a]ec ludibria 9robur induat ac virtutem. Ad Woverium iam ibam acceptis 10D[ominationis] T[uae] litteris, cum ille valetudine modo firmiori 11ultro ad nos. Legi qu[a]e ad illum in tuis ad me litteris; nec respondit 12quid scriberem, sed se ipse scripturum addixit. A D[omino] fratre 13salutem hic adscribo, et credo proxima septimana ipsum scriptu-14rum. Quin aliquod tandem honestum et utile beneficium nanciscatur 15haud diffido. Nam et ad Principem, sive ad Secretarium eius D[omi-16num] Blasium in occasione scripsimus pro Canonicatu quem vacare 17audiebamus in Territorio Rhodensi S. Od[a]e, atque ex voto 18respondit Ser[eni]tatem Suam minime alienam esse a beneficio 19aliquo fratri conferendo, ac monuit libellum supplicem a nobis 20conscribi: quem iam a diebus aliquot misimus, et responsum in 21singulas septimanas exspectamus. Deus concedat ex voto esse atque 22etiam ex usu. Vale Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne 23et tui amantissimum amare perge. Antverpi[a]e, 16o Jan[uarij]. 241603. 6 caussa 〚sed et Rei[publicae]〛 7 ex 〚hinc〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 175]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
153. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 609-612 original Louvain, 20 janvier 1603
1Monsieur, en verité vous estes envers moij par trop liberal. Mon 2Dieu, tant des dons ensemble? livres, papier, citrons, orenges. 3quoij? ie suis riche de ceulx cij (ie dis citrons) car on m'en at 4encoires envoijé de Brusselles. Ie les vaij thesaurizer et ensepvelir 5au sable. car on me dict que ainsi ils se gardent. Si Mad[emoise]lle 6viostre compaigne (laquelle de cueur ie salue) scait meilleure ma-7nere, quelle l'enseigne. Mais scavez vous? ie viens de recep-8voir lettres de France, d'ung grand, lequel par charge du Roij 9m'escript de venir hors de ces troubles en France, en tel lieu quil 10me plaira, a telles conditions que ie vouldraij designer: in som[m]a 11plain des honestes offres. Ie ne m'en serviraij poinct pour astheur, 12cependa[n]t il nijat nul mal d'avoir des amijs. De vostre 13Kilianus ie suis asseuré quil ne vous tiendra pas longtemps place. 14Laäge ij est, et certes il at bien travaillé et faict son debvoir: ie ne 15scaij ou trouverrez ung se[m]blable. Ie ne fauldraij de vous advertir, 16si ie remarque qui vous puisse duire. On est en la Court fort 17empesché avecque ces mutinés. Le Duc d'Arsschot ij est mandé, on 18dict que cest pour estre G[ene]ral Lieutenant de Son Altesse. Ce 19Prince me monstre tant d'affection par lettres et aultrement que 20bonnement ne le scauroij dire. Ie naij trouvé gratitude en ce paijs 21icij que en luij. Mais de la France, avés vous ouij? Le Duc de 22Savoije (on me la dict hier pour certain) at pensé escheller Geneve, il 23est repoussé, beaucoup des signalés demeuréz ou prins, le Roij tout 24en colère allé vers Lijon, interprestant ce faict contre la paix, a 25causse quil est Protecteur de la Ville. On m'asseure de la guerre. Nous 26verrons, ce ne seroijent pas bonnes nouvelles pour nostre affligé estat. 27Dieu nous garde, et a vous, Monsieur, avecque la vostre et vos-28tres continue en bonne prosperité vostre santé. A Lovain, ce 20 de Jan-29vier 1603. Le vostre e[n]tiereme[n]t amij et serviteur J. Lipsius.
30Adresse (p. 612): Monsieur Moretus. 31De la main de Jean Moretus: J. L[ipsius] a.d. 25 Jan[uarii] 1603. 7-12 ie viens... des amijs: lignes cochées dans la marge avec la mention tibi soli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 176]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
154. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 613-616 original Louvain, 27 janvier 1603
1Monsieur, ie naij qu'a vous saluer et enclores les Gazettes, que 2vraijement monstrent le faict de Geneve estre veritable. On me man-3de de Brusselles, que le Duc de Savoije l'auroit ores assiegée voulant 4effectuer par force ce que n'at sceu par ruse. Ie ne le puis croire, 5mesmes que la garnison et secours des Suisses ij est entré. 6P. Schottus m'at signifié quil ij at une seconde Edition du Senecque 7Francois avecque Adioustes de la Doctrine Stoicque etc. Sil est ainsi, 8et si vous lavés, ie desireroij veoir les Adioustes sans aultrement me 9mander le texte. Les aijant veu le renvoijeraij. Car ie suis en cest 10matiere. Ie me recommande, Monsieur, a vous et la vostre, 11co[m]me aussi faict (par expres ma[n]deme[n]t) la mienne. A Lovain, 12ce 27 de Janvier 1603. Vostre entierement J. Lipsius. 13On parle icij secretement mais asseurement de mettre quatre ou 14cinq bendes d'Ordona[n]ce, pour nostre garde. Il seroit assez neces-15saire pour le temps. Mais quoij? Si cela se faict, les escholiers 16s'enfuijent.
17Adresse (p. 616): A Monsieur Monsieur Moretus marchandt 18imprimeur et libraire a Anvers Plantijns winckel. 19De la main de Jean Moretus: J. L[ipsius] a.d. 27 janvier 2020 1603. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
155. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 617-618 original Louvain, 12 février 1603
1Monsieur, iaij receu la vostre du 31 de Janvier ores l'onziesme de 2febvrier. Elle at esté mal adressée, et mes pauvres Gazettes encloses 3perdue leur grace de nouveauté. Ce sont bonnes nouvelles de 4Facons, meilleures si la som[m]e estoit grande. Nous en 5avons icij a faire pour tenir nos soldats. Car auiourd'huij doibvent | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 177]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6entrer cincq[ue] compaignies des Bendes d'Ordonnance. On me dict 7(mais ie n'en suis encoires du tout asseuré) que personne ne serat 8tenu libre que le Recteur et moij. Pourquoij vous? me direz vous, 9plus que les aultres docteurs? La cause est, que la ville iadis me la 10promis par lettres, lors que iestoije a Liege de me tenir libre du 11Guet, et des Soldats. Ie croij quils garderont la promesse, encoires 12que mes confreres en groullent assés. Quant au Senecque 13nouveau en francois, ie suis certainement advertij quil ij est, et le 14vouldraij veoir. Peult estre que ce sera peu ou rien, mais pour estre 15hors du desir. Quant aux 29. florins receus, tirés en ce que ie 16vous doibs et sil ij at reste, envoijéz le moij en quelque lettre. Iaij 17escript et supplié a l'Archevesque de Malines pour avoir dispe[n]ce 18generale des viandes en Quaresme. Que vous semble? ie pense de 19tenir a part petits Carmeaulx. A dieu soijez Mo[n]sieur, 20avecque Mad[emoise]lle vostre compaigne a laquelle cordialement ie 21me recom[m]ande, comme faict la mien[n]e. A Lovain, ce 12 de 22Febvrier 1603. Vostre e[n]tiereme[n]t amij et ser[viteu]r J. Lipsius 23Ie vous prie, escripvant a Paris, de faire adresser seurement 24l'enclose.
25Adresse (p. 618): D[omino] Moreto. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
156. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 619-621 original Louvain, 16 février 1603
1Monsieur, iaij faict delivrer la lettre a Baptista Zangrius par ma 2fem[m]e assez idoine pour tels affaires. Mais quoij? Responce quil 3ne pouvoit rien doner. Mais quant doncques? repliqua la mienne. 4Ie ne vous scaij dire, dict il, par ce temps icij tis quaet genoech dat 5ick die kerre houde gaende. Mais rescripveraij au Sr Moretus. Ie ne 6scaij sil le ferat, voila sa responce. Vous avez raison de vous plaindre 7de ces gens qui ne scavent que de tenir bo[n]ne table, et laissent 8soigner les crediteurs. Il nijat pas haste pour si peu d'argent, laissez le, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 178]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9sil vous plaist, pour accompagner les cinquante fl[orins] quant ils vien-10dront a estcheoir. Ie vous envoije icij lettres, vous priant d'adres-11se<r>. Le fils de Mylius m'at escript une courtoise et bonne, il 12semble avoir estudié. Qui est il? Quel aage? A quoij il s'addonne? 13Si vous luij escripvéz ou a son pere, ie vouldrez bien prier pour 14avoir au plustost que bon[n]eme[n]t se pourait quelque peu de 15semence de Coppaerts (ce sont choulx) de Couloigne. Ie commence 16a iardiner, et suis volontiers des premiers, et par ainsi aulcunefois 17trompé par un froid inopiné. Mais quoij? Le froid passé m'at quasi 18emporté. Ie suis esté hors d'aleine et force, seiche co[m]me une corne. 19Me voila de rechef revenu a moij, pour servir les amijs et a 20vous Monsieur et la vostre, a laquelle me recommande. A Lovain, 21ce 16 de Febvr[ier] 1603. Vostre entiereme[n]t J. Lipsius. 22Monsieur, ceste lettre est demeurée icij derniereme[n]t estant im-23portuné d'un envoijé du Duc d'Arschot, qui m'at empesché quel-24ques iours avecq[ue] choses peu a mon goust. Mais il fault obeir et 25aucunefois s'accom[m]oder. Depuis ie naij aultre a escripre, ie me 26recom[m]ande.
27Adresse (p. 621): A Monsieur Monsieur Mourentorff Marchandt 28libraire et imprimeur a Anvers. Plantijns winckel. 29De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. 26 feb[ruarii] 1603. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
157. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 623 original Louvain, 4 mars 1603
1Monsieur, ie naij gueres qu'escripre, sinon de renvoijer les Gazettes, 2et vous signifier que ie pe[n]se de brief (selon la co[m]modité du 3te[m]ps) aller a Brusselles pour les Indulge[n]ces. Nij venez vous 4poinst, pour en avoir vostre part? Ie seroy bien aisse de vous ij 5trouver. Vous m'avez bien admonesté de ne haster au iardinaige, 6mais tard. Car iaij desia beaucoup semé. Quoij? Se serat a 7refaire. Le livre pour v[ost]re cousine Egmondt n'est 8encoires venu et le messaigier l'at laissé en Anvers. Estant icij ma 9femme (laquelle vous salue avecq[ue] la vostre) l'adressera tres | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 179]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10volontiers. Ie prie Dieu, Monsieur, de vous conserver en 11bonne et longue vie. A Lovain ce 4e de Mars 1603. Vostre 12e[n]tiereme[n]t amij et ser[viteu]r J. Lipsius.
13Aucune adresse. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
158. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 625 original Louvain, 9 mars 1603
Recommandation d'un Français de marque, en voyage d'études.
1Quos vides, mi Morete, serio com[m]endo. Nobilis Gallus est, hic 2aliquamdiu studiosus, cum Paedagogo et famulo: com[m]endatur 3mihi ab interioribus Lutetiae amicis, ubi patrem in auctoritate habet, 4Praesidem Aerarii Regii. Fave et typographiam tuam, et siquid 5aliud sine i[n]com[m]odo potes, ostende. Gratum mihi feceris, et 6istis, quis scit an in occasione agnituris? Montes stant, aiunt Itali, 7homines sibi obviant, et mutui auxilii egent. Vale vir amice. 8Lovanii 9 Martij 1603. Tuus ex a[n]i[m]o J. Lipsius.
9Adresse (p. 626): A Monsieur Mons[ieu]r Moretus a Anvers. Par 10amij. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
159. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 637-628 original Louvain, 11 mars 1603
1Monsieur, ce present mot en haste. Iaij receu dishuict fl. en vostre 2nom de Mr Guilla[m]me, com[m]e il escript a vostre compaigne. 3Voicij les Gazettes, ie me recom[m]ande, car le messaigier sen vat. 4Ma fem[m]e songerat du livre, elle ne se porte pas trop bien. 5En extreme haste, ce 11e de Mars 1603. Vostre entiereme[n]t 6J. Lipsius.
7Adresse (p. 628): A Monsieur Monsieur Mourentorff a Anvers' 8Plantijns winckel. 9De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. 12 de mars. J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 180]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
160. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 232 minute Anvers, 17 mars 1603
M. informe L. des oeuvres qui doivent être réimprimées.
1Justo Lipsio. Cl[arissi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Rarius modo scribo; nec enim mihi opus te gravissimis studijs 3occupatu[m] inutili litterarum argumento impedire. Unum satis, 4si rariori hac scriptione non meum erga te cultum minui sed augeri 5potius sentias. Idque te haud minus credere confido quam in me 6causs[a]e numquam deerunt quibus minime diffidas. Quod 7ergo, inquies, scribendi nunc argumentum? Num res publica, de qua 8nimis multa, et tristia tristis intelligo? Imo vero privata, 9Vir Clar[issi]me, qu[a]e te et nos spectat. Libri inquam aliquot tui 10qui nobis prima omni occasione recudendi sunt ex publico et nostro 11simul usu. Imprimis Epistolarum Centuria ad Italos et Hispanos, 12qu[a]e hactenus Centuria tertia dicta est, si memini haud pro voto 13tuo aut sensu, ac potius qu[a]e postremu[m] prodiit miscellanea 14Tertia inscribi possit, prout priores bin[a]e miscellane[a]e sunt et 15ad varias gentes script[a]e. Deinde Saturnalia, Amphitheatru[m], 16Politica ac denique Syntagma de Bibliothecis. Itaque ne quid 17temere pr[a]eter mentem tuam recudatur, pr[a]emoneri unice 18optamus, si quid in his libris augere vel emendare desideras. 19Quod ad Saturnalia, figuras novas parare iam coepimus, suis 20singulis capitibus subiungendas, quo ordine in veteri anni 1582 21editione insert[a]e fuere. cuius editionis pagina 150 Lectore[m] 22moneri observo de Imagine Pomp[a]e gladiatori[a]e et Prolusio-23nu[m], qu[a]edam a pictore esse ad rem subijciendam oculis, non 24a veritate. Hanc monitiunculam, scire aueo, Vir Clar[issi]me, an 25futur[a]e editioni apponi velis, an vero in imagine quid i[m]mutari. 26Porro de inserendis, quas seorsim excudi oportet, figuris 27maioribus bibliopegum verbo moneri (prout in veteri illa editione 28factu[m] est) haud indecoru[m] nec inutile futuru[m] sponte mea 29intelligo. Vale Clar[issi]me ac Doct[issi]me D[omine] et tui 30amantiss[um], si mereor, amare perge. Antverpi[a]e, in officina 31Plantiniana 17 martij 1603. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 181]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
161. Juste Lipse à Jean MoretusArch, plant. 86, f. 629-630 original Louvain, 28 mars 1603
1Monsieur, ie suis encoires en ma maladie, et contre ma costume 2fault que le plus souvent ie tienne le lict. Patience, nous som[m]es 3ainsi néz, Le couraige demeure bon et espere avecq[ue] le beau 4temps reprendre forces. Car ie suis fort debilié. Touchant 5l'argent, de quoij escripvez, ie naij receu aultre que les vingt fl. 6de Wargnier. Aussi ie ne scaij d'aultre vostre debte pour astheur 7que des 29 fl. de Facons, et si les 25 de la demie an[n]ée sont tom-8bées. Ie naij loijsir nij volonté dij regarder. En cas que si, pourrés 9mander (aijant retiré les onze flor. &c.) le peu de reste avecq[ue] 10quelq[ue] lettre empacqueté: Ie ne feraij ceste plus lo[n]gue et 11le porteur delle mon bon amij vous dirat le reste, sans obmettre 12toutefois mes recom[m]andatio[n]s a Mad[emoise]lle vostre 13co[m]paigne, et toute la famille. A Lovain, ce 28 de mars 141603. Vostre amij a tousiours et ser[viteu]r J. Lipsius. 15Ie salue le S[ieu]r Cordes. pour astheur ie ne puis aller a Brusselles, 16et ne scaij qua[n]t ma santé le permettra. Si ie le puis servir, quil 17m'e[m]ploije. 18Adresse (p. 630): D[omino] Joanni Moreto etc. 19De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. 27 Martij. J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
162. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 633-634 original Louvain, 1 avril 1603
1Monsieur, ie pensoije que Woverius seroit le porteur de mes lettres, 2lequel at esté aupres de moij quelques iours, et vous pouvoit dire 3ce qu'estoit de ma santé. Mais ie voij qu'il a prins son chemin de 4Malines a Brusselles, et envoijé ses lettres pour gaigner temps, 5par aultre main. Cest assez que les aijez receu. Com[m]e iaij 6aussi les vostres dernieres avecque nostre compte, et l'argent ij 7enclos. Le tout est bien et som[m]es astheur de deux costés liquides 8et satisfaicts iusques au premier d'Apvril, ie dis des rentes ou argent | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 182]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9receu ou deboursé. Si Dieu me faict la grace de venir ceste esté a 10Anvers, nous renouvellero[n]s aussi nos obligations principalles, non 11qu'il soit necessaire, mais pour eviter tout abus. Ie me treuve 12par la grace de Dieu ung peu mieulx, et hors de ces co[n]tinuels 13douleurs de poictrine et de teste, mais encoires debile, et aussi les 14reliques ij demeurent. Cest quelque nouveau accident, qui m'at 15tourmenté, et poinct encoires cogneu aux medecins, sinon qu'ils 16disent quelque mauvaise humeur s'estre la logé, et que avecque le 17temps doibt estre poussé ou co[n]sumé. Patience, nous sommes 18hom[m]es. Si vous, vostre compaigne, ou vostre fils Balthazar 19venez au jubilée, vous pouvez faire ung cours iusques icij et serez 20bien venu en mon logis. De moij, on m'attent et appelle a Brusselles, 21mais ie naij garde de me mettre en chemin ou maison d'aultruij, 22naijant plus de force ou santé. Car l'ung iour ou heure ie suis 23bien, et l'aultre me voila retombé. Ie me recom[m]ande 24Monsieur a vous, a la vostre, et vostres de tres bon cueur. A Lovain, 25ce 1er d'Apvril 1603. Le vostre entierement amij et ser[viteu]r 26J. Lipsius. 27Iaij veu la lettre de Mijlius et aussi d'aultre part receu la seme[n]ce 28par la main de Zangrius. Mais quoij? ie naij garde d'en mander 29d'avantaige. Elle est par trop chere. Ie pensoije que cestoit a 30faire pour ung schellinck ou deux. Hella! 31Voicij deux lettres d'adresse, ou que voijez. Ie vous prie le faire. 32Celle pour Milan, est responce a une venue par la main de S[ign]or 33Pietro Paulo Recio. Par ainsi a luij recommandée.
34Adresse (p. 634): A Monsieur Mo[n]s[ieu]r Moretus Anvers. 35De la main de Jean Moretus: 1603 J. L[ipsius] a.d. de Avril. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 183]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4et viendraij moij mesme vous veoir avecque les aultres amijs, si 5Dieu me donne ung peu plus de force. Mon mal de poictrine est 6amendé, et la fiebvre cesse, mais ie suis fort debile, et ne m'oseraij 7encoires mettre en chemin. Ie verraij ce que Dieu donnera. Ie vous 8remercie de l'affection et soing que monstrés porter de moij, et nen 9fais doubte. Vostre amitié m'est cogneue. Iaij envoijé a 10Balthazar quelque petit nouveau livre, ie ne suis pas encoires pour 11faire des Prefaces, toutefois imprimez le a vostre co[m]modité, 12iespere que cependant la force et lesprit me viendrat. Voicij 13les Gazettes lesquelles iauraij oublié de renvoijer, comme aussi 14nostre van Hove oublie de les envoijer a l'accoustumée. Doibt il 15estre paijé? Faictes le, sil est temps. Ie me recommande de 16cueur a vous Mo[n]sieur a Mad[emoise]lle vostre compaigne, et les 17vostres. A Lovain, ce 21 d'Apvril. 1603. Entierement vostre 18J. Lipsius.
19Adresse (p. 636): A Monsieur Mourentorff. 20De la main de Jean Moretus: 1603, a.d. 24 Aprilis. J[ustus] 21Lipsius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
164. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 637-640 original Louvain, 29 avril 1603
1Monsieur, ie ne fais nulle doubte du soing qu'avez de ma santé, 2pour la vieille et ferme amitié que est entre nous. Et aussi ie scaij 3que mon allegeme[n]t vous at esté aggreable d'entendre, encoires 4que ie demeure debile, et ne m'oseraij mettre en chemin vers vous 5et les amijs de vostre ville, ou que mon cueur tire. Sil plaist a Dieu 6de me donner aulcunes forces, ce serat ma premiere sortie, et peult 7estre que inopinément ie vous viendraij veoir. Monsieur 8Boot marchandt de vostre ville at esté chez moij, et par luij aij 9sceu les bonnes nouvelles d'un tel vostre magistrat. Certes on ne 10pouvoit faire meilleures elections des Bourgmaistres, et espere que 11ce serat au bien et soulagement de vostre ville. I'attens icij iournel-12lement Monsieur Uwens, lequel m'at escript de venir, et m'amener | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 184]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13avecque luij sil est possible. Ie vous asseure que ie ne feraij le retif, 14si aulcuneme[n]t ie puis. Ie me reco[m]mande a Mad[emoi-15se]lle vostre compaigne et demeure. Tousiours vostre J. 16Lipsius. 17A Lovain, ce 29 d'Apvril. 1603.
18Adresse (p. 640): A Monsieur Monsieur Mourentorff, marchandt 19libraire et imprimeur a Anvers Plantijns winckel. 20De la main de Jean Moretus: a.d. 2 Januarij 1603. J. L[ip-21sius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
165. Balthasar Moretus à Juste LipseArch, plant. 12, f. 237 minute Anvers, [début mai 1603]
Compliments des amis anversois. M. voudrait éditer le De Vesta de L. Visite de L. à Anvers.
1J. Lipsio. Cl[arissi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Pr[a]eterita hebdomada, tabellarius sub discessus sui horam 3librorum fasciculu[m] attulit, quibus litter[a]e tu[a]e adiunct[a]e 4fuere. Itaque etsi volui quam maxime, non potui statim respondisse, 5occupatior ut soleo in absentia fratris, et nunc etia[m] famuli, 6qui una cum illo ad nundinas francfurtenses discessit atque 7in huius locum novitius successit qui parum adhuc prodest aut 8iuvat. Interea D[ominos] Uwenu[m], Woueriu[m], Sweer-9tiu[m] atque alios hic amicos (parentes imprimis) salutavi, qui una 10mecum de valetudine tua summopere omnes doluerunt et Deum, 11haud dubio, rogarunt Reip[ublicae] litteraru[m] ac nobis diutius 12incolumem te servet. Spero exaudijt vota nostra Omnipotens nec 13annos solum dabit perficiendis de Stoicorum Philosophia libris et 14Senec[a]e, sed et alijs inchoandis et edendis in publicum bonum. 15DE VESTA ET VESTALIBUS scribis editurum te si 16deliberasses de Dedicatione; an vero interim haud desideras libelli 17impressionem nos ordiri? Et num Roma[m] ad sacru[m] aliquem 18procere[m], sacru[m] hoc argumentu[m] decore ibit? Woverius de 6 illo 〚fratre〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 185]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19Aldobrandino suggessisse se aiebat et credo iudicio qui illum 20coram noverit. At h[a]ec talia tibi cum amicis conferre hic 21liceret si excurreres, et faceret proculdubio aeris ista mutatio, et 22suavis amicorum Antverpiensium consuetudo, valetudini tu[a]e 23recreand[a]e. Ego cum Bruxellas, quod non isthuc, facile excusandus 24sim ob fratris ad nundinas Francfurtenses discessum. Eadem caussa 25parens se excuset qui non solus sed cum matre et sorore Bruxellas 26inirat. Sed de Ostenda num l[a]eta omnia audimus, et si sic pergimus 27brevi spes sit potiund[a]e? Ita faxit Deus Opt[imus] Max[imus] et te 28Clari[ssi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne <incolumem diu servet.> 25 matre 〚fratre〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
166. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 641-644 original Louvain, 20 mai 1603
1Monsieur, ie suis arrivé en mon logis sans fortune (Dieu soit loué) 2le mesme iour que ie partis de vous. Que diront ceux de Malines? 3ie naij encoires escript, et ne scaij quelle coleur do[n]ner a mon 4excuse. Ie me treuve assez raisonablement, si les forces vouloijent 5retourner. Mais ie demeure encoires debile sans pouvoir faire chose 6qui vaille, aultre que pourmener et faire le paresseux. Hier 7nous eusmes icij le marcquis d'Haurech et fallut estre au bancquet 8avecques luij, et que pire est, entre les dames. O que bel courtisan! 9Ie vous reco[m]mande Monsieur mes verres et porcelaines, que ie 10les recoive entieres. Car les pieces seroijent de peu de pris. 11Aussi ie me reco[m]mande de cueur a vous, vostre compaigne, les 12vostres, et les amijs nom[m]éme[n]t Monsieur Uwens, marrij de ne 13l'avoir plus iouij. A Lovain, ce 20. de Maij 1603. 14Entiereme[n]t vostre J. Lipsius. 15Au messaigier pourrat estre don[n]ée la Boite du S[ieu]r Baron 16pour apporter &c.
17Adresse (p. 644): A Monsieur Monsieur Mourentorff marchandt 18libraire et imprimeur a Anvers Plantijns winckel. 19De la main de Jean Moretus: 1603. J. L[ipsius] Maij 22. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 186]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
167. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 659-660 original Louvain, 27 mai 1603
1Monsieur, vraijeme[n]t ie suis esté tencé du bon amij Oudartus 2d'avoir ainsi passé et repassé sa ville, sans parler, mais ie me 3suis excusé avecque ma santé &c: et avons faict la paix, pleust a 4Dieu que celle du paijs fust si aisée a faire. Voicij ung Vers 5ou Epigramme pour le S[ieu]r Verstegen Anglois, ie ne scaij sil 6luij contenterat, sil est froid il fault aussi excuser de ma santé. 7Voyés vous? cest ung manteau bien large pour m'affubler. 8Iaij receu la Boiste du S[ieu]r Baron, et vraijement l'aijant ouverte 9ie ij treuve choses rares et duisantes a la santé. Ie vous prie par 10occasion de le remercier et me reco[m]mander a sa bonne grace. 11I'attendraij les verres et porcelaines en bonne devotion. Mais 12pourront elles venir par ceste seicheresse? On me dict que nostre 13riviere la Dijle n'est pas navigable en aulcuns endroicts par faulte 14d'eaue. Nos jardins sen perdent a faict. O quelle misere! Et 15aultres misere. ung gentilhom[m]e Anglois m'at apporté deux livres 16a visiter et corriger, l'ung Latin, l'aultre Francois, et sans excuse il 17fault que ie le face &c: O servus servorum Dei! Voicij une copie 18(aultant que besoing) de la rente sur Facons. Il vous plaira la 19communiquer a nostre amij Uwe[n]s, et ouijr son advis. Ie le 20permets du tout a luij et a vous, faictes que iaije de l'argent, ou 21poinct, cest tout un. Mais il me semble que au dernier seize il 22me doibt en aulcune maniere estre redimible. Sils veulle[n]t 23don[n]er le vingtiesme ie les quitteraij. Voijez, et oijez. A 24dieu Monsieur avecq[ue] la vostre, et vostres. A Lovain, ce 27 de 25Maij 1603. J. Lipsius. 26L[itte]ras inclusas Colonia[m] mittendas com[m]endavit Decanus 27Pantinus.
28Adresse (p. 660): Monsieur Mourentorff. 29De la main de Jean Moretus: 1603. a.d. ult. Maij. J. L[ip-30sius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 187]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
168. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 645-646 original Louvain, 2 juin 1603
1Monsieur, ie ne vous scaij que dire de ma santé, sinon quelle est 2tres incertaine. L'ung iour iaij couraige, et me semble reguarij, 3l'autre ie retombe, et sans causse que ie puisse apercevoir. Quoij? 4cest une obscure et interieure maladie, et en fin ce serat la fin. Nij 5allons pas touts? Vous me plaignéz des importuns qui me travail-6lent. Mais voicij en ce mesme instant Don Gaston, qui est venu de 7Brusselles, pour s'esbatre et discourir un heure ou deux avecque 8moij. Ie l'attens, son hom[m]e m'est venu advertir. Quant a 9l'affaire de Facons, faictes comme vous et Uwenus l'entendrez. 10I'attendraij vostre fils Balthazar icij a son retour de Tournaij 11com[m]e il mat promis. Et ne puis faire ceste plus longue, pour 12attendre mon courtisan. O studia et scripta valete, et tu vale mi amice 13cu[m] tua tuisque. Lovanii, IIII Non[as] Jun[ias] ∞.IƆ.CIII. 14Vostre J. Lipsius.
15Adresse (p. 646): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff. 16De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. 7 Junij. J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
169. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 647-648 original Louvain, 10 juin 1603
1Monsieur, ie viens de ma lecon. Que dictes vous? ne voila pas signe 2de convalescence? et en verité ie me porte ung peu mieulx, mais 3sans que ie puisse ou veuille beaucoup travailler, pour ne retomber. 4Ie receus hier au soir lettres de la mort de Bruegel le Co[n]-5seiller mon cousin, qui mourut hier a six heures du matin. Iaij 6perdu ung bon amij et pare[n]t et mon hoste a Brusselles. Voicij 7lettres pour Villerius, ou que ie pense vostre Balthazar estre astheur. 8Vraijeme[n]t il se doibt refaire des co[n]tinuels labeurs, et uniformes, 9qui re[n]dent les esprits melancholiques. Quant au Facons, ie 10ne veulx proceder, et plustost prendre l'argent quils offrent. Mais si | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 188]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11lon pouvoit ung peu plus tirer, il fault veoir. I'en escrips ung mot 12aussi a Mo[n]s[ieu]r Uwe[n]s, et ne puis estre long, par craincte 13du parteme[n]t du messaigier. Adieu Mo[n]sieur. A Lovain, 14ce 10 de Juing 1603. J. Lipsius. 15Monsieur, aijdez moij a adresser ces incloses, celles pour 16Hambourg pourroijent estre données a Van Daele, sil est encoires 17en vostre ville. Si non, par aultre voije.
18Adresse (p. 648): Monsieur Mourentorff. 19De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. XI. Junij. J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
170. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 649-650 original Louvain, 17 juin 1603
1Monsieur, voulez vous rire? Iaij hier eu tout le iour de rechef 2Don Gaston. Quoij? il est amoureulx de moij. Iaij des aultres qui 3me font l'amour, mais aux despens de mon beau temps que ie perds. 4Nostre navire n'estoit encoires venue hier soir: et ne scay si aurons 5nos verres et bagaiges saulfs, on lattent ceiourd'huij. Toucha[n]t la 6rente de Facons, cela vat bien quelle demeure, l'argent ne peult 7estre mieulx emploijé. Voicij les Praefaces pour VESTA &c: 8vous soignerez sil vous plaist, que ie les voije devant qu'estre 9imprimées. Item que iaije les aultres fueilles imprimés, car ie nen 10aij encoires que trois. Quant tout serat achevé, ie vous prie de 11faire relier une dizaine d'exemplaires, et lung ung peu doré pour 12l'Archevesque. Cest pitié, quant nous avons travaillé ne scavons 13a qui nous adresser qui laijt pour aggreable. Car aller hors du paijs 14ne pouvons, et on ne la gousteroit point en court. Faictes 15mes recom[m]andatio[n]s aux amijs, a la vostre en premier lieu, 16a Mo[n]s[ieu]r Uwens et aultres en occasion leur disant de ma 17santé méliorée mais non par vos bancquets, non. A Lovain, 18ce 17 de Juing 1603. Vostre e[n]tiereme[n]t amij et ser[viteur] 19J. Lipsius.
20Adresse (p. 650): Monsieur Mourentorff. 21De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. 20 Junij. J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 189]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
171. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 651-652 original Louvain, 28 juin 1603
Lettre de recommandation.
1J. Lipsius Jo. Moreto S[alutem] D[icit]. Venit ad vos amicus 2meus ex Hispania Tribaldus Toletus, vir doctissimus. Si meum 3opusculum DE VESTA absolutum sit, velis illi dono dare, meo 4nomine. Alios libros a te vult emptos. Quaeso libenter eum vide et 5mea caussa fave. Lovanii, IIII Kal[endas] Jul[ias] ∞.IƆIII.
6Adresse (p. 692): D[omino] Jo[anni] Moreto Typographo. 7Antverpiae. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
172. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 653-654 original Louvain, 30 juin 1603
1Monsieur, nous avons eu la feste du fils de Mons[ieu]r le President, 2mais il nij at point esté present, seulleme[n]t envoijé son fils 3Antoine, qu'on appelle astheur Mo[n]sieur de Lembecque, lequel at 4esté logé ches moij. Iaij receu lettres de vostre fils Balthazar 5Quoij? il m'escript d'aller a Paris, ie croij que cest avecque vostre 6sceu et permission. Toutefois le temps n'est pas trop co[m]mode 7pour les grands voijages. Et vostre beau fils Theodore vat il aussi si 8long? Sa compaigne en est elle contente? Vous m'escripviez 9d'argent, pleut a Dieu que nos Recepveurs faissent aultant. Or sil 10vous plaist le paijerez en Anvers, selon la chedulle enclose. Car de 11l'envoijer par le messaigier, il ij auroit du danger, veu que les 12soldats prennent et pillent, Happe qui peult. Ie vous envoije 13la Praeface, vous verrez mon nom mis au dessoubs. Aussi ij at 14quelque ADDITIO, que ie vouldraij estre mise a la fin, sil est temps 15encoires. En cas que non au co[m]mencement. Mais lors il fauldroit | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 190]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16changer le tiltre, et mettre ADMONITIO. Les Chapittres mettéz 17les selon vostre iugement. Je me recommande au Seigneur 18van Hove, et dictes luij que la lettre aux Annu[n]ciates est seurement 19adressée et qu'il m'emploije en aultre occure[n]ce. Mais surtout me 20recom[m]ande a la vostre; priant Dieu vous co[n]server touts deux 21en bonne et lo[n]gue vie. A Lovain, ce dernier de Juing 221603. J. Lipsius. 23Adresse (p. 654): Monsieur Mourentorff. 24De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. 6 Julij. J. L[ip-25sius]. 22 in margine 〚Le livret adioinct vat au Pere Schottus par la main de Sweertius, a qui i'en escrive〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
173. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 655-656 original Louvain, 7 juillet 1603
1Monsieur, touchant l'ADMONITIO, ladvis de Kilianus est le 2meilleur, doibvent estre separées, et apres la Praeface laisser l'aultre 3comme elle estoit AD LECTOREM, sans plus, et puis adioindre 4INDEX CAPITUM et apres l'Index, mettre ceste ADMONITIO 5en la page directement devant le texte ou que astheur est l'Index. 6Mais, comme iaij aussi adnoté au marge, seroit plus seant quelle 7fust de lettre plus petite, et Romaine, a causse que ce n'est qu'un 8petite admonition de ce que m'est venu en memoire apres avoir 9escript. La vraije place estoit in fine, ante Privilegia, mais cela est 10tard, Fiat Sic. Ie ne trouve pas mauvais que vostre fils Balthazar se 11reface ung peu, moijennant que le temps et chaleurs ne luij soijen 12contraires. De moij, ie naij pas cest heur de me pouvoir recreer 13et mourraij esclave. Iay astheur aupres de moij ma niepce, 14la veufve de Breugel, et fault que ie vacque faemineis colloquiis. 15Voicij des lettres pour Monsieur Marc Antonio Perez (cum 16officiosa mea salute) pour Rome. Aussi une pour Paris, a laquelle 17ioindrez ung exe[m]plaire de Vesta. Ie me recom[m]ande Monsieur | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 191]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18et a la vostre com[m]e aussi expressement faict la mienne. La 19schedulle des cent florins est receue. A Lovain, ce 7 de Juillet 201603. Vostre entiereme[n]t amij et serv[iteur] J. Lipsius.
21Adresse (p. 656): Monsieur Mourentorff. 22De la main de Jean Moretus: a.d. 10 Julij 1603. J. L[ip-23sius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
174. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 657-658 original Louvain, 22 juillet 1603
1Mo[n]sieur, ie vous envoije icij des lettres et pacquets, ie vous prie 2les adresser. En relisant iaij trouvé quelque chose a redire, mais 3quoij? la maladie faict son effect, et seroit temps desormais de 4reposer. En l'aultre edition nous le reparerons, si vous en impriméz 5aultre. Car ie voij que nos livres ne sont pas tiréz ou reimpriméz co[m]-6me ils souloijent, la faulte soit a moij ou au temps, ie ne scaij. Toute 7chose at son cours. Du Privilege nous en parlerons en temps, 8il nijat pas de haste, nous sommes encoires long de Senecque, et ie 9ne fais que languir, ou bien servir a aultres en visite, lettres, occu-10pations, lectures des livres, inscriptions, epitaphes, et sont telles 11choses seulleme[n]t a croire qui les verroit. Mais le bon 12Vignacurtius me coulpe de n'avoir respondu. Ie vous iure en foij 13d'homme d'honneur que a sa derniere iaij respondu, et envoijé a 14Grimaldi, com[m]e il avoit ordon[n]é. Mais largume[n]t et la plaincte 15est belle. ie doibs porter sa querelle, et ne dedier poinct a l'Abbé de 16S[ain]t Vaast qui at esté mon bon S[ieu]r et Mecenas entre touts ceulx 17du paijs bas, hom[m]e d'hon[n]eur et hom[m]e principal. Comme 18il est cogneu [.] que nous sommes! et telles quintes ie souffre des 19aultres plus saiges. Voicij une lettre aussi me recom[m]andée d'un 20religieux de St Francois pour Rome, ie vous prie l'adresser. 21Mais de vostre fils Balthazar, quelles nouvelles? quant le verrons 22nous? Reiteréz quil passe par icij, et me voise. A Dieu 23Mo[n]sieur avecque la vostre. A Lovain, ce 22 de Juillet 1603. 24J. Lipsius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 192]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25Ie renvoije aulcunes feuilles signées, aultres aij ie encores chez 26moij, si d'aventure iaij oublié quelqu'un des amijs. Gaugericus 27Rivius est homme docte et mon amij, saluez le en occasion.
28Adresse (p. 658): Monsieur Mourentorff. 29De la main de Jean Moretus: 1603 J. L[ipsius] pr[imo] Aug[ust]i. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
175. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 661-662 original Louvain, 5 août 1603
1Monsieur, ie suis avecque vous aise du retour de vostre Balthazar, 2encores que fasché quil ne m'est venu veoir. Mais il s'excuse, et en 3chose faicte il fault se contenter. Vostre Recteur des Jesuites est 4icij, et avons astheur Solennelle Dispute de deux iours en leur 5College. Ie seraij de la partie. Vous aurez aussi assés a faire 6avecq[ue] la Court, ie ne scaij si avecq[ue] prouffict de la Bouticque. 7Signor Hovio avecq[ue] le Robiani a esté icij, et iournelleme[n]t avons 8telles visites et principallement des estrangiers. Il fault patienter, et 9penser que cest la penitence de la petite Ambition qu'on at eu 10d'estre cogneu au monde. A dieu Mo[n]sieur, avecque la 11vostre, a laquelle ie prie d'estre recommandé. Ie renvoije les feuilles 12de Vesta, et une pour P[ere] Schottus, adioustés la reste. 13A Lovain ce 5 d'Aoust 1603. Vostre entierement J. Lipsius.
14Adresse (p. 662): Monsieur Mourentorff. 15De la main de Jean Moretus: 1603. J. L[ipsius] a.d. 6 augu[s-16ti]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 193]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4principal pour la fin d'Autom[n]e, et lors com[m]encer l'imprimerie. 5Nous sommes attenda[n]s la fin du siege d'Hoochstraete, car 6cela emporte pour nostre paulvre Brabant. Voicij lettres pour Don 7Gaston, ie vous prie les adresser, et nous co[mmun]iquer les 8nouvelles quant aurés loisir de le faire, et lors en vostre nom requerrir 9le S[ieu]r Sweertius quil nous escripve. Ie naij loisir 10d'escripre en Hollande, mais ie vouldraij que vostre nostre 11Balthazar fist pacquet d'un livre De Vesta avecq[ue] inscription 12a D[omino] Gerardo Buijtewechio a Leiden, et qu'en mon nom luij 13soict envoijé. Aultrement il se plaindroit &c. Ie me reco[m]mande 14Mo[n]sieur, et a la vostre. 15A Lovain ce 12 d'Aoust 1603. Vostre du tout et en service 16J. Lipsius. 17〚Voicij une lettre pour le S[eigneu]r Boot, ie vous prie l'adresser. 18Ce sont des Inscriptions pour sa fem[m]e, ordinaire occupation 19pour moij et quasi iournaliere.〛 Per alium misi. In Gazettes error. 20easdem bis accepi.
21Adresse (p. 666): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff marchandt 22imprimeur et libraire a Anvers. Plantijns winckel. 23De la main de Jean Moretus: J. L[ipsius]. a.d. 16 Aug[usti]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
177. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 667-667vo original Louvain, 26 août 1603
1Monsieur, ie naij que escripre sinon de renvoijer les Gazettes. 2Nous som[m]es icij en peine (et a bonne raison) pour la ville de 3Bolducq. car elle perdue, ce que Dieu ne veuille, nous som[m]es 4frontieres. Si les affaires publicques ne m'empeschent, i'espere de 5venir devant l'hijver en vostre ville, voire dedans ung mois, et do[n]-6ner commencement au Senecque, et le parfaire cest hijver. Pour moij, 7il nij aurat retardement, si Dieu me laisse vivre avecq[ue] si peu de 8santé que ce soit. Iavois lettres pour l'Italie a vous envoijer, 9mais ne peuvent estre copiéez astheur, ce serat pour laultrefois. 10Recom[m]andés moij a Sweertius, et quil nos [sic] escripve des bon-11nes nouvelles, sil peult. A Dieu, Monsieur, et me recommande | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 194]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12a la vostre, tres aise de sa guerison. A Lovain, ce 26 d'Aoust 1603. 13Vostre J. Lipsius. 14S[alutem] D[omino] Woverio.
15Adresse (p. 667): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff 16marchandt libraire et imprimeur a Anvers. Plantijns winckel. 17De la main de Jean Moretus: 1603. a.d. 29 Aug[usti]. 18J. Lipsius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
178. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 668 original Louvain, 8 septembre 1603
1Monsieur, vostre fils me vint veoir le iour devant nostre Ducasse. 2disna avecque moij et me dict que Phil. Zangrius lavoit prié, et luij 3avoit promis de venir a la dicte Ducasse. Item quil pourroit bien 4demeurer quelques moijs pour repeter ses Estudes, et ouijr des 5lecons, aussi bien quil est oisif a Anvers. Voila la substance, 6ie ne scavoij rien de vostre volonté, encoires que ie cognois assez 7son humeur. Quoij? cest tousiours la mesme volonté de varier et 8changer, et n'estre en repos ou fermeté en une place. Il fault patien-9ter, vous ne lui changerés la nature. En occasion ne fauldraij de 10luij remonstrer ce que serat convenable. Nous avons icij assez des 11interpellateurs, oultre les amijs bancqueteurs. Il vat bien que iaij 12parfaict ma Doctrine Stoïque et donné au Censeur. Sil nij at em-13peschements ie viendraij devant la fin de ce mois vous veoir. La 14Court doibt elle partir? On nous dict icij que Son Altesse serat 15demain en ceste ville. Voila des aultres gastes de Kermisse, de LOS 16GRANDES. Mais de Bolducq, quoij? ie crains que l'ennemij 17ne soit trop fortifié, et qu'on ne le scaura denicher. Si nous perdons 18ceste ville, adieu l'Université icij, laquelle des astheur est fort 19diminuée. Car il fauldrat avoir garnison &c. A Dieu Monsieur 20voicij le S[eigneu]r de Bassegnij qui m'attend, et at envoijé son 21homme, item Madame de Mansfeldt. Voijez vous? ie suis courtisé | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 195]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22aussi des Dames. Mais saluez moij la vostre devant tout, et 23puis les vostres. A Lovain ce 8e de Septembre 1603. 24Vostre e[n]tiere[m]e[n]t J. Lipsius. 25Ie vous recom[m]ande celle pour Couloigne.
26Aucune adresse. 27De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. 12 septembr[is]. 28J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
179. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 669 original Louvain, 16 septembre 1603
1Mo[n]sieur, iaij receu le Xe tome de Baronius, et vous remercie du 2don. Aussi iaij receu les 25 florins paijé de demij année de vostre 3frere Pierre, et luij donneraij quita[n]ce estant chez vous com[m]e 4iespere. Mais quoij? la maladie ne nous arresterat elle poinct? 5On dict que a Malines, Brusselles, Anvers la contagion s'advance 6fort, et est chose assez dangereuse pour en chemin estre aux 7charrioles ou sur les batteaulx. Toutefois, Dieu mercij, ie ne suis 8pas des peureulx. Desquels me semble estre vostre fils 9Melchior, lequel me vient veoir aulcunefois, et m'at aussi dict 10de la maladie &c. Ie cognois son humeur, quoij? il ne peult subsister 11en une place, nij en ung propos. Prenez la patience, son naturel 12est tel, et pourrait estre pire. Malineus est ores icij et serat 13au disner mon gast, il me semble que iournelleme[n]t iaij de telles 14visites et empeschements. Aussi Patience. Voicij lettres pour 15Gaugerico Rivio, ie scaij quil vient a vostre Bouticque, adressez 16les. De Bolducq nous avons icij peu d'espoir, veu que l'ennemij 17s'est trop fortifié, et nous som[m]es regardants, Dieu nous garde. 18Adieu Mo[n]sieur, avecque la vostre et les vostres ausquels 19touts me reco[m]mande. En haste grandissime, ce 16 de Sept[embre] 201603. Vostre e[n]tiereme[n]t J. Lipsius.
21Aucune adresse. 22De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. 19 septembr[is]. 23J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 196]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
180. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 671-672 original Louvain, 22 septembre 1603
De nouvelles difficultés avec Melchior M. mettent L. en émoi; il ne sait plus comment aviser M.
1Vir amicissime. Nihil equidem tale de filio sciebam aut suspicabar, 2et caussam discessus solim levitati et solitae adtribuebam. Doleo 3vos in illum adfligi, te dico et matrem: nam parentum adfectus 4notos habeo, etsi usu non compertos. Quid tamen hic suadeam? 5Emendationem plenam frustra exspectetur, vitium naturae et 6defectus ingenii est: paenitentia potest adesse, et credo iam adest, 7sed mores vereor redibunt. Itaque prorsus e re non est, esse 8eum ultra domi vestrae. Hoc cavete, nec quisquam persuadeat, si 9quietem et serenitatem aliquam vultis: neq[ue] ipsi expedit ibi esse. 10Foris igitur. Ubi? ita ne Deus nescio, quia nec ipse (nisi vi adactus) 11nusquam firmiter aut diu subsistet. Novi ingenium. Si 12expensae non essent metuendae et hic quoque non desiperet, prae-13staret illum peregrinari vel procul a patria, donec Deus aliam men-14tem illi daret. In sermone plura si Deus volet: interim nihil mali 15aliquamdiu Lovanii eum esse, praesertim apud talem, cui pecuniae 16non multum dabis, et in lucro pones, si nihil petat. Nam ipse quod 17aegre solvet, debet. Filius apud me o[mn]ia dissimulavit, et 18tanquam in bona gratia vestra huc venisset. Ego item dissimulabo 19me scire quidquam, donec aliter tibi videbitur. Etsi scire me aut 20admonere, quo fructu fiet? Cras mane Bruxellam eo, et caussam ad 21filium scripsi. Vale vir amicissime. Lovanii, 22 Septembr[is] 221603. Addictissimus J. Lipsius. 23Filium a triduo non vidi, tunc apud me pransus postremo fuit.
24Adresse (p. 672): A Monsieur Monsieur Mourentorff marchandt 25imprimeur et libraire a Anvers. Plantijns winckel. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 197]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
181. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 673-676 original Louvain, 6 octobre 1603
1Monsieur, iaij escript a vostre fils ce que serat de ma venue, ou 2plustost non venue. Car ie ne puis quitter mes lecons apres si 3longues vacances, et aussi vault mieulx d'emploijer mon temps aux 4estudes, quant ie puis. Iamais il ne me fut plus chier, nij plus 5derobé ou empesché. Aussi les affaires publicques ne donnent 6matiere de s'aller resiouijer et si nous pe[r]dons la ville de Bolducq, 7nous ne sommes pas bien icij a Lovain, et tout le païs aux environs 8gasté. Dieu nous garde, quil ne soit besoing de desplacer. Ie vous 9envoije schedulle enclose pour compter a la dicte person[n]e cent 10florins d'ordinaire et vingt cinq de la demie an[n]ée rente, com[m]e 11iaij receu de vostre frere. Vous le trouverez sur vostre livre. 12Faictes le sil vous vient a propos. Car icij ie vous asseure que bien 13mal on me paije, et sil nij at remede ie ne scais com[m]ent pourrons 14co[n]tinuer. Ie me recommande a Mad[emoise]lle vostre compaigne, 15et les vostres. A Lovain, ce 6e d'octobre 1603. Vostre entiere-16ment J. Lipsius. 17Ie naij nul exemplaire de mes Epistres ad Italos, Ad Belgas etc. 18Mandés moij ung, car ien aij aulcunefois a faire. 19Par le messaigier ie naij rien eu de vous, ie croij que Dresseler n'avoit 20si tost adressées les mien[n]es.
21Adresse (p. 676): A Monsieur Monsieur Mourentorff marchandt 22imprimeur et libraire a Anvers. Plantijns winckel. 23De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. 10 octobr[is]. J. Lip-24sius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 198]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
182. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 676 original Louvain, 14 octobre 1603
1Monsieur, ie vous remercie du prompt paijement, ce que n'est peu 2en ce temps icij, servez vous aussi de moij comme ung vraij amij, 3que scavez. Touchant les deux livres, qui se doibvent promet-4tre ad Larem Senecae ie treuve bon vostre conseil. Ou pour le moins 5que premierement les imprimés in 4o pour pouvoir ioindre avecq[ue] 6mes aultres oeuvres, et apres in folio sil vous vient a propos. Car le 7Senecque avecque mes Notes font ung iuste volume. Or tout est 8prest, et appreuvé du Censeur, mandés le quant vous voulés. 9Touchant vostre fils, il ij at une sepmaine ou environ que ie ne laij 10pas veu. Il me semble quil ne me recerche pas trop, et quant il ij 11est, il la faict courte, encoires que ie luij monstre tout bon visaige 12et volonté (comme aussi iaij) dissimulant de scavoir rien etc. Il est 13tousiours aupres de Zangrius, comme ie pense, et luij vous pourroit 14escripre de son comporteme[n]t. Iattens demain ou apres pour 15certain le Thresorier Drencwairt avecq[ue] sa femme, voila des 16bancquets et visites. Hartius vient aussi avecq[ue] luij et vont quant 17et quant veoir Nostre Dame pres de Sichem laquelle faict iournelle-18ment des miracles. De ma venue vers vous ie ne suis encoires 19deliberé, et aij tousiours assez a faire encoires au Senecque, lequel 20oeuvre est grand. A Dieu Monsieur, a la haste venant de ma 21lecon, ce 14 d'Octobre 1603. Vostre entierement J. Lipsius. 22Mes reco[m]mandatio[n]s a la vostre.
23De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. 17 octobris. J. Lipsius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 199]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
183. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 677-680 original Louvain, 21 octobre 1603
1Monsieur, iay receu les vostres et aussi deux exemplaires des 2Epistres, dont ie vous remercie. La lettre de Hollande avoit vraij-3ement une belle inscription. mais quoij? si les porcelaines seront 4bon[n]es et belles quel mal ij at il? Ie treuve bon que les dones au 5marinier, mais bien recom[m]andées. Vostre fils Jean est tost 6de retour a mon advis, de quoij avecque vous ie suis ioijeulx. Car 7les chemins sont tres dangereux com[m]e iaij entendu de ceulx qui 8nouvelleme[n]t sont venus aussi de la foire. Mais quoij? vous oubliés 9de m'envoijer l'Indice de Francfort, contre la vielle prescription 10que iaij de l'avoir tousiours. Quant a Balthazar vostre fils, ie 11trouveroij tres bon quil vient icij pour aller a Nostre Dame, car en 12verité iournellement il ij at des beaux miracles. Et quel mal de 13l'experime[n]ter? Pour le moins il ferat sa devotion. Laissez le venir, 14et ie parleraij avecque luij du Senecque et luij donnerraij a porter. 15Mo[n]sieur Hartius est passé devant hier icij avecq[ue] toute sa 16famille, et ung fils muët au mesme lieu pour i[m]plorer l'aijde de 17Nostre Dame. Ie l'attens au soir en mon logis. Et avecque ce faisant 18fin vous prieraij Mo[n]sieur de me recom[m]ander a la dame de vos 19biens, et aux vostres. A Lovain ce 21. d'Octobre 1603. 20Voste e[n]tiereme[n]t J. Lipsius. 21Vostre fils Melchior se porte bien, iaij dimanche passé ouij sa messe 22aux Cordeliers.
23Adresse (p. 680): A Monsieur Monsieur Mourentorff marchandt 24imprimeur et libraire a Anvers. Plantijns winckel. 25De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. 24 de octobre. J. Lipsius | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 200]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
184. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 247 minute Anvers, 24 octobre 1603
Visite de Balthasar M. à L. et à Montaigu. L. ne viendra pas à Anvers.
1Iusto Lipsio. Cl[arissi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Ergo non tu ad nos? sed me istuc in litteris ad Parentes invitas? 3Libens certe adire proxim[a]e septiman[a]e initio. nam iampridem 4ex Gallia redux visendi tui desiderio tenebar, et nescio quis tum 5casus istuc abiturientem revocarat. at modo devotio etiam isthuc 6me vocat et caussa salutand[a]e Beatissim[a]e Virginis prope Siche-7mum: non quin hac peregrinatiuncula corporis imbecillatu[m] tolli 8debere, sed posse, confidam. et vero si non ad anim[a]e me[a]e 9sit salutem, corporis sanitatem iamante deprecor. Quantulu[m] 10enim hoc vit[a]e tempus, ut viliori ista nostri parte vivere optemus 11sani, meliori illa insani. Itaque ad alterutru[m] ego paratus quod 12Deo Opt[imo], Max[imo] et Sanctissima[e] eius Matri visum. 13At de tuo huc aduentu, Vir Cl[arissi]me, quod omittas, 14egregie D[ominus] Villerius falsus est; quem non neptis su[a]e 15is nupti[a]e evocassent, si non litter[a]e ill[a]e me[a]e (ita hodie mihi 16testatus est) qu[a]e de tuo huc adventu nunciarant. Scis amicissi-17mo et R[everen]do illi viro temporis aliquid dandu[m], nec honeste 18me posse isthuc discedere, illo hic pr]a]esente. a quo plurima[m] 19tibi salute[m] hic adscribo et reliqua in meu[m] isthuc adventum 20omitto. Vale Cl[arissi]me ac Doct[issi]me D[omine]. Antuer-21pi[a]e in officina Plant[ini]ana IX. Kal[endas] Novemb[res] 1603. 6 Beatissim[a]e 〚Sanctissim[a]e〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 201]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
185. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 681-682 original Louvain, 28 octobre 1603
L. attend Balthasar M.; il lui assure son hospitalité.
1S[alutem] P[lurimam]. Exspecto nostrum Balthazarem ideoque 2haud multa scribam, cum ipso adfatim acturus. Veniat, antequam 3hiems tota adveniat, antequam miles noster (nam castra moveri 4audio, vel solvi) antequam et praedo hostilis aliquid turbet. Hospi-5tium scit apud me sibi esse, et veto praetereat: solus sum, et libens 6excipiam ac fruar. Filius alter iam advenerit, quem opto ex tuo 7nostroq[ue] voto esse. Vale cum tua mi Morete. Lovanii, V 8Kal[endas] Novembr[es] ∞.IƆCIII. Addictissimus J. Lipsius.
9Adresse (p. 682): A Monsieur Monsieur Mourentorff marchandt 10libraire et imprimeur a Anvers. Plantijns winckel. 11De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. 30 octob[ris]. J. L[ip-12sius], Lovanio. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
186. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 683-684 original Louvain, 9 novembre 1603
1Monsieur, vostre fils partit hier d'icij, cest a scavoir Lundij environ 2les onze heures, pour parfaire sa devotion, laquelle ie prie Dieu et 3sa saincte mere que soit avecque le fruict que desirons. Certes 4iournellement encoires se font des miracles. Il ij doibt demeurer 5trois iours, com[m]e il at proposté, et l'attendons Jeudij ou Venerdij 6de retour. Dieu le garde, et vous aussi Monsieur avecq[ue] la 7vostre, a laquelle me recom[m]ande. A Lovain, ce 9e de Novembre 81603. Vostre e[n]tiereme[n]t J. Lipsius. 9Si les livres de Francfort sont venus, ie vous prie d'avoir deva[n]t 10tout le Senecque de Gruterus. Voicij une lettre, laquelle prie d'adresser. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 202]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11Cest remercieme[n]t des porcelaines, lesquelles aij receu une 12douzaine bien belles, mais l'une des plus belles rompue.
13Adresse (p. 684, d'une autre main): A Monsieur Monsieur 14douzain Mourentorff marchandt libraire et Imprimeur a Anvers. 15De la main de Jean Moretus: 1603 a.d. 10 Novembr[is]. 16J. Lipsius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
187. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 685-688 original Louvain, 11 novembre 1603
1Monsieur, voicij vostre fils, qu'est il besoin d'aultre lettre. Il at 2esté participant de la Court, laquelle nous at donné de l'empeschement 3mais pour peu d'heures. Le pire est que i'attens le Duc 4d'Arschot, lequel me mande quil doibt iouir deux iours de moij. 5Voila com[m]e mes iours passent, et ne vous emerveilléz que ie me 6plains de cecij vers vous, car ie com[m]ence a prendre patience. I 7at il remede? iaij peur que point aultre que la mesme patience, 8laquelle aussi doibt encores avoir vostre fils Balthazar touchant sa 9guerison. Elle serat quand a Dieu plairat, auquel avecque la vostre, 10mon bon amij, ie vous recom[m]ande. Ce 11e de Nove[m]br[e] 1603. 11Mais quoij? Hovius oublie de m'envoijer les Gazettes. ia trois 12sepmaines, que ne les aij veues. Demandés les en occasion, et sans 13importunité. Vostre J. Lipsius.
14Adresse (p. 688): A Monsieur Monsieur Mourentorff par amij que 15Dieu garde. 16De la main de Jean Moretus: J. L[ipse] de Louvain. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 203]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
188. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 689-690 original Louvain, 3 janvier 1604
1Monsieur, pensant vous saluer dernierement par ung petit mot de 2lettre le messaigier m'eschappa. Or ie n'avois grande chose a dire, 3com[m]e encoires aussi ie n'aij, sinon que i'espere brief de vous venir 4veoir et manger a l'accoustumée. Vraijement ie suis astheur pour 5faire des voijaiges, car ie suis monté a cheval ou plustost chevalet 6servant principalleme[n]t pour exercices et pourmenades. Ie 7fais estat de partir la prochaine sepmaine, avecque Dieu, vers 8Brusselles pour baiser les mains au Conestable, lequel ne cesse de 9me monstrer toute faveur. Estant de retour ie vous escripraij du 10tout, sil ij at chose qui le merite. Cependant ie vous prie de 11procurer paijeme[n]t de ma rente que scavez, car les deux an[n]ées 12sont tombées, et l'aijant receu gardés le iusques a ma venue. 13Ie prie Dieu, Mo[n]sieur, vous don[n]er heureuse ceste a[n]née, et 14aussi a Mad[emoise]lle vostre co[m]paigne aus graces de laquelle, 15com[m]e aux vostres, ie me recom[m]ande. A Lovain, ce 3 de 16Janvier 1604. Vostre entiereme[n]t amij et serviteur J. Lipsius. 17Nous sommes bien en paine icij pour nostre tour de St Pierre 18laquelle veult tomber, et est co[n]da[n]née de touts les maistres. On 19at com[m]encé a la demolir, mais cela procede bien lentement. 20Cependant toutes les maisons voisines sont en paine et, en danger 21mesmes, par ce vent qui ores souffle. Dieu les garde avecq[ue] 22nous tous. 23In margine: L'enclose a Velserus soit recoin[m]andée.
24Adresse (p. 690): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff. 25De la main de Jean Moretus: 1604 J. L[ipsius]. Januarius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 204]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
189. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 691-692 original Louvain, 18 janvier 1604
1Monsieur, La Court m'at tenue iusques a Mercredij dernier, 2lequel at esté le iour de mon retour, et suis arrivé en santé (Dieu 3soit loué) mais non pas demeuré tel, et la mesme nuict tombé 4en une fiebvre de tres veheme[n]t acces, mais non pas de durée, et 5me quictast le iour apres, non sans laijde de vos citrons, desquels 6ie maijdaij contre les chaleurs, et en fin demeuraij vaincqueur. 7Ie naij pas encoires (car ie suis fort debilité) sorti de logis, et estant 8ung peu remis commenceraij penser pour vous et venir aussi 9bancqueter com[m]e iournelleme[n]t iaij faict a Brusselles. Vous 10aurez de brief la le Conestable, comme il ma dict de sa bouche, et 11veult achapter beaucoup des livres pour faire Bibliothecque, etc. Ie 12vous asseure que ces signeurs m'empeschent assez des leurs discours 13et lettres pour respondre. La derniere correction aij renvoijé 14de Brusselles, iespere que Balthazar l'aurat receue. Iattendraij de 15vos nouvelles par la messaigiere, et vous manderaij des miennes, 16ou viendraij moijmesmes et seraij le porteur. Car Dieu loué ie suis 17libre de maladie, mais fort debilité, comme iaij escript dessus et 18sans appetit de manger. Ie me recom[m]ande a Mad[emoise]lle 19vostre compaigne, et prie Dieu vous avoir touts iceulx en sa 20saincte garde. A Lovain, ce 18e de janvier 1604. Vostre 21e[n]tiereme[n]t amij et serviteur J. Lipsius.
22Adresse (p. 692): A Monsieur Monsieur Mourentorff marchandt 23libraire et imprimeur a Anvers. Plantijns winckel. 24De la main de Jean Moretus: 1604 ad. 20. De Jan[vier]. J. L[ipse]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 205]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
190. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 693 original Louvain, 20 janvier 1604
1Monsieur, ie re[n]voije les trois feuilles et aij les aultres deux ren-2voijé Dimanche passé par le marij de la messagiere ia partie, lequel 3asseuroit les pouvoir adresser. Ie suis prest, voire desireux d'estre 4chez vous, et me refaire avecque les amijs, mais ce temps extravagant 5et les chemins rompus et tresmauvais me tardent, ie regarderaij 6encoires trois ou quattre iours, et espere lors, de venir, combien 7que ie doubte de demeurer ung iour ou deux encoires a Malines et 8ne pourraij m'excuser envers Oudart, Hartius et le Rev[erendissi]-9me. Nous venons, mais ne me prenez au mot pour ung iour ou 10deux. Lors parlerons de toute chose, Dieu vueillant, qui vous garde 11Mo[n]sieur, avecque la vostre et vostres. A Lovain, ce 20 de 12Janvier 1603. Vostre e[n]tiereme[n]t J. Lipsius.
13Aucune adresse. 14De la main de Jean Moretus: 1604 ad. 24 Ja[nvier]. J. L[ipse]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
191. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 695-698 original Louvain, 27 janvier 1604
1Monsieur, iaij escript a vostre fils derniereme[n]t la cheute qeu iaij 2faict avecq[ue] mon petit cheval (mais quoij? il fault devenir 3chevalier.) et me suis blessé a leschine plus lou[r]deme[n]t que ie ne 4pensoije. De sorte que ie tiens maison et ne puis bouger ou bien 5peu de ma chaise. Ie crains que ce ne serat encoires ceste sepmaine 6que ie pourraij venir, mais bien le com[m]encement de l'aultre, 7selon le dire du Chirurgien. Vous aurez eu en l'Imprimerie 8le Connestable, comme ie pense, lequel me dict voloir achapter 9beaucoup des livres pour parfaire sa librairie. Me dict aussi de | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 206]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10venir a Lovain pour ce Quaresme. Nous en parlerons de tout a nostre 11entreveue, et pourrait ma fem[m]e bien venir avecque moij, laquelle 12ne me laisse pas volontiers aller seul. Iespere que la vostre serat 13refaicte, ce que ie soubhaite me recom[m]anda[n]t en sa bon[n]e 14grace et a la vostre Monsieur, priant Dieu vous co[n]tinuer la sie[n]ne. 15A Lovain ce 27 de Janvier 1604. Vostre entiereme[n]t 16J. Lipsius.
17Adresse (p. 698): A Monsieur Monsieur Mourenttorff a Anvers. 18Plantijns winckel. 19De la main de Jean Moretus: 1604 a.d. 30 Ja[nuarij]. 20J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
192. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 699-702 original Louvain, 6 février 1604
Il se plaint de son état de santé, qui va s'aggravant.
1J. Lipsius Joanni Moreto S[alutem] D[icit]. Fallo ego vos 2iam saepius, sed ipse falsus. Plagula illa mea in tibia non coit, et 3interior etiam invaletudo acessit, quam haec quies et perpetua 4sessio mihi gignit. Itaq[ue] de adventu meo nihil iam certi promitto, 5praeter cupere et velle: cetera sunt in Dei manu. Mea o[m]nia 6parata sunt, quando vultis, mittam et consilia de edendo aut direc-7tionem scribam. Vale mi amice, et hac nocte pessime equidem habui. 8Lovanii, postrid[ie] Nonas Febr[uarias] ∞.IƆC.IIII. 9Balthazar noster salvebit, et folia mittet, donec me videat. quod 10fortasse opinione citius, fortasse et tardius fiet. Nisi tamen intra 11triduum aut quatriduum convalesco, melius differe iter in Quadra-12gesimam, et auram meliorem.
13Adresse (p. 702, d'une autre main): Ornatiss[im]o et prudentis-14s[im]o Viro D[omino] Joanni Moreto Typographo Antverpiae. 15Plantijns winckel. 16De la main de Jean Moretus: 1604 a.d. 9 Feb[ruarij]. 17J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 207]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
193. Jean Moretus à Juste LipseArch. plant. 13, f. 79vo minute Anvers, 10 février 1604
M. déplore que la maladie de L. l'empêche de venir à Anvers
1a.d. 10 febr[uarii] 1604. 2Clar[issi]mo Viro D[omi]no Justo Lipsio, S[alutem] P[lurimam]. 3Itane Clar[issi]me D[omi]ne nos non fallendo fallis, cum 4ipse falleris; sed quid? itane leve hoc vulnus in morbum alium te 5conijciet? absit, tu qu[a]eso, si potes non permitte. Spero nec Deus 6permittet cuius auxilio mea iam convaluit qu[a]e tuam tecum nunc 7exspectabit maiores in dies vires resumendo sed aura h[a]ec non 8parum aegris obest. Balthasar meus folia mittet et de reliquis 9certiorem faciet. Vale Vir Clar[issime] nosque tam diu 10suspensos non retine. Antverpiae, X februarij. 5 permitte 〚....〛 6 permittet 〚...〛 7 exspectabit 〚nunc alacrius〛 8 de 〚ijsdem〛 9 Clar[issime] 〚...〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
194. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 251 minute Anvers, 13 février 1604
Affaires de famille. Lettres pour des amis anversois. Il faudra une autre approbation pour les nouveaux miracles mentionnés dans la nouvelle édition de la Diva Hallensis.
1Iusto Lipsio. Cl[arissi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2Ergo haud venis? Ferimus, quia Deo ita visum, qui valitu-3dinem tibi ac vires itineri huic conficiendo negavit. At quam velimus 4nobis adfuisses, in re qu[a]e totius famili[a]e statum spectat! re 5dicenda potius quam scribenda. Et dubito an pater iamante 6aliquid indicarit. Ea adhuc nobis tractatur, facillime decidenda si 7non unus obstet. Ecce h[a]ec scribebam et avocor, ut negotio huic 8tractando, et cum bono Deo co[m]ponendo, intersim. Quid peractum | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 208]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9est, inquies? Deo Opt[imo], Max[imo] gratia esto, parentibus 10gaudium, liberis pax et quies. Πάντα καλω̑ς. Litteras tuas, Vir 11Clar[issi]me, quas plusculas misisti, partim curavi, partim prima 12commoditate curaturus. Sed ad Rubenium nullas vidi, quas tamen 13scribebas una mittere, matri ipsius, mihi sat cognit[a]e, tradendas. 14D[omin]is Mir[a]eo et Hovio reddere suas differam, donec a D[omino] 15Oudarto Divam Hallensem recepero. Ille vero de novis aliquot 16miraculis dubitabat an adiecisses; et pro his, non veteribus alia 17extra ordinem approbatione opus esse censebat. Vale 18Cl[arissi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. SENECAM tuum sequenti 19septimana, cum te et tua frui nobis nondum liceat, exspectamus. 20Antverpi[a]e in officina Plantiniana, Id[ibus] Feb[ruariis] 1604. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
195. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 252 minute Anvers, 24 février 1604
Détails concernant quelques ouvrages de L. Difficultés politiques avec la France.
1Eidem Lipsio. Cl[arissi]me ac Doct[issi]me D[omi]ne. 2De figura orbis terrae, ignosce, si postremis meis ambigue 3scripserim, aut scribere forte omiserim eam emendari: ecce 4emendatam nunc mitto; et si quid minus adhuc placeat, verbo indica 5et corrigetur. Quid enim aliud malimus, Vir Cl[arissi]me, quam in 6Operibus tuis pro voto et sensu tuo operari? Certe ea in me beneficia 7tua agnosco, ut non tantum id velim, sed velle debeam; et hac quali-8cunque opera mea et cura, aliquam gratitudinis me[a]e notam repo-9nere. Itaque et novas Saturnalium figuras pariter mitto ut si 10quid in ijs minus rectum, significes, ac emendemus. Bin[a]e figur[a]e 11minores folio suo affix[a]e sunt, quod qu[a]eso D[ominationem] 12T[uam] simul cum ijs qu[a]e ante misi, remittere. At maiores duas 13minus opus est remitti, ni forte, ut quid in ijs corrigendum designet. 14in his librum et capita ad qu[a]e referuntur, suffecerit notasse. nec 15enim plurium verborum (altera saltem) capaces sunt. De his respon-16sum a D[ominatione] T[ua] exspecto, simul et de SENECAE speci- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 209]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17mine, et Pr[a]efationibus ad MANUDUCTIONEM et PHYSIO-18LOGIAM. Folia illius reliqua impressa mitto, bina huius et ter-19tium corrigendum. Finio? An quid rei nov[a]e, etsi tristis, 20adtexo? Ecce iterum nobis turb[a]e e Gallia; sed quibus originem et 21caussam Rex noster vel incauta eius consilia dederunt. Nam Rex 22Galliarum omne cum Iberis et nobis Belgis Archiducum imperio 23subiectis, commerciu[m] suis interdixit donec trigesima illa, a Rege 24et Ducibus nuper promulgata abrogetur. Quid? an non h[a]ec nova 25initia ad bellum, ni mature et sapienter utrumque occuratur? 26Deus prohibebit illud, haud diffido; imo et h[a]ec tandem civilia, 27gravia et diuturna e Belgio nostro tollet. Idem te, Cl[arissi]me 28ac Doct[issi]me D[omi]ne, diu firmet ac servet. Antverpi[a]e, ex 29officina Plantiniana, Pridie D[ivi] Matthi[a]e, 1604. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
196. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 705-708 original Louvain, 2 mars 1604
Éditions de L. à relier. L. recommande à M. un licencié en droit Corn. Daniels, qui veut se faire élire échevin à Anvers.
1S[alutem] P[lurimam]. Video libros nostros finem spectare, rogo 2igitur compingi exemplaria Manuductionis 13. aut 14. iubere, et 3unum eximium pro Comite-Stabuli, in serico, aut ut iudicabis 4convenire. Haec cuncta primo tempore optem, quia ipsum videmur 5hic exspectare: certe dixit venturum. Phijsiologiae non est opus tam 6multis, sufficient decem ligata, et unum item sericeum. Haec 7nostra: est aliud negotium serio mihi commendatum a Societ[atis] 8Patribus in re, in qua te suffragium habere dicunt. Est in hac urbe 9Cornelius Daniels, J[uris] U[triusque] Licentiatus, qui Advocatum 10aliquando egit, transfert domicilium Antverpiam et vellet allegi 11inter Scabinos. Plures habet in collegio vestro fautores, et ideo 12caute agendum est. nam et suffragium tuum observabitur: et con-13stet saltem me scripsisse. Ego hic per dies decem mulierculas 14habui, Viduam Breugelii et Bernartii, et neptem meam, in su[m]ma | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 210]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15Saturnalia agitavimus: etiam hostes, ut audimus, sed alia et quae 16excitare nos debeant e so[m]no. Vale Vir amiciss[im]e cum 17Tua. Lovanii, postrid[ie] Kal[endas] Mart[ias] ∞.IƆ.IIII. J. Lipsius, 18tuus.
19Adresse (p. 708): Ornatiss[im]o et prud[entissi]mo viro D[omino] 20Joanni Moreto Typographo. 21De la main de Jean Moretus: 1604 a.d. 8 Martij. J. Lipsius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
197. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86 f. 709-710 original Louvain, 13 mars 1604
1Monsieur, pour responce de ce que le S[ieu]r Runtfleisz demande de 2Mo[n]s[ieu]r de Berré, luij pourrez dire que le dict S[ieur] de Berré 3at esté a Lovain et parlé a moij Dimenche dernierement passé, a 4scavoir le Xe du mois present, mais me dict de partir le lendemain, 5vers Brusselles, ce que depuis aij entendu que at faict. La ou que 6doibt (selon son dire) arrester quelques iours, et puis s'apprester 7a son chemin d'Italie. Car il vat derechef demeurer a Rome. 8Touchant le public, ie ne scaij que dire sinon que nous ne sommes 9au comble de nos miseres. La guerre de nostre costé se tourne en 10larrecin a demij, et l'ennemij cependant faict ses apprests, et 11est a craindre que l'esté nous donera des affaires. D'Angleterre ie 12n'espere pas trop, quoijqu'on die, et le Roij est hereticque, et ie 13cognois en partie son humeur et l'estat du Roijaume. Cest Dieu qui 14nous doibt et peult aijder, auquel Mo[n]sieur ie vous recom[m]ande 15avecq[ue] la vostre, le priant de co[n]tinuer vostre bonne santé. 16A Lovain, ce 13 de Mars 1604. Vostre e[n]tiereme[n]t J. Lipsius. 17Pour la lettre de Lijon n'est besoing de responce, et suis esmerveillé 18que cela se faict par vous car cest matiere de imprimer mes livres.
19Adresse (p. 710): D[omino] Joanni Moreto. 20De la main de Jean Moretus: 1604 a.d. 16 Martij. J. Lipsius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 211]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
198. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 95, f. 150 Transcription par Max Rooses (1881) d'une lettre originale en possession du baron de Renette-Moretus. Anvers, 31 août 1604
1Monsieur, Les affaires publicques vont co[m]me tout le monde voit. 2Dieu garde vostre ville et la nostre. L'une et l'aultre est en prin-3cipal danger (a mon advis) de la soldatesq[ue] ou quelq[ue] amutine-4rie, la vostre pour le chasteau, et la nostre pour sa faiblesse. Car quant à 5l'e[n]nemij, au pire aller, on faict conditions, et on accorde. Mais ie 6laisse le soin à ce grand Dieu & bon père, lequel disposera le tout 7a son hon[n]eur et nostre salut. Quant aux ho[m]mes, ou ceulx 8qui jusques ores sont en conseil, i'ij vois peu que esperer, quoijque 9les deputez des Estatz s'assemble[n]t a Bruges & facent des remon-10strances, in summum haec ibunt ut solent. Je suis mary de vostre 11inco[m]modité du papier pour la France. On nous a escript que le 12roij d'Angleterre vouloit avoir osté les trente pour cent aussi pour la 13France. S'il est vraij, vous aurez faict, sinon il faudra en tenir de 14Liege ou d'Holla[n]de ou com[m]e mieux pourrez par la adviser. 15Voicy r[e]ponse a celle de Hambourg, ie vous prie le reco[m]-16mander au S[ieu]r de Cordier, avecque mes tres affecteuses recom-17mandations. Je renvoye les correctio[n]s sans escripre a vostre fils, 18il excuserat ma faiblesse. Je le salue, et devant tout Mad[emoise]lle 19vostre compaig[n]e, priant Dieu vous continuer en bonne santé & 20prosperité; le mesme co[n]voije, et reco[n]voije vostre fils Jehan. 21A Lovain ce dernier d'Aoust 1604. Vostre entierement 22J. Lipsius.
23Adresse: A Monsieur Mo[n]s[ieu]r Mourentorff Anvers. 24De la main de Jean Moretus: 1604 a.d. 2 septembr[is]. J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 212]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
199. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 719-720 original Louvain, 26 septembre 1604
1Monsieur, ie suis aise d'entendre que vostre fils soit passé le 2dangier et arrivé a Couloigne. Dieu le veuille plus oultre convoijer 3et reduire en mesme sauveté a la maison, et a vostre feste. De 4laquelle ie ne pourraij estre en verité, pour la petite santé que 5scavez que iaij, et ne puis satisfaire en semblables choses aux amijs 6qu'avecq[ue] la volonté. Mesme icij iaij faict coustume de m'absenter 7de touts bancquets. Nous en avons ores par occasion des Docteurs 8nouveaulx en Theologie qui ont esté causse (estant en l'Escole in 9actu solle[m]ni) que ie naij encoires parlé a vostre seur Henriette, 10mais bien ma femme, et iespere la veoir avant son partement. Voicij 11une Quitance pour elle. Aussi ie vous prieraij de vouloir compter 12ce que me devez astheur au commencement d'Octobre, au S[ieu]r 13Woverius, pour le donner a son beaupere, &c. en nom de Gregorius 14Deins de qui ie laij desia receu en ceste ville, car ien avoij a faire. Ie 15croij que le compte est de cent et soixante deux fl. et demij, ce que 16vous touche des huict mille flor. Et adioustés les 25. de vostre frere 17feroijent cent quattrevingt sept et demij. Ce que ie vous doibs de 18relieure nous le decompterons sur la rente de Facons, sil vous plaist. 19D'Ostende nous avons esté aussi resiouijs, bien plus moij, si 20les Princes prennent conseil salutaire, et aultre qu'ils n'ont iusques 21ores. Dieu le veuille, et vous garde Mo[n]sieur avecq[ue] la vostre, a 22laquelle affectueuseme[n]t me recom[m]ande. A Lovain, ce 2328 d'Octobr[e] 1604. J. Lipsius.
24Adresse (p. 720): A Monsieur Mons[ieu]r Mourentorff. Anvers. 25De la main de Jean Moretus: Quitance de septembre 1604. 26J. Lipsius. 23 Octobre corr. par Jean Moretus en septembre | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 213]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
200. Juste Lipse à Balthasar MoretusArch. plant. 86, f. 723-724 Copie ancienne probablement de la main de Balthasar Moretus. Cf. J. Lipse, Epistolarum selectarum centuria V miscellanea postuma, Anvers, 1607, pp. 58-60, no 60. Louvain 5 février 1605
M. a informé L. de l'édition d'un écrit diffamatoire, paru contre ce dernier. Ni les auteurs des épigrammes, ni la valeur de celles-ci ne lui paraissent dignes de réplique.
1Copia. 2J. Lipsius Balthasari Moreto Suo, S[alutem] P[lurimam] D[icit]. 3Legi tuas, et amici illius, litteras et in utrisque aliquid sum 4miratus. In tuis, quod [a]egre et velut retractans hoc ad me deferres, 5tamquam triste: in illius, quod ut rem seriam habuit, et a tali 6auctore (Scaligerum dico:), quem constat mihi non esse. Noli autem 7tu, mi Morete, si meum affectum vis scire, et eumdem induere, 8h[a]ec talia nisi risu excipere: et quid aliud merentur? Sunt 9Epigrammatia, leviora non Penna mea, quam carpunt, sed pluma: 10et addo, sunt inscita, sine sale aut Venere; ac meum nomen tolle, 11nemo leget. O digna, quibus ille auctor inscribatur! quem hactenus 12amicum meum habui; sed hominem scio, et posse mutari. Si facit 13ob talem caussam (nam privatim nulla est) n[a]e ego et affectum 14tempero, et iudicium muto, quod perhonestum semper de illo tuli 15Quem scripto eo l[a]esi? Quem vel leviter tetigi? Religionem 16meam aperui: et Nerones iterum sint, qui vetent? Nova sua ferri 17volunt, et armis id pugnant: nobis non licet vetera asserere, et [a]evi 18suffragijs atque orbis approbata? Atqui leve et me indignum 19scriptum est. Si a tali affectu carpunt; non veniam, sed gratiam 20debeo: sed qui credam? Scio esse in ijs locis, qui magno emerint 21omnem famam veterem me decoxisse, et LIPSIUM inter obliterata, 22aut et damnata nomina esse. Tamen leve est. Itane? non res talis, 23nobis qui pie, sancteque de divinis sentimus: non stilus ijs ipsis, 24qui subsannant et illudent. Hoc scriptum, audi me, et ipsi intelle-25gant, [a]evum feret cum aliquot alijs, qu[a]e bono generis humani 26scio me edidisse. Fremat calumnia, et Livor palleat: ego ab his 2 S.P.D. om. C.V 3 Amici C.V 6 Scaligerum dico om. C.V 26 Calumnia C.V. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 214]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27talibus famam, imo et gloriam, imo et claritudinem, apud posteros 28habebo; et ero, cum omne istorum nomen et factio non erit. 29Sed de Epigrammatijs insulsis, parum est, nec merentur non dicam 30responderi, ne legi quidem, aut certe iterari. Quid si libelli prodeant? 31et prodibunt, aut [a]evi huius, et sectae illius proterviam ignoro. 32Sed tamen ego eos contemnam, si a talibus et tales sunt, quam 33versus; quod si gravius aliquid, et par in arenam venit, dignum 34cum quo componar, videbo et pro re decernam. Pugnare equidem 35semper refugi: sed ubi opus erit, tam virum ostendam quam duobus 36illis olim aut nuper qui non l[a]etantur me provocasse. Palmam de me 37usque adhuc quis tulit? Neque iactare libet sed novi me et alios: 38et in bona ac utique caussa, veniant cum Hectore Achilles, non 39subducam. Istae quidem pilae et velut homines faenei, qui nunc 40in Circum iacti sunt, non valent ad irritandum, qui ludibria h[a]ec 41et deliria (ut rem dicam) novi. DA LEONEM. Ne ille quidem 42parvulus lupus, quem nutrivimus, me excitat, nisi ut miserear: 43et o infelicem! huc petulanti[a]e aut pravitatis gratuit[a]e venisse? 44Nam quid de illo, et parentibus, non bene merui? Batavia tota est 45testis. Ille me ore et manu venerari debebat: et ut ego sileam, sciat 46Adrast[a]eam esse qu[a]e videt, et quid si vindicabit? Nolim, et vel 47l[a]esus amo: tanti apud me esse avus. Sed ad amici litteras, tu 48illi hunc sensum meum scribe, et pr[a]esertim de auctore: quem 49certo reperiet alium esse. Ist[a]e sordes non sunt ab ea Seplasia. 50Salutem etiam adscribe, et a me amorem. DIVAM SICHE-51MIENSEM 51iam acceperitis, mittente Oudarto: cudite, ut iterum 52malis male sit, et vivat honos cultusque illius quem omnes pravi 53(mirum, et certum) ab omni [a]evo eunt imminutum. Heus etiam! 54quod ille Amicus suadet, ut poet[a]e vestri aliquid meam vicem 55reponant: per Deum, ne fiat. Ego mihi sufficio, nec Teucer ille 56sum, qui clypeum desidero Aiacis. Sileamus nunc quidem, et magis 57seria agamus. Vale mi amice. Lovanii, Nonis Februarij, 58M.DCV. 40 circum C.V 41-47 Ne ille... esse avus om. C.V 47 Amici C.V 57 Febr. C.V | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 215]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
201. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 276 minute Anvers, 17 mai 1605
Les Hollandais ont vainement attaqué Anvers.
1Iusto Lipsio Ser[enissi]mis P[rincipibus] a Consilijs. Nob[ill]-2ime atque Ampl[issi]me. D[omi]ne. Qu[a]e isthuc fama 3penn[a]e hinc pr[a]evolarit? Antverpiam iam p[a]ene in hostium 4manu? Propugnacula occupata? Aggeres perfossos? Tentasse 5omnia et singula hostes fateor pr[a]eterita nocte, atque ipso hoc 6mane tentasse, inquam, sed frustra, sed magna suorum clade: et 7maxima deinde infamia recessisse. Oppugnarunt acriter noctu, et 8spem habebant expugnandi, propugnaculum quod vocant Unionum 9cui D[ominus] Richardottus pr[a]eest; sed armatas sensere nostro-10rum manus. Itaque pr[a]eter navigant, et centenis aliquot manibus 11Vrbi nostr[a]e approximant sub auroram, aggerem Flandri[a]e 12perfossuri ut sperabant. sed hic turm[a]e nostr[a]e equestres 13obstitere; qu[a]e dominico die sub vesperum, atque etiam hesterna 14nocte Vrbem nostram intrarant, et in Flandriam opportune transie-15rant. Quotquot ergo e navibus in aggerem se exponebant, c[a]esi 16aut capti sunt. et quidem 78 captivi in Arcem nostram inducti 17sunt. Vela itaque suspendunt qu[a]e demiserant, et sub horam 18undecimam renavigant ad suos portus: navigiis aliquot qu[a]e vel 19idonea minus iam erant crebris bombardarum ictibus, vel minus 20poterant tueri aut secum abducere virorum inopes, palam 21incensis. Atqui hi in Flandria hostium conatus erant, dum 22interea Mauritius cum equite et pedite in Brabantia[m] advenerat; 23atque in Austreweel exspectabat classis su[a]e eventum. Ut si forte 24feliciter depugnasset, copias suas illico iunxisset; aut ex parte 25Brabanti[a]e clausisset Scaldim prout alij ex parte Flandri[a]e. Sed 26et is recessit iam a meridie; haud temere rediturus: quippe malo suo 27edoctus, diligentius Brabantos ad Antverpiam suam excubare, quam 28Flandros nuper ad Slusam. H[a]ec uberius, Vir Ampl[issi]me, 29explicavi ne quis tibi metus forsan incidat ad nos veniendi, multo 8 quot Moretus 18 navigiis 〚tribus〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 216]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30nunc securiores post hunc incursum. DIVAE ASPRICOLLIS 31exemplaria, quos nominasti dedimus; item quorum haud memineras 32P[atri] Rectori, P[atri] Schotto; sed et D[omino] Hovio, qui 33DIVAE HALLENSI nuper operam aliquam suam impenderat. 34Vale Nob[ilissi]me atque Ampl[issi]me D[omi]ne, et feliciter ad 35nos veni. Antverpi[a]e, in officina Plant[ini]ana XVIJ Maij 1605. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
202. Juste Lipse à Maximilien de VignacourtArch. plant. 86, f. 711-713 original Louvain, 7 juin 1605
Son mauvais état de santé est cause de sa réponse tardive. Pour vaincre ses difficultés, Vignacourt devrait chercher appui dans la religion.
1J. Lipsius Maximiliano Vignacurtio V[iro] N[obili] S[alutem] 2D[icit]. Litteras tuas, cum Antverpia rediissem, repperi: sed 3redij languidus, semiaeger, uti et iveram: atq[ue] haec iusta caussa 4brevioris scriptionis. Nam a gravissimi nuper morbi ictu vix et 5aegre possum me recipere, et officia, quae soleo, usurpare. Intellexi 6seriem vitae et actionum tuarum, atq[ue] in ijs molestias et taedia; sed 7quod te solari debet, virtutem ubiq[ue] et pietatem intermixtam. 8Externa ista omnia si vides, mi Vignacurti, brevia, fugacia, et 9peritura sunt: manent manebuntque animi bona, quae sola iusti 10sibi vindicant hoc nomen. Quod autem hic remedium aliquod malis 11aut fluctibus tuis quaeris; nescio an hoc statu rerum aliquid efficies, 12neq[ue] opus est me dicere quae vides. Deum rogo digna te 13tibi dare, et animum, ut hactenus, in virtute constantem. Lovanii, 14VII Idus Jun[ias] ∞.IƆC.V.
15Adresse (p. 713): Nobili Viro D[omino] Maximiliano Vignacurtio 16Bruxellae. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 217]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
203. Juste Lipse à Jacob de DamhoudereArch. plant. 86, f. 739 copie ancienne Louvain, 26 juin 1605
Après avoir exprimé son aversion pour la politique, L. annonce à D. la visite de leur ami Audeiantius, pour lequel il sollicite un accueil favorable.
1Copia. 2Jacobo Damhauderio Canonico. Brugas. In eo iam eram, ut 3prioribus tuis responderem, dilatum morbo, occupatione, pere-4grinatione (tria ista intervenerunt) cum ecce alteras tuas accipio, 5quibus et affectum iterum ostendis, et de honore quo princeps me 6auxit gratularis. Gratiam tibi debeo, atq[ue] habeo: etsi in misero 7statu hoc rerum nescio an miseratione item potius digni sint, qui 8ad remp[ublicam] admoventur. Quam tamen nos nondum tangimus, 9valetudine excusati, et, ut spero, excusandi: et profecto novi 10rerum sumus, et veteris, ac bonae alicuius reip[ublicae] magis, 11quam nostrae huius gnari. Tamen, qua possumus, nec affectu, nec 12consilio, nec opera defuturi, cum princeps, aut res poscet. 13Audeiantius noster consilio vestro se praebuit, atq[ue] ad vos iter 14affectavit. Pericula sunt, sed spero Deus servabit, et incolumem 15illic sistet. Com[m]endari eum tibi non est opus, cognatio, et amici-16tia faciunt: Sed amari eum a me, et dotes animi atq[ue] ingenii 17profiteor, quibus usum, et decus affere Ecclesiae et Patriae suae 18possit, utrique afflictae: et quando relevandae? Deum precor ut cum 19reliqua Belgica faciat, et salutari aliqua pace nos iuvet. Nam bellum 20(sine eius quidem ope) inexplicabile videtur. Rev[eren]de et 21nobilis Domine salvere te cupio, et perseverare in amore eius, qui 22pariter est. Ex animo tuus J. Lipsius. Lovanii, VI Kal[endas] 23Jul[ias] ∞.DC.V. 2 Jacobo 〚Reverende et nobilis Domine〛 7 sint corr. e sunt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 218]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
204. Juste Lipse à Florent vander HaerArch. plant. 86, f. 729-731 copie ancienne J. Lipse, Epistolarum selectarum centuria V miscellanea postuma, Anvers, 1607, pp. 65-67, no 67. Louvain, 17 juillet 1605
Lipse exprime ses regrets de ne pouvoir faire le voyage à Paris: sa santé ne le permet pas. Vander Haer lui ayant déconseillé de répondre aux imputations, formulées contre lui, il lui assure qu'il n'est nullement dans ses intentions de répliquer.
1Rev[eren]de et Clar[issi]me Domine, Tuas et Legati litteras 2legi, et illis quoque respondi, ut hic videbis. At tuas caras habui, 3non solum quia primas, sed quia amice et prudenter scriptas. 4Duo earum capita. prius de excursione mea Lutetiam, et huic rei 5stimulos vel incitamenta adfers. Quid tamen opus erat, si valetudo 6fraena mihi laxaret, cum sponte propendeam, et iamdiu animo 7illuc adspirem? Sed revera ultimus iste morbus (de quo audisse te 8video) sic me adflixit et deiecit, ut suscipere longiusculum paullo 9iter non audeam, vacuus virium, et levi momento fortasse collapsu-10rus. Alioqui Lutetia quomodo me non trahat? Quomodo non ille, 11qui sic amanter invitat, et quem tanti facio? Sed et mome[n]tu[m], 12fateri debeo, tua scriptio habeat, quae omnibus illiciis illis et 13blanditiis suggestis, oleum in hunc ignem, ut sic dicam, addit. 14Sed differe debeo, et spe me pascere ac cogitatione interea loca 15atque homines illos usurpare. 16Caput alterum, de adversario illo in Divam et me scripto, cuius 17auctorem adhuc quaero: sed quicumq[ue] sit, consilio tuo nimis 18acquiesco, de silendo et contemnendo. Et sunt tamen, etiam graves 19et pii viri, qui aliter volunt, et velut classico me excitant ad pugnan-20dum. Sed cum naturam meam, cum ipsam rem, cum finem fructum-21q[ue] video, inclino quo tu ducis. Natura sane mea mitis et tran-22quilla est, vehementiori omni affectui aliena, et ab ingenio meo 23deserar si irasci velim aut litigare. Respondi quibusdam, fateor: 24sed comiter, non acerbe et commissionem aut ludum magis dicas, 25quam pugnam. Non est meum Thyestaeo more, quod hodie obtinet, 26furere aut saevire. Deinde ipsa res, uti tu verissime, quid est? 27Duplex, vel in me, vel in Divam. Hanc theologi vindicabu[n]t, aut 28potius iamdiu vindicarunt. Quid enim ille homo adfert, quod non | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 219]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29a triginta amplius annis refutatum? At in me quae dicit, duo item 30sunt: quod et Tullius sim, et Julian[us], sive caussam deseruerim 31et religionem. De caussa, parum est: nunquam in eam me dedi, nec 32publice aliquid attigi, quod scio te quoque scire. De religione, ab 33annis triginta tribus, id est omni maturiore meo aevo, constans 34et firmus in ista fui: nec vel in Batavia, id est inter medios adver-35sarios, vacillavi. Primum, scito illos augere et fortiter mentiri, 36praesertim quod ad scripta: in dictis aut factis, siquid in communi 37Europae motu titubavi, abeat, et hinc aestimemur (ait ille) num sumus 38nostri. In aliena regione, in aestu adolescentiae, inter blandientes aut 39terrentes, facile fuit in speciem culpae venire, si non culpam. Ad 40prudentiorem aliquem, id est tui similem, appello. Deniq[ue] fac 41me respondere, et haec omnia obterere ac profligare, quis finis aut 42fructus erit? Finis? Imo principium litigiorum: et pro uno meo 43scripto tria rescripta. Gaudent homines his pugnis, et praesertim in 44nomen aliquod illustre, quale benignior fama fortasse mihi dedit. 45Fructus autem, ille ipse quem dixi, odia et pugnae. Non enim illos 46meliores ita facimus, aut caussae nostrae amiciores: contra est, et 47alienamus. Quid autem bonos? De me scio et sentio, offendi-48mus, et superbiae aut contumaciae taciti nos damnant. Heus, heus, 49Christiani sumus: sacerdotes pacis, ut Tertullianus ait, et siquid 50peccatum est, paenitere malimus quam defendere. Haec mea mens 51est, et erit: in qua suffragium me tuum habere, Vir Rev[eren]de et 52Clar[issi]me gaudeo: tu me inter amicos et clientes. Ut sciam te has 53recepisse, velim tribus verbis R[everentia] Tua significet: et simul 54(siquid erit) de Gallia adspergat. Iudicia tua libenter audire soleo. 55Lovanii XVI Kal[endas] Sextil[es] ∞.DC.V. R[everentiae] 56T[uae] serio addictissimus J. Lipsius. 57Florentio Vander Haer Thesaurario et Canonico Insulen[si]. 35 vacillavi. 〚At in Adolescentia mea aliquid aliter.〛 37 cum sumus C.V 40 Prudentiorem C.V 44 Fama C.V 52-54 Ut sciam... soleo om. C.V. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 220]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
205. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 282-283 minute Anvers, 22 juillet 1605
Poème en l'honneur de mariage de Jean Moretus jr. Accord sur le fait de dédier le Sénèque au Souverain Pontife.
1Justo Lipsio. Nobil[issi]me atque Ampl|issi]me D[omi]ne. 2Nupti[a]e feliciter finiere, et cum Deo: nondum gaudium, 3quod ex ijs nobis natum, atque [a]evum longius f[acia]t. Ita spondent 4mihi optimi nov[a]e sororis mores, qui fratris maxime conveniant. 5Lubuit mihi gaudium meum carmine palam testari et felicitatem 6omnem fraterno affectu apprecari. Si tanti est, Amp[litudo] 7T[ua] legat: etsi istud haud tanti, sed Pl[an]tinianum magis 8nomen; quod ab hoc coniugio (ita voveo et Deum rogo) rei litte-9rari[a]e bono augeri perget. Ad Pontificem Senecam iturum, 10omnino approbo nec putabunt minores aliqui Principes sibi 11hic quidquam negari, cum summo huic Capiti oblatum cognoverint. 12Amicum D[omini] Villerij nomen libens in litteris vestris lego, et 13gaudeo optimi viri hospitio Ampl[itudinem] V[estram] recreari. 14Sed quid? An non eodem itinere ad nos? Si isthic adhuc, salutem 15adscribo; etsi mox coram ei dicturum me confido. Vale 16Nobil[issi]me atque Ampl[issi]me D[omi]ne, et a parentibus ac novis 17nuptis salve. Antverpi[a]e, in officina Plant[ini]ana S[anctae] 18Magdalen[a]e festo. M.DCV. 9 augeri 〚incipiet〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 221]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
206. Del Plano à Juste LipseArch. plant. 86, f. 743-744vo original Anvers, 24 septembre 1605
Lettre remerciant Lipse de l'accueil bienveillant qu'il a réservé à un parent de Del Plano, Grégoire.
1Vir clarissime Cognatum n[ost]r[u]m Del Plano, tam cito, tam benevole 2ad amicitiam v[est]ram admissum gaudeo, mirarer etiam nisi antea ex 3moribus, ex scriptis singularis v[est]ra in sum[m]os, infimos, o[mn]es 4mihi nota humanitas;
5Scilicet ingenuos didicisse fideliter artes
6Emollit mores, nec sinit esse feros.
7Hoc Poetae in Orphei, Amphionis, Musarum, Lyra et instrumentis, 8mira illa operatis adumbrarunt. Licet aliqua vere et naturaliter 9fieri potuisse nullus negaverit. Humanitate v[est]ra et colloquio ita 10se captum scribit Gregorius n[oste]r, ut si tempus et ratio ita ferent, 11cum nomine s[a]epius et diutius esse cupiat. Quare te, vir clarissime, 12rogo, ut, quando negotia v[est]ra publica, studia dico, public[a]e 13utilitate dicata, et privata permittent, ei subinde [a]edes v[est]ras 14patere digneris. Lovanium eum misimus tanquam ad celeber-15rimu[m] virtutum et bonarum artium emporium, verum quam multi 16pro Mercurij et Palladis probatis et purgatis mercibus, Bacchi et 17Veneris improbas et impuras emunt. In officina v[est]ra pura, puta 18omnia, plurima ad necessitatem, multa ad ornatum. Spero 19itaq[ue] cognatum n[ost]r[u]m, si (ut confido) voto n[ost]ro satis-20factum fuerit, divitem et onustum bonis moribus et l[itte]ris 21omnium amicorum reversurum. Vale, vir ornatissime, mea-22que opera, si quando se occasio offerat, tanqua[m] fratris utere 23Antverpiae, VIII Kalendas Octobris anno M.D.C.V. Vestri 24amantissimus [del Plano].
25Adresse (p. 744vo): Doctissimo et Clarissimo Viro Justo Lipsio, 26Regio et Archiducali Historiographo. Lovanium. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 222]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
207. Juste Lipse à Jean MoretusArch. plant. 86, f. 737-738 original Louvain, 26 décembre 1605
1Monsieur, ie vous do[n]neraij le nouvel an, priant Dieu qu'il vous 2co[n]tinue en santé et prosperité avecq[ue] vostre famille. Mais 3aussi ie viens demander le nouvel an, cest a dire envoijez moij de 4l'argent de ce quartier estcheu, a vostre com[m]odité, pacqueté 5entre quelques fueilles ou livres. Car mon homme icij n'at ores a 6faire de l'argent en vostre ville. Voijez vous? ie croij que plusieurs 7vous do[n]neront tel nouvel an, pour avoir. Louez Dieu qui at do[n]né 8les moijens. Je parlis derniereme[n]t de l'affaire de vostre 9tome enpresance avecq[ue] Malmeus, qui est fort familier de 10Mo[n]s[ieu]r le President. Il me diet quilz avoije[n]t resolu d'escripre 11en Espaigne, et quil pensoit que ia ils avoijent faict. Mais quoij? 12tout ij vat a la longue. Ien aij aussi parlé a pere Olivier, Jesuite 13d'auctorité, qui me dist avoir escript au Cardinal Bellarminus pour 14induire Baronius a ceder et ne contester avecq[ue] les Princes. 15Vous pourrez veoir, et cependant patienter. Quant a mon 16conseil de vendre hors du paijs, mon intention n'estoit pas de le 17faire sans secrete permission du Prince. Car il me semble que salva 18auctoritate sua, et gratta Regis Catholici, il le pourroit permettre. 19Toutefois, il vauldrait mieulx attendre, si on le peult impetrer icij 20&c. Le temps enseignera. Sur ce me recom[m]ande a vous 21Mo[n]s[ieu]r et Mad[emoise]lle vostre co[m]paigne, priant Dieu 22vous avoir en sa saincte garde. A Lovain ce 26 de Decembre 1605. 23V[ost]re entiereme[n]t J. Lipsius. 24Monsieur, descontez ce qu'avez deboursé pour les relieures 25des livres.
26Adresse (p. 738): A Monsieur S[ieu]r Mourentorff a Anvers. 27De la main de Jean Moretus: 1605 a.d. XXX Decemb[ris]. 28J. L[ipsius]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 223]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
208. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 299 minute Anvers, 20 janvier 1606
L. devrait écrire l'histoire du Brabant. Melchior Moretus espère obtenir un Canonicat à Anvers.
1Iusto Lipsio. Nobil[issim]e atque Ampl[issi]mo D[omi]ne. 2Ad P[atres] Schottum, Halmalium et D[ominum] Mir[a]eum 3litteras curavi: atque huic etiam Lovanij exemplar dedi in Hollan-4diam mittendum. Salutat idem A[mplitudinem] V[estram] occu-5patior modo ut rescribat. Optat unice, cum R[everendissi]mo 6suo patruo, Historiam Brabanti[a]e ab A[mplitudine] V[estra] 7scribi. et Ordines daturos existimat, non tantum subsidia 8scriptioni sed et pr[a]emium. quod utinam virtuti vestrae et 9doctrin[a]e satis dignum aliquando, prisci [a]evi exemplo, reddatur. 10In Floro interea A[mplitudinem] V[estram] pergere exoptem; 11nec de Brabantia negligere; si re ipsa excitari c[o]eperunt qui 12hactenus promisere. Frater Melchior in spe est Canonicatus 13hic obtinendi qui morte D[omini] Guilielmi Ranst vacat. Collatio 14et penes R[everendissim]um et septem Canonicos graduatos quos 15vocant. Libellu[m] supplicem nomine eius scripsi, quem obtulit: 16quo summa Avi Plantini in Universam Ecclesiam benemerita 17explicavi; cuius exemplo, utilem aliquando Ecclesi[a]e Antverpiensi 18daturum operam, nepotem confidant. Responsum in Gallia[m] 19Italus habet, serio curaturus. Vale, Amplis[si]me D[omi]ne, et me 20A[mplitudinem] V[estram] amant[issimu]m amare perge. Ant-21verpi[a]e. in officina Plant[ini]ana XIIJ Kal[endas] Feb[ruarias] 22M.DC.VI. Resalutant A[mplitudinem] V[estram] officiosis-23sime parentes. folia Taciti de more mitto. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 224]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
209. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 304 minute Burman, I, p. 740, no 701. Anvers, 17 février 1606 Honoraire minime pour écricre l'histoire du Brabant. M. se réjouit de constater que le Florus et les Monita et Exempla de L. progressent.
1I[usto] Lipsio. Nobil[iss]ime atque Ampli[ssi]me D[omi]ne. 2Quid Ordines pro scribenda Historia A[mplitudini] T[uae] 3decreverint hodie a Woverio intellexi. Deus bone! rideam an 4indigner! at certe indignum Ordinibus, exiguum istud dare; 5A[mplitudine] T[ua] id ipsum accipere. An non satius fuisset, bonis 6atque honestis verbis A[mplitudinem] T[uam] excitari, quam levi 7et vili pr[a]emio? Ponto Hutero quadringenti aurei, ut quas 8concepisset nugas in lucem ederet, decernuntur: tantillane 9A[mplitudini] T[uae] summa, ut novam hanc operam auspicetur 10et perficiat, communi patri[a]e illustrand[a]e et cohonestand[a]e? 11Sed ignoscamus huic [a]evo, quod maxime ignorat, cui et 12qu[a]e debeatur gratia. De Floro gaudeo, quod feliciter 13c[o]eperit et feliciorem eius finem exspectamus; de Monitis et 14Exemplis vovemus, ut per valetudinem bono publico possit. Cui 15quidem firmand[a]e, cur non Antverpiam et suos hic amicos 16cogitat? An convivia timet quibus magis infirmetur? Quadragesima 17est et minus per eam h[a]ec licent. Vale Ampl[issi]me 18D[omi]ne et meo ac parentum meorum voto veni. Antverpi[a]e. in 19officina Plant[ini]ana XIIJ Kal[endas] Mart[ias]. M.DC.VI. 3 Wouwerio Burman 7 Heutero nuper Burman | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 225]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
210. Balthasar Moretus à Juste LipseArch. plant. 12, f. 308 minute Burman, I, p. 740-741, no 702. Anvers, 24 février 1606
L'honoraire insuffisant accordé à L. pour l'histoire du Brabant.
1Iusto Lipsio. Nobil[issim]e atque Ampl[issi]me D[omi]ne. 2Tuas D[omino] Mir[a]eo reddidi, et subito me rogavit, quid 3de Brabantia A[mplitudo] T[ua] cogitaret; ego vicissim eum, quid 4Ordines decrevissent. Ampl[issi]mus Lipsius, inquit, iam litteras 5ipsorum receperit. Imo, inquam, scribit se nondum vidisse. at quid 6Ordines de honorario statuerunt? Certum quid scire se negabat. 7Ego vero, inquam, de ducentis florenis a quibusdam hic Antverpi[a]e 8intellexi et an hoc dignum oper[a]e pretium qu[a]e ipsis Ordinibus sit 9in honorem, patri[a]e univers[a]e in splendorem? Ille subito 10subiecit; ducentos aut trecentos istos florenos (rectam enim 11summam se nescire) non in laboris pr[a]emium computari, sed 12viaticum, ut Nivellas, Gemblacum, aliaque vicina loca aut Abbatias 13perlustret, et colligat qu[a]e Brabanti[a]e illustrandae faciant. Dig-14nam deinde mercedem, opere perfecto, decretum iri. Porro addidit, 15se primum auctorem R[everendissim]o Patruo Suo, consuli 16Rokoxkio et pensionario Schotti fuisse, ut de viatico hoc decer-17nendo Ordinibus proponeretur. Ego ad h[a]ec: Id litter[a]e testa-18buntur ut acceperit. Nam alias, nullo potius quam tali eum 19pr[a]emio invitari decebat. Sed de adventu tuo ad nos omnino 20speravimus atque etiamnunc speramus. Quid? num velis nisi 21valetudo adurgeat? imo debeas, priusquam ea nimis infirmetur. 22Vale Nobil[issi]me atque Ampli [ssime] D[omi]ne. Antverpiae, in 23officina Plant[ini]ana, ipso D[ivi] Matthi[a]e festo. M.DC.VI. 16 Schotto Burman | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 226]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
211. Jean Moretus à Anna vanden Calstere, épouse de Juste LipseArch. plant. 13, f. 126vo minute Anvers, 23 mars 1606 L. étant très malade, M. témoigne sa sympathie et offre son aide à Anna vanden Calstere, épouse de L.
1Ae[n] Joff[rou]we Lips[iu]s. Jof[rou]w de quaede tydinghe 2van sware sieckt van Myn Heere U[wer] L[ieden] man hebben ons 3zeer bedroeft, maer zoo met de laeste brieven werdt gescreven dat de 4medecynen gheen hope en hebben dat hy sij[n] gesonth[eid] weder 5vercryghen soude heeft ons wel v[er]slagen. Voorwaer ick 6ben metter herten bij hem & bij Uwer L[ieden] ende waert mij [..] 7bidde godt soo belieft dat hij hem van deser wereldt haelt duer dese 8crancheyt, dat U[wer] L[ieden] b[lijven] wild in des heeren 9wille soet e[nde] u in hem vertroosten want hij weet wat het salichts 10is voor ubeyden die eens hier moeten scheyden, die niet en sal 11v[er]laten die op hem betrauwen; wy v[er]hopen hier dat door de 12gratie e[nde] genade godts hij <hem> noch sal behouden e[nde] 13hem sal sparen int leven noch voor eenen tyt ist salich, biddende 14mijnen danc wel hem te doen zoo van mynen als my[n] huysfr[ouw], 15biddende U te gheven troost e[nde] bystand in alles e[n]de alle myn 16kinderen e[n]de de vrienden het welck ick oock aen den brengher 17onsen goeden vriendt D[ominus] Wauwerius hebben gebiedt te 18doen mij zeer hertelycke bevelende [?] aen U[wer] L[ieden] goede 19gratie, biddende mij oft de mijne niet te sparen waer wij sullen 20mogen dienen. Metterhaest desen 23en meert 1606. bidde 21metter eerste tydinghe mogen hebben hoet met mynhere zal wesen. brieven 〚van U[wer] L[ieden] dienaer〛; dat 〚hij〛 4 medecynen 〚despere〛; hy〚.〛 7 bidde 〚...〛; belieft 〚...〛; haelt 〚Dat〛 10 die 〚u〛 11 betrauwen 〚de〛; hier 〚..〛; de 〚de gratie zijns〛 12 godts 〚dat〛 hij 〚hem〛 13 salich 〚hem hertelijck〛 15 alles 〚daer van noode zal wesen〛 21 zal 〚mach〛 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 227]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Index aphabétique des noms.L'index, qui sera repris au tome II, contient les noms de personnes, de lieux et d'ouvrages; ces derniers sont imprimés en caractères italiques; les titres des ouvrages de Lipse sont précédés d'un astérisque. Les chiffres renvoient aux numéros des lettres. Le classement ne tient pas compte des particules A, DE ou VAN. Une indication concernant la fonction ou la profession est donnée à la suite d'un nom, lorsqu'il s'agit d'un personnage peu connu ou non identifié.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 228]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 229]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 230]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 231]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 232]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina *1]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Portrait de Juste Lipse à l'âge de 38 ans, par un peintre inconnu du XVIe siècle. Anvers, Musée Plantin-Moretus, salle 11. Berryer, no 6
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina *2]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lettre de Juste Lipse à A. Del Rio, datée du 14 avril 1591 (Lettre no 19)
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina *3]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Réponse de A. Del Rio à Juste Lipse, datée du 2 mai 1591 (Lettre no 21)
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina *4]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dernière lettre de Juste Lipse à Jean Moretus, datée du 26 décembre 1605 (Lettre no 207)
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina *5]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lettre de Jean Moretus à Juste Lipse, datée du 26 juin 1590 (Lettre no 13)
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina *6]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lettre de Balthasar Moretus à Juste Lipse, datée du 16 janvier 1599 (Lettre no 68)
|
|