Bibliographische snipperingen.
Nadat het Concilie van Trente besloten had, dat alleen de Latijnsche Vulgata de eenige ware bijbeltekst was, maakten de Leuvensche godgeleerden op last van de regeering een Nederlandschen bijbeltekst gereed in overeenstemming met de vulgata. In het jaar 1548 werd die eerste Nederlandsche officieële katholieke bijbel uitgegeven te Leuven door Nicolaas van Winghe. Slechts toen de herziening van den Vulgata-tekst een omwerking noodig maakte, werd deze bijbel van 1548 vervangen door een nieuwe Nederlandsche Katholieke bewerking, uitgegeven door Jan Moerentorf in 1599. Dit laatste werk werd in de 17e en 18e eeuw herhaaldelijk herdrukt en gold zoo in Noord-als Zuid-Nederland als de katholieke bijbel.
J.A. Alberdingk Thym, de katholieke romanticus, maakte op dat boek een gedicht à la manière de Joost van den Vondel, en gaf het uit alsof het werkelijk een werk van den prins onzer poëten was, teruggevonden in een handschrift der 17e eeuw. Deze pastiche-verzen zijn te onzent maar weinig gekend en daarom meenen wij ze hier te mogen mededeelen. Ze komen voor in de Verspreide Gedichten van J.A. Alberdingk Thym, Amsterdam, C.L. van Langenhuysen, 1894, blz. 74.