De Gids. Jaargang 153(1990)– [tijdschrift] Gids, De– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 586] [p. 586] Lasana M. Sekou Twee gedichten Caribbean journey Let there be upful ties that bind let the human circle be unbroken down sugarcane alleys we coming down the Black shack alleys across the saltpans and pondfills across the valleys, soothing savannas and down the hillsides we coming up through the cotton fields and coal keels the banana groves and bauxite mines clappingandbangingandraisingandwashingand wipingandwavingandfoldingandclaspingandunshackling Our indigo-dyed hands Still we trod through back-a-yard Trenchtowns and Hameau du Pont ghettos the battered barrios, schemes, and shanties the villas miserias, the favelas festering of failure all through the gutted Garden of Eden under bootstrapped operations and invasions Still we forward in our arrow-root songs and uruku-laced dances raging reggeas and cascading ka danses spoonfuls of spooge studded in calaloo crowns of kaisos and heaven-on-earth knows how much gwoka gems and bales of bachatas breathing breeding crystals of caseco meringue mixes and salsa serenades we have borne in a joyfully laborious bearing [pagina 587] [p. 587] of cubanjazzedconchshellblowingsteelpanplaying congodrummingsocawailing rhythm styleeeeeeeeeeeeeeeee while arching backward and thundering forward under the limbo's ordeal of fire driving mid-passage ceremony passing us to the other side to people the maroon lands to plow-share up the Sierra Maestra ‘ites’ to find refuge and renewal in the facial mangroves of the Beloved Bearded Ones in the life-cleansing blood of the She-Saviors It is true this long journeying night has stained so many of us gray but ‘fear shall fail to conquer our warmth’ - the New Morning is dawning for it is I and I summoning its flaming flamboyant-tipped fingers by the long clanging and soulful humming insistence of our hammers and machetes our tireless digging picks and hoes and shovels and hands of our pounding pens and venerable voices We shall reclaim the fertile lands we shall raise the masquerade mantels from the face of the Sun lighting for once and for all our forging of the Sighted Scales of Justice we shall prevail over the long suffering we shall continue on ego-less paths planting and harvesting in abundance humanized cultures of Labor And from wherever our feet pass a pounding plan for peace a fountain of fruits springs a sunrise of prosperity bearing prophetic witness for all to live this Truth - like a kahlil would say - that our ‘Labor is Love made visible’. [pagina 588] [p. 588] With vision It is time then to close ranks y saludar el advenimiento de la libertad... It is our time to labor in a pedagogy of liberation to order our reality through patterns and praxes of our own to convene to construct to conduct con amor con los pueblos con clarividencia... with vision To make us ever more known ever more free ever more solidary For we are the generation planting seeds and science to harvest the Age of Fulfillment we are the precious dew in the New Dawn's forthcoming ‘Trodding thru creation,’ Marley a sing ‘In irie meditation, Seen many visions, In a this yah armageddon’ Still we forwarding, hardself children of pain-planters, bearers of Sun-reapers whose love and labor will route all betrayers and melt down the imperial ice giants [pagina 589] [p. 589] And in spite of their ravenous reach we have been weathering the haughty hurricanes underfoot by the cold North giving us no quarter - but see how with these few small stones we have been battling them goliaths so that we may gather our loaves? And in all the while we been gathering these loaves we been finding calabash splinters with holy inscriptions - ‘Like this one?’ ‘Like this one!’ like this one, from Marti, El dice Il dit Hij zeg Him say He said E say: ‘The trees must form ranks To keep the giant with seven-league boots from passing; It is time for mobilization Of marching together, And we must go forward In close order, Like silver in the veins of the Andes.’ He must be meaning some say like he must be meaning like the blood of bulls soaked in the fortress walls of Christophe's Citadel like the long stone wreathing walls mending ancestral toil to the land of S'maatin - he must be meaning that too? It is time then again said and more te be done to form ranks so we will not be slaughtered in solitary confinement by the conquistadores axe like the beautiful ilam-ilam trees chopped from the face of Quisqeya's Puerto Plata. [pagina 590] [p. 590] José Maria Capricorne, De omhelzing [pagina 591] [p. 591] José Maria Capricorne, Glimlachend meisje met haan Vorige Volgende