Den blijden-wegh tot Bethleem voor de Christelijcke jonckheyt
(1645)–Anoniem Blijden-weg tot Bethleem voor de Christelijcke jonckheyt– Auteursrechtvrijvermeerdert met vele nieuwe leysenen, lof-sanghen ende gheestelijcke liedekens
Den blijden-wegh tot Bethleem voor de Christelijcke jonckheyt vermeerdert met vele nieuwe leysenen, lof-sanghen ende gheestelijcke liedekens. H. Verdussen, Antwerpen 1645
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Koninklijke Bibliotheek Den Haag, signatuur: 2 A 9
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Den blijden-wegh tot Bethleem voor de Christelijcke jonckheyt vermeerdert met vele nieuwe leysenen, lof-sanghen ende gheestelijcke liedekens in de eerste druk uit 1645.
redactionele ingrepen
p. 1, 6, 25, 30, 37, 126, 127, 151, 174, 192: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld.
p. 33: door → voor: ‘Is voor u gheboren, die al waert verloren’.
p. 33: kindtren → kindeken: ‘Kindeken slaept, slaept; kindeken slaept, slaept’.
p. 34: dervult → vervult: ‘Siet vervult der zielen wenschen’.
p. 37: dan → can: ‘Dit can ick verre presenteren’.
p. 44: veyseu → veysen: ‘SOon, waerom wilt ghy u dus veysen’.
p. 46: noyt → noot: ‘Op hoy en stroy, in al soo grooten noot’.
p. 46: tranckens → traanckens: ‘Sijn traanckens roepen dat hy u bemint’.
p. 61, 131, 145, 179, 180, 181, 227: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst.
p. 62: oneyndedelijck → oneyndelijck: ‘Weten wy oneyndelijck danck’.
p. 72: schadel → schade!: ‘O groot verlies! O groote schade!’.
p. 80: schrjnen → schijnen: ‘Door uwer lief brandigh schijnen’.
p. 89: worden → woorden: ‘En slaet mijn woorden nu wel gade’.
p. 96-97, 227: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld met behulp van Den Gheestelycken leeuwercker Vol Godtvruchtighe liedekens ende leyssenen door H. Guil. Bolognino, uitgegeven te Antwerpen 1645.
p. 101: blickend → blinckend: ‘ie aen Ioannem blinckend' is vertoont’.
p. 101: ongesalt → ongesalft: ‘De sonne ongesalft // u lichaem had omstraelt’.
p. 107: verslaet → verstaet: ‘Salich is hy die't verstaet’.
p. 108: vrrmaene → vermaene: ‘Ick moest doen naer u vermaene’.
p. 109: artsche → aertsche: ‘Aen siet Gods schepsel int aertsche pleyn’.
p. 109: siechte → sieckte: ‘Die daer ghenesen sieckte en pijn’.
p. 112: gheboogh → ghebooghen: ‘En's Hemels heyr met knien ghebooghen’.
p. 163: doo → door: ‘Door u is dat wy nu leven’.
p. 163: E heeft → Gheeft: ‘Gheeft ons Iesus soete minne’.
p. 165: Gn → En: ‘En u weghen eerbaer’.
p. 174: wanner → wanneer: ‘O Heer, wanneer sal komen’.
p. 182: verbidt → verbint: ‘Maer ghy verbindt ons altemael’.
p. 192: schap → schaep: ‘En naer het stalleken gingh het schaep’.
p. 212: het foutieve paginanummer 222 is gewijzigd in 212.
p. 213: het foutieve paginanummer 223 is gewijzigd in 213.
p. 214: O → U: ‘U ouders sult ghy eeren’.
p. 225: tec → etc: ‘In, etc.’.
p. 235: het foutieve paginanummer 135 is gewijzigd in 235.
p. 238: in het register is het foutieve paginanummer 119 gewijzigd in 219.
p. 239: weerde → waerde: ‘O hooghe waerde vrouw’.
p. 240: in het register is het foutieve paginanummer 250 gewijzigd in 230.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten.
[pagina 1]
Den blijden wegh Tot Bethleem.
Voor de Christelijcke Ionckheyt.
vermeerdert met vele nieuwe leysenen, lof-sanghen ende gheestelijcke liedekens, noyt te voren in Druck uyt-ghegheven.
Ter eeren den nieuwen gheboren Coninck onsen Salichmaker IESVS CHRISTVS.
T'Hantwerpen
By Arnout van Buchel op de Wijngaert-brug [...] 1645.