Zetfouten
In deze diplomatische editie is afgezien van normalisering van de spelling of verbetering van de tekst. Een consequentie hiervan is dat ook evidente zetfouten niet zijn gecorrigeerd. Zo staat in Leviticus 14:1 HEEHE te lezen, terwijl duidelijk sprake moet zijn van HEERE. Nog enkele voorbeelden van door ons niet-gecorrigeerde zetfouten: ghessachten (Numeri 27:1, sc. gheslachten); dootssager (Numeri 35:26, sc. dootslager); Danid (1 Samuel, inleiding hoofdstuk , sc. Dauid); weweder (2 Samuel 3:14, sc. weder); aso (1 Koningen 11:25, sc. also).
Wanneer een letter in beide geraadpleegde exemplaren in het zetsel ontbrak, is die door ons niet toegevoegd, maar overgenomen als spatie, conform het origineel. Aldus bv. het woord enden in 2 Kronieken 30:23: de ontbrekende a aan het begin (aenden) is ook in het Meermanno-exemplaar niet afgedrukt.
Omgekeerde letters zijn overgenomen zoals zij er staan: wanneer bv. staat hontwerck (1 Koningen 19:21), waarbij de n een u is die de zetter per ongeluk op zijn kop heeft gezet, is dit ook overgenomen als hontwerck, niet gecorrigeerd tot houtwerck. In twijfelgevallen is de voorkeur gegeven aan de meest voor de hand liggende lezing. Omgekeerd gezette letters die geen andere interpretatie toelaten, hebben wij als een normale letter overgenomen. Een voorbeeld is de omgedraaide 5 in de noten bij 1 Koningen 2:44 en Spreuken 4:1.