Vrijwillige armoede.
‘Wat dunkt u, vraagt ons iemand, van een Gewijd Concert zooals ons een voor te Brugge, door het inrichtend Comiteit (= le Comité organisateur) met zijn voorafgaanden dank (= avec ses remerciements anticipés) en de verzekering zijner bizondere hoogachting (= l'assurance de sa très-haute considération) aangekondigd is geweest’? - Van dat ‘Gewijd Concert’, wat ons dunkt? En wat aan alle Vlamingen daarvan dunken moet? Is dat zulks ongetwijfeld een heele schoone zake is, maar onder een heelen-heelen leelijken name. Waarin dat ‘Concert’ gewijd is, kunnen wij niet begrijpen. Of bedoelde men een ‘concert de musique sacrée’? Dan was het weer iets overgezet uit het fransch, of erger nog, oververminkt uit het fransch! Menschen die stellen ‘b-i-zonder’ ten bewijze dat ze 't een keer willen alles uiteendoen in nederlandsch van eerste gehalte, zouden toch niet-mogen eerst gaan denken in 't fransch, alvorens hun gedachten te uiten.
Dat komt van vlaamsch te leeren, of liever zoogezeid nederlandsch, in onze Vlaamsche Nieuwsbladen, als in ‘De Standaard’, ‘Het Nieuws van den Dag’ ‘'t Belfort’ en zooveel andere, vlaamsch als b.v.: ‘een demarche van... bij...;