Herwald-Thereald-Thorwald
HAD ik willen Fransch of Grieksch schrijven, zoo zou ik aan het hoofd van dezen opstel gesteld hebben: Eene bladzijde uit de Historie eener historisch-geographisch-etymologische dwaling. En waarlijks, dat en zou mijn gedacht niet kwâlijk uitgedrukt, en zou 't onderwerp dat ik wil behandelen wonder wel aangeduid hebben. Maar zooveel Fransch en Grieksch te reke, en dat toen nog in volle zicht, als hoofdinge van eene verhandeling, zou de verdraagzaamste vlaamsche lezer moeilijk dulden. En daarom heb ik die drie onschuldige woorden Herwald-Thereald-Thorwald verkozen, die noch Fransch noch Grieksch en zijn, maar bijkans Vlaamsch.
En nu ter zake, eerst over den waren name van het woud, dat eertijds rond Thorhout gelegen was; en dan over de valsche namen die men dit zelfste woud heeft willen opdringen.
I. Ten jare 745 gaf een priester, met name Felix, aan de abdij van Sithiu eene cella, die hij doen bouwen had ter eere van den H. Michaël, in loco nuncupante Hrochashem, sive Heroaldo lugo, in pago Flandrinse. Zoo spreekt de oorspronkelijke oorkonde, zooals zij weêrgegeven is bij D. Haigneré: Les Chartes de Saint-Bertin (Vgl. Bijblad van Biekorf, 1893, blz. VII.) Hrochashem is Roxem; lugo, voor luco, stelt de volkslatijnsche gedaante voor, waar de c tusschen klinkers reeds tot g verzwakt was, vooraleer voor goed uit te vallen.
De zelfste oorkonde is, uit een oorspronkelijk stuk, te Gent berustende, opgenomen bij F. D'Hoop: Recueil des Chartes du Prieuré de S.-Bertin à Poperinghe, enz., no 1. De Heer D'Hoop geeft bovendien een fac-simile van dit stuk, waar heel klaar en duidelijk, zooals ik met eigene oogen gezien hebbe, te lezen staat Herualdo of Hervaldo: de Heer D'Hoop drukt Hervaldo, maar in het geschrifte en is de u Hervaldoniet te onderscheiden van de v.
In 770 verkoopt een zekere Sig heradus aan de hooger genoemde abdije al zijne goederen gelegen te Roxem, ten voordeele van de kerke van don H. Michiel in Heraldo