Mededeling
De herinneringen van John de Pool, die hierbij in vertaling worden aangeboden onder de titel ‘Zo was Curaçao’, werden in 1935 uitgegeven door de Editorial Ercilla in Santiago de Chile onder de titel ‘Del Curazao que se va’. De vele herhalingen en verschillende niet geheel geacheveerde passages, die er in voorkomen, moeten o.i. in de eerste plaats worden toegeschreven aan de zo verklaarbare bevreesdheid van de schrijver die reeds de zeventig was gepasseerd, dat het hem niet gegund zou zijn zijn werk te voltooien. Daarbij komt dat de correspondentie tussen de auteur en uitgever aanzienlijk bemoeilijkt werd door de grote afstand tussen Panama, waar de auteur woonde, en Santiago de Chile, de plaats van vestiging van de uitgever.
Gezien de bijzondere omstandigheden, waaronder dit boek werd geschreven en uitgegeven, hebben de vertalers gemeend zich een zekere bekorting, die mogelijk eerder een besnoeiing zou moeten worden genoemd, en een verduidelijking van bepaalde passages, die slechts een hoogst enkele maal het karakter van herschrijving draagt, te mogen veroorloven. De vertaling is geschied in samenwerking van Prof. Dr. J.A. van Praag en Henk Dennert, die in het bijzonder voor de vertaling, en W. Chr. Rohde en Cola Debrot, die in het bijzonder voor bovengenoemde bekorting en verduidelijking hebben zorggedragen. Het gebruik van voetnoten werd zoveel als mogelijk vermeden, de vereiste verklaringen werden bij voorkeur in de tekst opgenomen. De voetnoot op blz. 218 is van de auteur, de andere voetnoten zijn van de vertalers.
Ondergetekenden stellen er prijs op hun bijzondere erkentelijkheid te betuigen jegens allen die op enigerlei wijze, door hun