Battista Guarini's 'Il pastor fido' in de Nederlandse dramatische literatuur(1971)–P.E.L. Verkuyl– Auteursrechtelijk beschermd Inhoudsopgave Veelvuldig gebruikte afkortingen Verantwoording Deel I Inleiding Hoofdstuk I Het pastorale drama in Italië Hoofdstuk II Inhoudsoverzicht van IL Pastor Fido Hoofdstuk III Rondom de Pastor Fido Hoofdstuk IV Vertalingen en bewerkingen van de Pastor Fido Deel II Hoofdstuk I Theodore Rodenburgh's ‘Anna Rodenbvrghs trouwen Batavier’ (1617) Hoofdstuk II Govert vander Eembd, ‘Den getrouvven herder uyt Arcadien’ 1618 Hoofdstuk III Het ‘Spel van Amaril’ 1628 of eerder Hoofdstux IV (I.V.D.M.D.H.), ‘Den ghetrovvven herder’ 1638 Hoofdstuk V Henrick Bloemaert, ‘Den getrouwen herder’ 1650 Hoofdstuk VI David de Potter Lodovvycks soon, ‘Den getrouwen herder’ 1650 Hoofdstuk VII R. van Engelen, Pastor-Fido verduyts (1653?) Hoofdstuk VIII Een vertaling van Margareta le Gouche? (1660 of eerder) Hoofdstuk IX (A. Peys,) De getrouwen harder 1671 Hoofdstuk X Kornelis Boon Van Engelant, Dorinda 1735 Hoofdstuk XI Een viertal toneelstukken die min of meer nauw met de PF gelieerd zijn Hoofdstuk XII C. Huygens: Yet overgesetts (Vertaling van PF I, 2 en coro I) Hoofdstuk XIII Besluit Sommaire Bijlage I Lijst van Nederlandse toneelstukken Bijlage II Lijst van lyrische gedichten Literatuuropgave Index