Volledige werken. Deel 18. Brieven en dokumenten uit de jaren 1875-1877
(1987)– Multatuli– Auteursrechtelijk beschermdMax Havelaar par Multatuli
| |
[pagina 466]
| |
honnête, fortement pensée, dont MM. Nieuwenhuis et Crisafulli viennent de nous donner une si excellente traduction. Paris, 22 Septembre 1876. Mme Eugène Garcin.
Vertaling Dit boek wordt ons uit Holland toegezonden en hoewel het in de gietvorm van ons taaleigen is gegoten, heeft het zo'n sterke geur van eigen bodem behouden dat het niet mogelijk is, zelfs voor de meest ongeletterde lezer, het met onze franse romans te verwarren. Is het trouwens wel een roman dit vermakelijke werk, zonder intrige, zonder liefdesgeschiedenis, waaruit een zo levendige persoonlijkheid naar voren komt, dat al dadelijk bij zijn verschijning hij zich van U meester maakt, U aan zijn lotgevallen bindt, Uw aandacht vraagt voor zijn woorden en U zo vervult van hartstocht dat U na het eerste deel zich haast hem terug te vinden in het tweede? (....) Mogen deze enkele regels het juiste begrip hebben gewekt voor de sterke sympathie die het origineel ons heeft ingeboezemd, een zo oorspronkelijk, eerlijk en wijs boek waarvan de heren M. en C. ons nu een zo voortreffelijke vertaling hebben gegeven. |
|