Mimi, en ik ook, was allerprettigst getroffen door Uw gracieus cadeau. Eduard kwam er mee aanloopen. Hartelyk dank.-
Nu iets als zaken, of als de zaak. Bezig zynde de briefjes aan St. Q. & Kern te schryven, komt me in den zin dat ik misschien maar 4 couranten aan W. genoemd heb. Dit zou er op zichzelf niet op aankomen maar 't moet gelykluidend zyn. bovendien is de redactie wat stroef. 't Is nu één moeite ze alle vyf tegelyk te zenden. Ze moeten toch eensluidend zyn.-
Brief van Plet!
‘Beste Dek! Niets geen vreesselyke zaak. Gy hebt geen cent van het verzamelde gehad. Wel is waar dat na de opheffing der Commissie ik het beheer gevoerd heb. In het laatst der volgende week kom ik by U volgens belofte. Ik sta op 't punt op reis te gaan. Laat dit vooreerst voldoende zyn. Zendt ge copie direct aan Waltman met verzoek betaling.
In vreesselyke haast
Plet
Om half een kreeg ik uw brief
Vrydag 11
correctien
Schaakopgaven zyn reeds in de Courant. Nu zal 't in orde zyn. Ik heb 't nog niet nagezien.
Ik het beheer! N. B! Prachtig! En hy ontving dat ‘beheer’ in termynen! Dat 's een verbrokkeld beheertje! ‘In't laatst der volg. week’ D.i: ‘wees 8 dagen werkeloos!’ Merci! ‘Op 't punt op reis te gaan’ D.i. onadresseerlyk! = gedwongen stilstand. Nogeens: dank!
‘vreesselyke haast’ Wat kan meer haast vorderen, dan 't in orde brengen van die zaak? foei!-
Enfin commentaar is overbodig. Ik schryf hem niet. Hy moet dan maar ‘na z'n reis’ bericht van Wertheim wachten.-
Die poging van Pl. om me acht dagen te doen wachten bevalt me niets! Hy kon toch weten van hoeveel belang de zaak was!-
De brieven aan Q. St. & K zend ik van hier, een post na dezen.
Wees zeer hartelyk gegroet. Ook van Mimi. Eduard ligt nog te bed (12 uur middag) hy haalt z'n schae in. Gister heeft hy den heelen dag