13, oog en stemming verlies voor m'n eigen fouten! Wie zal myn werk doen, als ik belast word met de functies van 't letterzettersleerling? Kon niet de meesterknecht (of iedere letterzetter) even goed als ik weten, dat: riddesde, fluisterend, ieta &c geen woorden zyn?
God weet, dat ik hart heb voor den werkman, maar juist in de stemming waarin ik daaromtrent ben, peinzende namelyk op de middelen ter verbetering van zyn lot (de loonsverhooging beduidt niets. Het is eenvoudig: dépréciatie van 't geld!) trek ik 't my zeer aan, als ik zoo'n wyze van doen zie! -
Door m'n nauwkeurig nazien der kopie, had ik gehoopt - enfin! Wilt ge my nu s.v.p. dit eerste vel nog eens zenden (4 dagen verloren door de schuld van die menschen!) en dan toch in duplo! Dat is noodzakelyk! -
1.o Een vraag aan U. Hoe ziet voor uw Hollandsch oog 't woord LouiSe er uit? Staat het niet als Louwiesse. Ik meen dit: moet het niet LouiZe zyn? Zoo ja, verander dit s.v.p. Ik herinner me dat ik eens (lang geleden) JeSus, ook fraSen had geschreven. (Grieks, Latyn, fransch, Eng, Duits, overal, en 't woord is ook zoo, of Jeschoeah, maar in allen geval niet met 'n z.) En daarover werd ik aangevallen. Men zei me 't klonk dan 'n Hollander, als Jisses of zoo iets sisserigs. Nu begin ik opeens te vreezen dat dít met Louisssse ook 't geval is. Wilt ge dit voor me in orde brengen?-
2.o Ik had liever 't stuk, 9 regels lager laten beginnen, maar dan schieten er op de laatste bladzy 1, 2 of 3 regels over. Daarom maar 5. Nu is t, wat dat uitscheiden op blz 15 aangaat, in orde.-
3.o Ik moet erkennen dat ik geen voldoening heb van m'n wysheid om te zetten:
Louise
- Ik ben &c
en weifel of 't ook beter zou staan, toch, gelyk ik eerst meende te doen, de namen in 't midden te zetten. Oordeel en beslis gy, s.v.p. Ik zie allerlei gedrukte drama's in, nam:
Compl. Schiller. |
den Haag, |
Gebr. Hartman 1830 |
Shakespeare |
Berlin. |
G. Reimer 1844 |
twee drama's van Heine |
Hamburg. |
Campe 1868 |
'n oude Molière |
Paris |
1786 |