| |
| |
| |
Aenspraek tot de Nederduitsche leezers, liefhebbers onzer moederspraeke.
Lieve en waerde lantslieden,
BElofte maekt schult, zegt het daegelyksche spreekwoort by
ons Nederlanders; en de belofte moet gestant gedaen, en de schult betaelt
worden, wil de beloover een eerlyk man blyven, en zyne achting by het gemeen
behouden. Zoo is het met my geleegen. Ik hebbe in het jaer 1700. toen myne
Poë zy het licht allereerst aenschoude, onzen lantgenooten eene
Nederduitsche Spraekkunst belooft, behaegde het Gode, in wien wy leeven en ons
beweegen en zyn, my tot het voltooien des eersten ontwerps den noodigen tyt in
de onleede myner lastige bedieninge te verleenen. En sedert dien tyt heeft het
veelen myner goede vrienden behaegt den vaderlanderen, dien myne Poë zy
niet in handen viel, opentlyk te | |
| |
voorzeggen, wat zy van die
belofte den te verwachten; gelyk wederom anderen niet nagelaeten hebben my tot
het volbrengen deezer toezegginge door beleefde en gedienstige brieven aen te
maenen en op te wekken. Dus koomt dan deeze Spraekkunst na vyf jaeren tyts voor
den dagh, onder Godts goedertiere voorzienigheit en veele wisselvalligheden in
dien staet gebraght, waer in de Nederduitsche werelt haer tegenwoordigh
beschout, en in haere gemeene gedeelten op den voet der Grieken en Latynen
beschreeven. Voor volmaekt en alles behelzende, wat tot eene onberispelyke
Spraekkunst vereischt wordt, wordt zy echter van my niet uitgegeeven; hoewel,
zoo veel moogelyk geweest is, gegrondt op vaste en onloochenbaere regels, en
waer of wanneer die ontbraeken, op het gemeene gebruik, dat aen de regels den
oirsprong geeft; ook zoo overvloedig en ryk, als, myns weetens, ooit een
geschrift van deezen aert onder deeze of eenige andere benaeming in de Vereende
Nederlanden is uitgegeeven. Ondertuschen begrypt zy alleen myne gedachten
| |
| |
ten over de geregelde schikking der woorden onzer vaderlantsche
taele in het schryven en spreeken, en wyder alles wat zy onderworpen is;
gedachten, met zommigen der Nederduitsche letterkunstenaeren (gelyk uit het
leezen ten vollen blyken kan) overeenstemmende, en insgelyks van anderen (waer
van ook reden gegeeven wordt) verschillende. Een doorluchtigh en ontwyfelbaer
bewys, dat, schoon ik dit werk voor het myne in het licht brenge, ook in- en
uitheemschen my hier in gedient en geholpen hebben. Om van den Grave van
Klaravalle
Gaspar Scioppius en zyne
Filosofische Grammatika, en van den
Kanonyk en Professor
Geeraert Joan Vossius en zynen
Aristarchus niet te spreeken, de Wolfenbuttelsche hof-
en kerkenraet
Joost Georg Schottelius quam met zyn volwrocht werk van
de Duitsche hooftspraeke my uit de vreemden meest te stade;
Pontus de Heuiter,
Kanonyk van Gorinchem,
Henrik Laurenszoon Spiegel, schryver der
Tweespraeke, voor hondert en twintigh jaeren door de
Rederykkamer, in Liefde bloeiende, te Amsteldam eerst
| |
| |
uitgegeeven,
Samuël Ampzing, een man van Overysselsche afkomste,
en na zynen vader
Joannes, onzen lantsman van Ootmarsen,
Predikant te Haerlem,
Christiaen van Heule, een Wiskunstenaer te
Leiden, de Rechtsgeleerden
Antonis de Hubert en
Kornelis Gyzelbertszoon Plemp,
Alart Kok,
Petrus Leupenius, die alle hunnen arbeit aen de
Nederduitsche Spraekkunst in gedrukte boeken te koste gelegt hebben, onder de
inboorlingen. Waer by ik niet verzwygen magh de geschreeve Aenmerkingen of
Waerneemingen op de Hollantsche tael van den ridderlyken Drost
Pieter Korneliszoon Hooft, voor een gedeelte den
vaderlanderen mede gedeelt van den Heere
David van Hoogstraten, in wien de Latynsche en
Nederduitsche poë zy om den lauwer stryden, achter het Berecht voor zyne
Aenmerkingen over de Geslachten der zelfstandige Naemwoorden, den taellievenden
ten dienste in het jaer 1700. uitgegeeven, en, hoewel kleen in haer begryp
(gelyk de diamanten ook den straetsteenen in grootte en zwaerte wyken) nochtans
hoognoodigh voor ieder, die | |
| |
met zekerheit of zonder twyfelingen
iet in het Nederduitsch wil schryven of spreeken. Ook staet my (om zoo luttel
van ondankbaerheit beschuldigt te worden, als van dieverye) de Hollantsche
Spraekkunst niet te vergeeten van wylen den heere
Geeraert Brandt; die, zich niet verder dan tot de
Spelling uitstrekkende, een taemelyk gedeelte van den inslagh der acht eerste
hooftstukken deezer Spraekkunste maekt. Hier by koomt eene nieuwe Nederduitsche
Spraekkunst, ten dienste der vreemdelingen in Duitsch en Fransch zonder naem in
het jaer 1688. uitgekoomen; een werkje, dat, naer het voorgeeven des
tytelblats, de rechte regels en gronden om onze tael wel te leezen, spreeken en
schryven behelzende, uit verscheidene schryveren met grooten vlyt te
zamengestelt, en op eene behoorlyke orde gebraght is; hoewel het den ruimer en
breeder tytel, dien het op zyn voorhooft draegt, beter zoude beantwoorden,
indien niet de schryver, wiens schikking wy pryzen, voor de Hollantsheit, (om
zoo te spreeken) door een vooroordeel te zeer ingenomen, allent- | |
| |
halve
liet blyken, dat hy deeze alleen te volgen houde voor zuiver
Nederduitsch te schryven en te spreeken; gelyk my, anders niet al te streng
eenen rechter, na een naeukeurig en meer dan eens hervat onderzoek gebleeken
is. De Aentekeningen van den Heere
Joannes Vollenhove, het doorluchtigste sieraet der
kerkredenaeren en dichteren onzer eeuwe, in zyne
Mengeldichten te vinden, en de
Aenleiding tot de Nederduitsche tael, van zynen
eerwaerdigen bloetverwant, die den naem verbergt, geschreeven, hebben in het
langduurende en verouderde verschil over de spelling my ook ten merkelyken en
noodigen dienste gestaen; hoewel ik met hunne Eerw. geenszins in allen deele
overeenstemme; gelyk ook niet met eene menigte van hedensdaegsche schryveren in
alle kunsten en weetenschappen, die, slechts eenige Nederduitsche woorden op
hun papier plakkende, elk hun hooft en zinlykheit uit hoofdigheit en
eigenzinnigheit of ook uit gewoonte volgen, zonder op regels, gebruik,
evenredenheit of ook welluidendheit behoorlyke acht te geeven. Hier uït is
veroir- | |
| |
zaekt, dat in myn werkje over de rechte schryfwyze en eene
welgegronde spelling hier en gins met wederzydsche redenen getwist wordt, en
die na een ryp en onzydigh overleg, onzes oordeels, aengeweezen en vastgestelt.
Ik geeve dan myne Spraekkunst in het licht; van welke lieden van een bekrompen
en naeubezet gewisse misschien vraegen zullen, of zy myne jaeren en myne
bedieninge voege. Deezen en hunne zwaerigheit zal ik niet beantwoorden, dan met
voor eerst te zeggen, dat aen onze ryke en sierlyke moedertael zoo veel lichts
te geeven, als ons ooit moogelyk is, en die den vreemdelingen lichter te
maeken, naer het doorluchtigh voorbeelt van andere volken, een werk zy van alle
jaeren, en van die voornaemelyk, in welke het verstant en oordeel rypst en
bezadigst zyn. Mannen van jaeren, die op eene pryswaerdige wyze van jongs af
gearbeidt hebben, om by mont en geschrift onze tael, zoo verlaeten, zoo
ongehavent by zommigen, tot haere volkoomenheit te brengen, is het niet quaelyk
af te neemen, indien zy den nakoomelingen de regels ter hant | |
| |
stellen, waer naer het Nederduitsch voortaen zuiver gesprooken en geschreeven
wordt, en van elke letter, op het papier gebraght, reden en rekenschap
gegeeven. Ja zy zyn te danken, die deezen arbeit, eenen eerlyken en loflyken
arbeit, niet voor en by zich zelfs alleen behouden, noch ook (gelyk geschieden
kost) hunnen kinderen en kintskinderen byzonderlyk als een erfgoet nalaeten,
maer, geen broot voor vrienden spaerende, allen vaderlanderen goethartigh
mededeelen; al waere het slechts, om andere taellievende geesten tot nader en
naeukeuriger onderzoek op te wekken. Wat het tweede belangt, de twyfeling en
vraeg, of de Spraekkunst myne bedieninge passe, hierop zegge ik, tot myn
leetweezen, dat ik by veele, van deeze bedieninge, naer hunne inbeelding zelfs
al groote meesters en bewinthebbers in onze tale, het meeste gebrek eener
welgeregelde Spraekkunste in de schikkinge en samenvoeginge der Nederduitsche
woorden gespeurt hebbe. Waerom zy voornaemelyk, die tot eene kerkelyke
welspreekendheit opgevoedt en bequaem | |
| |
gemaekt worden, het
onderwys der Spraekkunste voor alle anderen behoeven, als genootzaekt in hunne
geboortetaele tot hunne lantsgenooten hun leeven lang te spreeken. En zy, die
met Latyn, Grieksch en Hebreeusch, dat tot hun ampt hoognoodigh is, ja met alle
Oostersche taelen hun hooft gebrooken hebben, en ondertusschen het Nederduitsch
verwaerloost, waer in zy nochtans alle de schatten, uit deeze gewesten gehaelt,
sierlyk mosten ontvouwen, zyn niet ongelukkigh, dat anderen voor hun het ys
breeken in het voltooien eener kunste, die, zoo niet van hun veracht, ten
minste aen anderen liever overgelaeten wordt; omdat zy met alle haere
geheimenissen tot het natuurlyk en eigen voedsel der ziele, waer door wy
vroomer en wyzer worden, quansuis niet behoort; als mede, omdat 'er noch
rykdom, noch eere, noch wereltlyke achtbaerheit (waerom meest alles in deeze
daegen te doen is) door behaelt kunnen worden. Daerenboven zyn het mannen van
myne bedieninge geweest, die zich aen de Nederduitsche Spraekkunst | |
| |
nevens, ja boven anderen in ons vaderlant hebben te koste gelegt. Om
van de Heeren
Ampzing,
Leupenius, en
Vollenhove, alle Predikanten, te Haerlem,
Amsterdam, en in 's Gravenhage, en alle boven
gemeldt, niet te zeggen, die kerkhelden, die, als afgezanten der Nederlantsche
Hervormde Kerke, den heiligen Bybel uit de grontspraeken des ouden en nieuwen
Testaments met zoo groote eene trouwe, als naerstigheit, voor omtrent zeventigh
jaeren te Leiden verduitschten, hebben, om op goede gronden hunne naeukeurige
overzetting te bouwen, eene Nederduitsche Spraekkunst ontworpen, noch onder de
eigene hantschriften van die zalige kerkvaderen, vertaeleren en overzieneren
der heilige Schrift, te beschouwen, en (bedroog myn oog my niet, toen ik ze
twee maelen zagh) geschreeven door de pen van den Heere
Jakobus Revius, eerst Leeraer der Gemeente van
Deventer, en namaels Regent van het Theologisch Kollegie der Edele
en Grootmoogende Heeren Staeten van Hollant en Westvrieslant te
Leiden; in dien tyt Schryver van de verga- | |
| |
deringe der
overzieneren des ouden Testaments. Op dit voorbeelt hebbe ik, die by die
doorluchtige mannen op geen eenen dagh te noemen ben, maer slechts hunne
schaduw en voetstappen van achteren volge, my onderwonden deeze Spraekkunst uit
te geeven; tot wiens volmaeking in en omtrent de Geslachten der Zelfstandige
Naemwoorden my de voornoemde
Heer Hoogstraten rustigh en vaerdigh de hant boot in
zyne voorhene gepreeze Aenmerkingen over die Geslachten, meest en best door de
voorbeelden van den Heere Joost van den Vondel gesterkt en bevestigt; gelyk ik
zelf ook de Woortvoeging myner Spraekkunste en haere regels allenthalve met
diergelyke voorbeelden, in eene groote menigte tot beter overtuiging by een
gestuwt, bekleedt hebbe uit den zelven Heere
van den Vondel; dien de Professor
Petrus Francius, tot een ongelooflyk nadeel der
burgerlyke en kerkelyke welspreekendheit in het jaer 1704. overleeden, in zyne
krachtige Voorrede voor
Gregorius Nazianzeen van de Mededeelzaemheit, met een
ontwyfelbaer recht den naem geeft van dien
| |
| |
uitmuntenden
dichter, dien natuurlyken, dien eenvoudigen en niet min krachtigen schryver,
wien de Hollantsche dichtkunst en Nederlantsche welspreekendheit ten hoogste
verplicht zyn. Immers ik, den
Heer van den Vondel houdende voor den zinlyksten en
naeukeurigsten onder de overleedene Nederduitsche schryvers, (anderen en zelfs
den Drossaert
Hooft, die als een arent in de wolken zweeft, niet te na
gesprooken) hebbe hem waerdigst geoordeelt, dat men het wel en sierlyk schryven
in onze moederspraeke met zyne achtbaerheit sterke; hoewel hy, na zynen doot
van waenwyze betweeteren besprongen, ook dit zelve nootlot by zyn leeven heeft
moeten ervaeren, door zulk slag van menschen ter oirzaeke zyner vertaelinge van
Virgilius in onrym gehekelt, hoewel door de vernuftige
jongkvrou Maria Heins, dochter van zynen ouden vrient Zacharias, in de opdragt
van haeren Bloemhof der Doorluchtige Voorbeelden zoo braef verdedigt; dat het
my luste, myne manhafte lantsmanninne haere woorden te ontleenen, en tot deeze
Voorrede in te voegen. | |
| |
Maer andere, zegt zy, die
ervarentlyk daer van konnen spreeken, vertoonen, dat de geenen die 't laeken,
weinig verstant van Duitsch en vertolken hebben, en dat de laekers, met 'er
duizenden in een gesmolten, niet magtig zouden zyn dat werk zoo wel in Duitsch
te stellen. Deeze geloof ik, wat my belangt, best, om dat ik, naer myn
verstant, niets in onze tael geschreeven of vertolkt kan zien, dat op veel na
by d'edelheit, schoonheit en vloeientheit in 't schryven, zoo in dicht als
proze, van deezen geest haelen kan. Ik wenschte, voegt 'er die begaefde
ziel by, dat ik hem in dit werk daer in wat beter had konnen nabootsen; ik
zou my om geen berispen daer op kreunen, maer ongemerkt laeten voorby gaen:
dewyl daer meê veeltyts meer dan met tegenblaffen te winnen is.
Waerom het niemant ook vreemt moet voorkoomen, indien ik, door de uitgave
deezer Spraekkunste aen den wegh timmerende, eenig berispen onderworpen worde.
Maer ik hebbe voor vast en onwrikbaer by my beslooten, geen harnas voor myne
Spraekkunste, | |
| |
die, uit liefde tot onze volschoone moedertael en
uit eigenen lust en zinlykheit geschreeven, my alrede tyts en vlyts genoeg
gekost heeft, indien zy onredelyker wyze besprongen wordt, aen te trekken. Ook
ben ik niet buiten hoope, dat zy zich door haer eigen geweer en wapens zal
kunnen beschermen; gereedt anders en geneegen, om, indien my dit ontschiet, met
goeden ooge te aenschouwen, dat deeze geheele timmeraedje met en voor haeren
boumeester gesloopt worde, of met dak en muurwerk en alles instorte.
Ondertusschen wil ik alle bescheidene en opmerkende leezers van harte gebeeden
hebben, om de misslagen, die in dit werk, zoo menighvouwigh en verscheiden van
gedaente, om zyne geduurige verandering door myne vergeetelheit en
onbedachtzaemheit ingesloopen zyn, (gelyk het onmoogelyk is, dat zinnen en
gedachten, op eene zaek altoos ingespannen, somtyts niet verstompen) my in der
minne en ter noodige verbeteringe in eenen tweeden druk (wordt de eerste haest
uitverkoft) aen te wyzen, en de andere, die de onachtzaemheit der
letter- | |
| |
zetteren alleen veroirzaekt heeft, zelfs te verbeteren.
Eer ik evenwel, van deeze Voorrede afscheidende, myne leezers tot de
Spraekkunst zelve inleide, zal ik ten dienste van uitheemsche leerlingen en
Latynsche schoolieren, dien myn arbeit, lust het hun, ook te stade koomen kan,
de kunstwoorden, die ik (gelyk de vorstelyke wiskunstenaer Simon Stevin van
Brugge, zoo groot een boumeester onzer taele, als van steden en vestingen, door
alle zyne wiskunstige werken) in het Nederduitsch gestelt hebbe, zonder die met
hem op elke blatzyde te vertolken, door de gewoone Latynsche benaemingen
overzetten, in eene lyst samenvoegen, en hier mede myne leezers gebieden wel te
vaeren. Gegeeven te Deventer, den 19 van Loumaent 1706.
|
|