ren in de nederl. vertaling zijn in het Fransch, dus uit de fransche uitgaaf. Op het einde van 1731 verliet W. Dijks de Nederlanden en keerde, na een bijeenkomst met zijn abt te Vriemersdorf, berouwvol in zijn klooster weer, tot groote vreugde zijner medebroeders, 1732. Zijn bekeering bleek zoo oprecht, dat de abt hem waardig oordeelde om 11 Juli 1733 de priesterwijding te ontvangen. Hij schreef of vertaalde eenige werken, waarin hij zijn afval beleed en de dwalingen der Protestanten bestreed.
Epistola fundamentalis Romano-Catholica of Brief van een Roomsch- Katholyk Priester aan een Rooms- Katholyk Rechtsgeleerde te Dusseldorf, Waarin grondig en bondig wordt wederlegt: De waaragtige Historie van Johan Lindlauw. Met een voorrede aan de Burgers van 's Gravenhage. Door den Heer F. Wilhelmus Casparus Dyks Priester en Regulier Kanunnik der Abdye van Knechtstede (Dusseldorf 1736), 372 blz. 8o. In handschrift had hij reeds in 1733 gereed: Klein antwoord aan Johan Lindlauw. Geen enkele drukker durfde het uitgeven uit vrees dominus Velse in den Haag te vertoornen. 1736 verbleef Dijks een tijd in de abdij zijner orde te Steinfeld, bisd. Keulen. Drie vertalingen gaf hij naamloos uit: Vier Zamenspraken tusschen Hiob en Simpson twee gereformeerde Burgers en Lidmaten, over den Heydelbergsen catechismus, Uyt het Hoogduyts vertaelt door een Beminnaer der ware Religie (Antw. J.B. Jouret 1740), twee deelen; Nieuw aengestelde Zamenspraken van twee b keerde Katholyken Hiob en Simpson met den Heer Joan. Mann. predikant.... Uit het hoogduits vertaelt door een beminnaar der ware religie (Antw. bij de wed. J.B. Jouret) z.j. (1744?); Vreet Vogel ofte sterf. Dat is: dringende hoofd-vragen aan alle predikanten ter beantwoording overgegeven. Door den Heer J.N. Weislinger. Uit het Hoogh Duits vertaelt door een R.K. priester, twee deelen, 8o (Antw., J.B. Jouret 1741) met merkwaardige platen. Over de uitgave en de verspreiding van dit werk en van de Vier Zamenspraken geeft de norbertijner-pastoor van Rhenoy mededeelingen in een brief van 9 Aug. 1740. Hieruit blijkt, dat het tweede deel der Vier Zamenspraken, bestemd
voor den drukker Jouret, te Deventer was verloren gegaan en Dijks niet te bewegen was een nieuw exemplaar te zenden. De prior der paters karmelieten te Antwerpen zou de vertaling bezorgen (Archief aartsb. Utrecht XIII, 52). Nog vertaalde Dijks het werk van Mgr. Richard bisschop van S. Davids: The Defence of the Miracles of our blessed Saviour. tegen Woolston. Te Keulen verscheen nog 1753: 'T Portrait eens waaren Hervormers uit den Staaten- Bijbel schriftmatig afgeschetst, ofte onderrichtende brieven aan de Protestanten in de Vereenigde Nederlanden door den Heer F.W.C. Dyks, 598 blz. 8o. De norbertijn L. Goovaerts, die nauwkeurig de werkjes van Dijks beschrijft, weet den datum van diens overlijden niet te melden. Paquot en verdere bibliografen vermelden hem niet; alleen Hurter, Nomenclator literarius IV (ed. 1910) 1048, schenkt hem een enkelen regel.
Zie: L. Goovaerts, Ecrivains de l'ordre de Prémontré I, 220-222; Catalogue collections van der Straelen II, 218, 219.
Fruytier