eindigt met de woorden: ‘Einde der vyf tooneelen die K. Lescailje gemaakt heeft: het overige is door .... J. Haverkamp berymt’. Bij Brutus, treurspel, gevolgt naar Voltaire (1736, 1752, 1753, 1785) zijn te vermelden: Brief van een' Rotterdammer .... ter gelegenheid van de vertooning der vertaling van Brutus .... d.J. Haverkamp, waarin het oneindig onderscheid tusschen deze vertaling en die van S. Feitama grondig, ten voordeele des laatstgenoemden wordt aangetoond (d.J. Nomsz.?; Amst. 1766); en een Antwoord van een' Rotterdammer (z. pl. z.j.). Eindelijk: Sabinus en Eponina, treurspel. Gevolgt naar het Fransch (van Richer) (1738, 1741). De volgende geschiedwerken verschenen ook allen te Amsterdam met de naam J. Haverkamp (al is de mogelijkheid niet uitgesloten dat hier een ander schrijver met denzelfden naam aan 't woord is, een bewijs daarvoor ontbreekt): Historie van Gustavus I, koning van Zweden. Uit het fransch van Vertot en uit andere schryvers byeengevoegt en in het Nederl. gebragt. (1735); een inhoudsopgave van dit geschrift, waarvan ik geen exemplaar heb gevonden, komt voor in de Boekzaal der gel. waerelt 1736, I, 197 vlgg.; Staatsgeheimen van Europa of Historie der voornaamste gevallen, welke gebeurt zyn gedurende de tusschenregeering van het keizerryk, benevens .... aanm. over ..... de verscheiden belangen der hoven. Naar het fransche handschrift van een staatkundig liefhebber (sedert dl. VIII: Naar echte stukken en handschriften voor staatk. liefhebbers) in 't nederduitsch geschreven. 22 dln. (1741-1750). Het behandelt de
geschiedenis sedert den dood van Karel VI; in de voorrede van het laatste deel noemt H. een lijst der plaatsen in de voorafgaande deelen waar ‘onze schryver .... tot vermaeck der leezers verscheiden welgepaste nederd. dichtstukjes van zyn maaksel.... ingevoegt (heeft)’. Voorts: Echt verhaal van de groote staatsverwisseling in de Rep. der Vereen. Nederlanden in 1747 .... en een verhaal van den franschen inval .... n. het fransch van J. Rousset, (1747). Ten slotte: 's Lands verydelde hoope .... vertoont in een kort begrip van het leven van.... Willem Karel Hendrik Friso (1753); ook verschenen met de titel: Het leven van Prins Willem IV (z.j.).
Een huwelijksdicht van H. komt voor in den bundel Huwelyxzangen ter bruilofte van .... G. Wetstein en .... A. Otto (Amst. 1723). De Catalogus van de bibl. der Mij. Lettk. schrijft nog aan hem toe (op welken grond?) het anoniem verschenen Onderzoek over de Nederduitsche tooneelpoëzy (Amst. 1724), een vertaling van P. Corneille, Discours de l'utilité et des parties du poème dramatique (etc). Van de in v.d. Aa, Biogr. Wdb. genoemde Gedichten (1713) en Bybelpoezy (1729) bezit geen onzer acad. bibliotheken een exemplaar, zoodat ik deze titels onder voorbehoud vermeld.
Ebbinge Wubben