Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663
(1916)–Constantijn Huygens– Auteursrecht onbekend5733. C. van Aerssen. (H.A.)Ik word wel beter, maar kan, zooals ge ziet, toch nog niet schrijven en moet eene andere hand te hulp roepen. De andere boeken heb ik al, maar ik zou gaarne het leven en de gedenkschriften van RichelieuGa naar voetnoot3) bezitten; de gedenkschriften van JeanninGa naar voetnoot4) mogen wel in klein formaat zijn - ik heb het werk | |
[pagina 375]
| |
al twee malen gelezen - evenals de geschiedenis van Hendrik IVGa naar voetnoot1). Hartelijk dank voor uwe bereidwilligheid. Ik blijf bij mijne meening, dat gij met uwe zending niet veel succes zult hebben; de eer van den Koning en het belang van den Prins van Oranje zullen het herstel van den graaf van Dohna niet gedoogen. De Prinses heeft nog niet aan de provincie Zeeland geschreven, ‘pour enpecher la dangereuse ligue projectée par ceste province Sélande au prejudice de Monsieur le Prince’; nu eens is zij vast besloten, dan weifelt zij weer, zooals vrouwen altijd doen bij belangrijke zaken. Den heer Do[w]ningGa naar voetnoot2) heeft zij echter beloofd, dat zij zou schrijven en hem de minuut van haar brief laten zien, want deze moet wel goed zijn. ‘Car il est certain que dans les magistrats des villes il y en a beaucoup qui par leur petits interest branlent desja au manche, et de Wit a esté passez quelque jour a Amsterdam, pour consulter avec ses partisans, pour pouser vigoureusement a ceste rouë, et d'autant que Madame continue toujours à ne se servir que des deux mauvais instrumens qu'avéz dans vostre ConseilGa naar voetnoot3), je crains encore qu'elle ne battera que d'une aille et mollira dans son opposition. Cependant ceste occasion est de la plus haute importance, et il n'y a rien qu'elle ne doive enployer pour en rompre le coup, et c'est pourquoy je demeure tant plus regretter vostre absence pour la tirer des mains de ces gens la’. Men spreekt nog niet van eene bijeenkomst der Staten. Uit Engeland kan ik u geen nieuws meedeelen; de brieven zijn nog niet gekomen. Ook weet ik niet, wat de koerier aan onze gezanten te Parijs moet brengen. Het doet mij genoegen, dat gij den heer van Beringen in zoo goeden welstand hebt aangetroffen; hij verdient het, dat hij vooruitkomt, en ik hoop, dat hij ‘une maison tres bien fondée’ zal nalaten. Als gij tot den winter blijft, stel u dan in contact met den heer de RamboilletGa naar voetnoot4), ‘pour luy demander des greffes de pommes de callevilles (?) et de poires de bon critien (?), pour greffer une demy dosaine d'arbres de chaqunes de ces sortes’. Al de uwen maken het goed. De la Hay, le 2e de DecembreGa naar voetnoot5). ‘Le sieur de SchulenburchGa naar voetnoot6), a cause de la conclusion qu'il a prise contre l'intention des ces princepaux pour la paix du Portugal, a este unanimement deporté de sa charge et declaré inutile pour en avoir jamais par les estas de sa province, qui ont chergé de plus leur fiscal d'enquerir sur ces visionsGa naar voetnoot7)’. Nu ik lees, wat mijne vrouw heeft geschreven, zie ik, dat zij erg veel | |
[pagina 376]
| |
spelfouten heeft gemaakt. - De Portugeesche gezant MirandaGa naar voetnoot1) is hier van morgen aangekomen en de koerier aan onze gezanten te Parijs brengt den last over, het tractaat niet te teekenen, ‘qu'en y stipulant la garantie de la pesche’. |
|