| |
| |
| |
Aanvullingen en verbeteringen.
Blz. 5, No. 2297, reg. 8, la querelle des Hellenistes. Daarbij behoort de volgende Noot: Heinsius noemde Hellenistica de Grieksche taal, vermengd met Hebreeuwsche uitdrukkingen, die gesproken werd door de Joden, welke onder de Grieken woonden, en waarin de vertaling der 70 en het Nieuwe Testament zijn geschreven. Hij werd door Saumaise bestreden. |
Blz. 8, No. 2306, Noot 6, No. 2300 lees: No. 2268. |
Blz. 9, No. 2311. Het jaartal van dezen brief, of van No. 3187 is waarschijnlijk verkeerd. In den laatstgenoemden brief van 18 Nov. 1642 bedankt nl. Van de Reene voor de hem verleende hulp. |
Blz. 10, No. 2312, reg. 1, Scheltens lees: Schelkens |
Blz. 19, No. 2338, reg. 2, het meesterknaapschap lees: meesterknaap |
Blz. 38, No. 2387, reg. 11 v.o., ne lees: en |
Blz. 52, No. 2427, Het teeken * achter het opschrift moet verwallen. |
Blz. 57, No. 2432, Noot 6, De latere Willem II, lees: Willem Frederik, later stadhouder van Friesland. |
Blz. 61, No. 2441, reg. 6. Bij le comte Guillaume behoort de volgende Noot: Nl. Willem Frederik van Nassau (1613-1664), de jongste zoon van Ernst Casimir van Nassau en Sophia Hedwig van Brunswijk. In 1642 volgde hij zijn broeder Hendrik Casimir op als stadhouder van Friesland en in 1652 huwde hij Albertina Agnes, eene dochter van Frederik Hendrik. |
Blz. 63, No. 2447, reg. 1, dokteren lees: dokters |
Blz. 67, No. 2454, reg. 6, par lees: pas |
Blz. 96, No. 2510, reg. 12, des lees: de |
Blz. 96, No. 2510, reg. 29, snr lees: sur |
Blz. 97, No. 2512, reg. 1, Logss lees: Loges |
Blz. 104, No. 2525, Noot 3, reg. 1, Johanues lees: Johannes |
Blz. 108, No. 2534, reg. 8, dèla lees: delà |
Blz. 111, No. 2543, reg. 3 v.o., ce lees: de ce |
Blz. 113, No. 2550, Noot 5, reg. 1, Hij lees: Johan von Norprad |
Blz. 113, No. 2551, reg. 6, Ik lees: Ick |
Blz. 130, No. 2600, reg. 3 v.o., πάϑον lees: πάϑος |
Blz. 137, No. 2618, reg. 9, invertor lees: inventor |
Blz. 138, No. 2621, Noot 8, reg. 1, quinqae lees: quinque |
Blz. 142. Lees in het opschrift van den tweeden brief, in plaats van 3632: 2632. |
Blz. 142. No. 2632, reg. 9, alss lees: also |
Blz. 157, No. 2670, reg. 7, frusta lees: frustra |
Blz. 160, No. 2677, Noot 9, achat lees: champ |
Blz. 162. Lees in het opschrift van den derden brief, in plaats van 2784: 2684. |
Blz. 171, No. 2713, Noot 8, was bij Leiden lees: bij Leiden was |
| |
| |
Blz. 174, No. 2721, reg. 5, cependent lees: cependant |
Blz. 191, No. 2770, Noot 6, reg. 1, Beemster. lees: Beemster |
Blz. 196, No. 2774, reg. 13, mais lees: mais [elle] |
Blz. 200, No. 2782, reg. 14, aus lees: aussi |
Blz. 205, No. 2792, reg. 5, retourment lees: retournent |
Blz. 244, No. 2890, Noot 8, 2118 lees: 2818 |
Blz. 246, No. 2895, reg. 6, d'Oct. lees: d'Oest De brief moet dus geplaatst worden tusschen 2825 en 2826. In eene Noot moet worden verwezen naar No. 2820. |
Blz. 251, No. 2910, Noot 5, 1641 lees: 1642 |
Blz. 252, No. 2913, reg. 1, qua lees: qua [te] |
Blz. 254, No. 2917, Noot 2, grees lees: grecs |
Blz. 254, No. 2919, Noot 4 aldus aan te vullen: Frederik Hendrik van den Boetselaer sneuvelde als kolonel in den slag bij Senef (1674). |
Blz. 260, No. 2927, reg. 4, multe lees: multa |
Blz. 260, No. 2927, reg. 5, ἀμβλυωσίαν lees: ἀμβλυωπίαν |
Blz. 261, No. 2931, reg. 1, Z.H. lees: Z.E. |
Blz. 261, No. 2931, Noot 2, se: lees: :se |
Blz. 265, No. 2943, Noot 3, 1630 lees: 1640 |
Blz. 266, No. 2948, reg. 9, Muydano lees: Muydana [arce] |
Blz. 266, No. 2948, Noot 3, III lees: IV |
Blz. 267, No. 2949, Noot 1, blz. 213 lees: blz. 213 en No. 2933. |
Blz. 268, No. 2956, reg. 15, offre lees: offre (?) |
Blz. 268, No. 2956, reg. 15, Bij archiviole behoort de Noot: ‘Espèce de clavecin, sur lequel on appliquait un jeu de viole au moyen d'une roue’. (Littré.) |
Blz. 268, No. 2957, reg. 1, Ib lees: Ik |
Blz. 269, No. 2960, reg. 5, desultorio lees: desultorie |
Blz. 270, No. 2961, reg. 6, succesum lees: successum |
Blz. 276, No. 2976, reg. 1, bonoru mamore lees: bonorum amore |
Blz. 277, No. 2978. Waarschijnlijk is óf deze brief, óf No. 3334, van 27 Juli 1643, verkeerd gedateerd. |
Blz. 277, No. 2980. Noot 8 moet aldus worden gelezen: Nl. van het werk, Animadversiones in Hugonis Grotii annotata in G. Cassandri commentationem. Accessit Tractatus de christianae pacificationis et ecclesiae reformandae verâ ratione, ante 80 annos editus, Lugd. Bat., 1642. |
Blz. 283, No. 2994, reg. 1 v.o., facetios lees: facetias |
Blz. 284, No. 2998, Noot 4, 1641 lees: 1642 |
Blz. 295, No. 3024. Aan Noot 5 moet worden toegevoegd: Zie No. 2980. |
Blz. 302, No. 3038, Noot 17, en lees: un |
Blz. 302, No. 3038, Noot 22, et d'assez lees: d'assez |
Blz. 307, No. 3045, Noot 1, T.a.p., lees: Zie II, |
Blz. 307, No. 3046, reg. 18, Ajourdhuy lees: Aujourdhuy |
Blz. 307, No. 3046, reg. 22, par lees: pour |
Blz. 309, No. 3050, Noot 1, Zie beneden. lees: Zie blz. 106. |
Blz. 314, No. 3064, reg. 5, ou lees: on |
Blz. 314, No. 3064, Noot 5, Zie beneden. lees: Zie blz. 106. |
Blz. 324, No. 3088, reg. 1, malheurence lees: malheureuse |
Blz. 326, No. 3093, reg. 4, acompagné lees: accompagné |
Blz. 336, No. 3117, reg. 12, oser lees: osé |
Blz. 337, No. 3119, reg. Meierei lees: Meierij |
Blz. 345, No. 3140, reg. 7, Meierei lees: Meierij |
Blz. 345, No. 3140, reg. 8, baronnie lees: baronie |
Blz. 346, No. 3143, Noot 4 moet aldus worden aangevuld: of De Wilhem vergiste zich in den naam. |
Blz. 356, No. 3177, reg. 3, licuit lees: licuerit |
Blz. 359, No. 3187. Zie boven, bij blz. 9, No. 2311. |
Blz. 363, No. 3197, reg. 4, Peaumes lees: Pseaumes |
Blz. 369, No. 3220, reg. 12, quartiers, lees: quartiers. |
| |
| |
Blz. 370, No. 3227, reg. 2, ululo lees: ulula |
Blz. 372, No. 3233, Noot 5, lees: Hij wordt ook genoemd op blz. 368. Misschien was het de Amsterdammer Andreas Joachim Wulff, die in 1662 verlof kreeg te Kopenhagen een schouwburg te bouwen voor Nederlandsche tooneelspelers. |
Blz. 372, No. 3234, reg. 4, Manourij6) lees: Manourij7) |
Blz. 372, No. 3234, Noot5) lees:6) |
Blz. 372, No. 3234, Noot6) lees:7) |
Blz. 375, No. 3240, reg. 1, d lees: de |
Blz. 392, No. 3284, reg. 6, d'Augoulesme lees: d'Angoulesme |
Blz. 401, No. 3302, reg. 8, heard, lees: heard |
Blz. 402, No. 3304, Noot 5, aan den commandant van Sluis gericht, lees: van den commandant van Sluis |
Blz. 402, No. 3305, reg. 6, este lees: esté |
Blz. 406, No. 3314, reg. 6, satifaciendum lees: satisfaciendum |
Blz. 406, No. 3314, reg. 7, mihi, lees: mihi; |
Blz. 406, No. 3314, reg. 9, fui lees: feci |
Blz. 414, No. 3330. Aan Noot 1 moet worden toegevoegd: No. 3330 a, b. Twee brieven van 28 Juli (L.B.) zijn onbelangrijk. |
Blz. 420, No. 3347. Aan Noot 2 toe te voegen: In April 1643 had Sandys wapenen en krijgsvoorraad voor den Koning uit Duinkerken laten vervoeren en daarvan kennis gegeven aan de Staten-Generaal, wat een protest van het Parlement uitlokte. |
Blz. 440, No. 3392, reg. 15, 1642 lees: 1643 |
Blz. 450, No. 3427, reg. 3, an lees: au |
Blz. 453, No. 3434, reg. 5, explica(at)a lees: explicata |
Blz. 461, No. 3460, reg. 12, modiae lees: modicae |
Blz. 471, No. 3484, Noot 9, reg. 3, schreef lees: heeft |
Blz. 483, No. 3520, reg. 8, si me lees: si |
Blz. 490, No. 3533, Noot 2, reg. 1, Boven de minuut lees: Bovenaan |
Blz. 493, No. 3541, reg. 10. Bij maistre Henry behoort de Noot: Zeker is Henrick Scheemans, de chirurgijn van den Prins (vgl. blz. 332), bedoeld. |
|
|