Briefwisseling. Deel 1: 1608-1634
(1911)–Constantijn Huygens– Auteursrecht onbekend97. Aan zijne ouders. (K.A.)*Mijne brieven uit Veere zijn u zeker ter hand gekomen en later het bericht van onze goede overkomst en het treurige nieuws van onzen hofmeesterGa naar voetnoot2). Den 28sten kwamen wij te Gravesend en den 30sten gingen wij aan landGa naar voetnoot3). ‘Le 31e sur le midi Mons.r de CaronGa naar voetnoot4) nous vint trouver et pen apres le maistre des ceremonies avec quatre barges du Roy, dont le lendemain en prismes trois et arrivames entre chien et loup à Londres, devant la Tour, où six carosses nous attendirent et parmi iceux un du Roy, qui porta Messieurs les ambassadeurs, et un autre de l'ambassade de Venise, selon la courtoisie italiene. De Gravesende on avoit envoyé nous procurer logis avec nouvelles instructions à cause du trespas de Langely’Ga naar voetnoot5). Wij hebben nu een zeer goed logies in een hotel met het uithangbord Den Paltsgraaf, dat neef ZueriusGa naar voetnoot6) zeker wel zal kennen. Wij hebben het met al de meubelen gehuurd en betalen per dag. De gezanten hebben heden bezoek gehad van hunne ambtgenooten van Frankrijk en Savoye; morgen komen die van Venetië, Boheme, enz. De Koning is te Theobalds; waarschijnlijk is er eerst den volgenden Zondag audientie; dat is hier zoo de gewone tijd. ‘Nous nous portons, Dieu merci, gagliardement à l'envi les uns des autres, et faisons | |
[pagina 61]
| |
bonne chere volgens 't reglement van Haere Ho. Mog.’ Wat heeft men toch van den heer van AsperenGa naar voetnoot1) gekregen? BrouartGa naar voetnoot2) is hier geweest; hij laat u groeten, evenals de heer Burlamacchi. De Londres, ce 2e de Feb.r 1621. Den nacht na onze komst en de volgende dagen heeft het erg gestormd; de Fransche gezanten zullen zich daaraan wel niet gewaagd hebben. - Hier is nu juist hetzelfde gebeurd als drie jaren geleden, toen ik in Londen kwam; de secretaris NauntonGa naar voetnoot3) wordt in zijn huis gevangen gehouden. Men zegt, dat hij in betrekking staat tot een edelman van den maarschalk de CadenetGa naar voetnoot4) wegens het vorstelijke huwelijk, maar de beter ingelichten vertellen, dat de Spaansche gezant GondomarGa naar voetnoot5) hem beentje gelicht heeft, omdat hij hem eens heftig bestreden heeft naar aanleiding van het bondgenootschap. Spanje overwint hier. Carleton heeft in Naunton een goed vriend aan het hof verloren en wij een goed adres, want hij was ons land zeer genegen. De brieven van de Staten aan hem hebben nu geen doel meer. ‘A cause du malheur de nostre maistre d'hostel nos Messieurs se sont pourveus en Zelande d'un despencier de plus lequel, comme il est homme de basse condition, ilz m'ont requis qu'au dresser de la viande je voulusse marcher devant les gentilshommes qui la portent, pour suppleer à la ceremonie. Tellement que diriez de veoir le reglement de la court d'un Prince d'Orange, à me veoir en posture au bout de la table, tandis qu'un gentilhomme arrange la viande. J'ay prié ces Messieurs qu'ilz me voulussent dispenser d'aucune charge de table ou de cuisine, qui n'estoit ni de ma profession, ni de ma cognoissance; ilz m'ont respondu que telle estoit entierement leur intention et que simplement ilz desiroyent que voulusse tenir la façon en ce que dessus. C'est un bien peu de service que n'ay voulu leur refuser, en revenche de leur courtoisie envers moy. Car aussi me preferent ilz à touts les autres, tant à table qu'autre part, adeo ut sim quasi primus ab illis’. Ik zelf heb dezen brief weer opengemaakt; verwonder u dus niet. |
|