Horae Belgicae
(1968)–A.H. Hoffmann von Fallersleben– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 61]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 63]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Avcune gens
trouet on
qui sont affottez
sour lez commenceme
5[regelnummer]
des liures
ou liurets
soit en flamenc
ou en romans
et demandent
10[regelnummer]
ou dient
sire ou preudom
aueez vous
aucune benoite
et quident
15[regelnummer]
que li autre liurez
qui autrement cömencene
vailient mains
liquel par auenture
vailient mieus
20[regelnummer]
que lez deus
char sachies
se on voloit
on lez fra trez tous
commenchier ale uolente
25[regelnummer]
des gens
si que au commencement
ne tient mie
li boente dou liure
mais ilh tient
30[regelnummer]
en boine matere
entremellee
Eynighe lude
vint men
dir versot sint
opten beghinne
5[regelnummer]
van dem boucken
ofte boekelkinen
weist in dutfche
oft in walfche
vnde vraghen
10[regelnummer]
ofte segghen
here ocht goet man
haendir
einighe benote
vnde wanen
15[regelnummer]
das der ander bouecke
der ander sens beghinnen
min waerdich sint
der welke bi auenturen
meer waert sint
20[regelnummer]
dan der tswee
want weist
wolde men
men soldse alle doen
beghennen tsen wille
25[regelnummer]
van den luden
so dat in dem beghenne
ne holt nicht
der důecht van dem bouecke
maer her holt
30[regelnummer]
in goeder manieren
onder menghet
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 64]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
et diuerses parolez
de demandes
et de responses
35[regelnummer]
et que ly liurez
soit diteis
et sour toute chosez
escript de cellui
qui perfaitement
40[regelnummer]
saice lire
espellir et escrire
romans et almans
ou autrement
le liure seroit teil
45[regelnummer]
que toudis
ilh ayra adire
mais ie ne di mie
si aucuns le script
ensi que ilh treuue
50[regelnummer]
de mot a mot
en boine exemplaire
que ilh ne puisse
bien adrechier
se ilh y met
55[regelnummer]
tout son pooir
mez chest
fort a faire
si que ie conseille
si aucuns achate
60[regelnummer]
cest liure
ou autre
que ilh laisse gaedse
et porte le liure
pour monstrer
65[regelnummer]
aucune persone
saichant et entendant
lez dues lengaedzes
Mais bien sachies
tout premirement
met menichfuldicher sprake
van vraghen
vnde van andworden
35[regelnummer]
vnde das der bouc
is ghedicht
vnde bouen alle dinghen
ghescreuen uanden gonen
wie vulcomentlijc
40[regelnummer]
connen lesen
spellen vnde scriuen
walsch vnde dutschs
ofte ander sens
der bouc wort sulc
45[regelnummer]
dat altoos der tsou
sal sijn te segghene
mer in secghe nicht
oft yement scrijft
also hijt vint
50[regelnummer]
van worde te woorde
in goeden exemplarise
dat hir en mach
wael gheraken
doet hi der tsoe
55[regelnummer]
alsine macht
mer het is
sterc te doene
soe dat ich rade
ofte yement coopt
60[regelnummer]
desen boek (Hs. boef)
oft andre
dat hi late pant
vnde draghe den boec
om toghen
65[regelnummer]
einighen persoon
cůnnende ende verstaende
der twee talen
Maer wel weit
ten iersten
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 65]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
70[regelnummer]
que li aucuuin
porroient dire
maistre cheste raison
ou chist mots
nest mie mis
75[regelnummer]
en almans
droit en si
comme il est en romans
ou en romans
80[regelnummer]
comme en alemans
sachies pour uoir
qui ensi escriroit
ilh naprendroit ia
ne luun ne lautre
a sen droit
85[regelnummer]
car ilh conuient
estre escript
on romans
a lusage
de lor parole
90[regelnummer]
et che meismes
en tele manire
comme li alemans
ont acostumet
si corame par exemple
95[regelnummer]
vous monstray
au latin premiers
on dist en latin
quant on salue
aucuuin au mattin
100[regelnummer]
bona dies sit uobis
cest en romans
boin iour vous soit
vous sachiez bien
que en romans on dist
105[regelnummer]
diex vous doinst
boin iour
et qui selonc
70[regelnummer]
dat die einighe
mochten segghen
meister dese reidene
oft dit woort
en is nicht ghestelt
75[regelnummer]
in dutsche
recht alsoe
alset is in walsche
ofte in walsche
alset is in dem dutsche
80[regelnummer]
weit vor waer
diet alsoe screue
her ensolde nemmermee leren
nocht eyn noch tander
te sinen rechte
85[regelnummer]
want het moet
sijn ghescreuen
in dem walsche
ter pleghe
van hare tale
90[regelnummer]
vnde dat selue
in sulker maniere
alsoe der dutsche
haen gheploen
also als bi exemplen
95[regelnummer]
ich v sal toghen
in dem latine eerst
me seicht in dem latine
als men grůetet
yment smorghens
100[regelnummer]
bona dies sit vobis
dat is in walsche
goeden dach si v
ghir weit wael
dat men in dem walsche seit
105[regelnummer]
god gheue v
goeden dach
vnde diet naer
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 66]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
le romans
le diroit
110[regelnummer]
on latin
on diroit
deus det vobis
bonam diem
sique ce seroit
115[regelnummer]
hors le vsage
on dist en romans
comment vous est
qui le diroit
selonc lez almans
120[regelnummer]
ilh conuenroit dire
comment est ilh
aueuc vous
si quil conuient tenir
le vsage et costume
125[regelnummer]
de dues parolez
chest asseis dit
au boin entendant
mais iouene enfans
ne pueent mie
130[regelnummer]
le entencions
dele doctrine deuant dit
sauoir ne entendre
deuant chou
que ilh aront
135[regelnummer]
plus dez sens
mais pour chou
ne demeure mie
que che ne soit
boin romans
140[regelnummer]
et boin almans
Chi commence premier
Des salutacions
El nom du pere
et du fil
145[regelnummer]
et de saint, esprit
dem walsche
solde segghen
110[regelnummer]
in dem latine
men solde segghen
god gheue v
goeden dach
so dat het ware
115[regelnummer]
vter vsagen
men seit in dem walsche
hoe eest met v
diet seide
na dem dutsche
120[regelnummer]
me soude moeten segghen
hoe staet
met v
so dat men moet holden
de vsage vnde costume
125[regelnummer]
van den tween spraken
het is ghenouech geseit
den goeden verstanders
maer ionghen kindren
en moghen nicht
130[regelnummer]
die meninghe
van deser leringhen vorseid
connen noch uerstaen
voor dien
dat soe ʒůllen hebben
135[regelnummer]
meer sins
maer daer omme
en blijstet nicht
het en si
goed walsch
140[regelnummer]
vnde goet duths
Hier begůnt ierst
van dem grůetenessen
In den name suaders
vnde tsoons
145[regelnummer]
vnde des heileghen gheists
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 67]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voel ie commenchier
chest liure
ens on quel
li aucune
150[regelnummer]
si dieux plaist
porront
aprendre romans
ou almans
de tant
155[regelnummer]
comme ilh tera
car on ne porroit
tant diter
ne tant escrire
que on poroit
160[regelnummer]
venir a le fin
et commenche premiers
dez salutations
et des responses
ai celles
165[regelnummer]
Au mattin tempre
quant vous estes liues
de vostre lit
vous poies dire
pere ou mere
170[regelnummer]
suer ou frere
nies ou niece
cousin ou cousine
cousin germain
cousine germaine
175[regelnummer]
oncles ante
taions
ou taie
voisins
ou voisine
180[regelnummer]
compains
ou compaigne
sire ou dame
maistre
willich beghinnen
desen boůc
in dem welken
die einighe
150[regelnummer]
oft god wilt
sullen moghen
leeren walsch
of dutschs
van also veile
155[regelnummer]
als her in holden ʒal
want men mochte
soe veil dichten
noch so veil scriuen
dat men mochte
160[regelnummer]
comen ten ende
vnde beghent eerst
van dem groetenessen
vnde van dem andwerden
te dien seluen
165[regelnummer]
Smorghens tijtlic
als gher sijt op ghestanden
van uwer bedde
ghi moget segghen
vader ofte moeder
170[regelnummer]
suster oft broeder
neue oft nichte
neue ofte nichte
recht sweer
recht ʒweerinne
175[regelnummer]
oom moye
scoon here
oft scoen vrouwe
ghebuer
ocht ghebuerinne
180[regelnummer]
gheselle
ocht ghesellinne
here ocht vrouwe
meister
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 68]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ou maistresse
185[regelnummer]
damoisiaus
ou damoiselle
amis ou amie
diex vous doinst
boin iour
190[regelnummer]
li response
boin iour
vous doinst diex
et boin auenture
et est
195[regelnummer]
aprez nonne
on dira
diex vous doinst
boin uespre
et on dira
200[regelnummer]
a vous
boin vespre
vous doinst diex
et apres leure
que uespres
205[regelnummer]
feront cantees
ou aprez souper
quant ilh aproice
a le nuit
dist on
210[regelnummer]
diex vons doinst
boine nuit
et quant on va
dormir aussy
li respondans
215[regelnummer]
respondera
boin nuit
vous doinst diex
et boin repos
Et se aucune persone
220[regelnummer]
vient sour vous
a vostre mayson
ocht meisterse
185[regelnummer]
jonchere
ocht ioncfrouwe
vrůent oft vriendinne
god gheue v
goeden dach
190[regelnummer]
die andwerde
goeden dach
gheue dich god
vnde goede auentůre
vnde eist
195[regelnummer]
nader noenen
soe salmen seggen
god gheue v
goeden auent
vnde me sal segghen
200[regelnummer]
tote v
goeden auent
gheue v god
vnde nader tsijt
dat uespren
205[regelnummer]
sullen sijn ghesonghen
ocht nader auent maeltijt
alset naket
der nacht
seit men
210[regelnummer]
god gheue v
goeden nacht
vnde als men gaet
slafen ooc
die andworder
215[regelnummer]
sal andworden
goeden nacht
gheue v god
vnde goede ruste
Unde oft einighe personen
220[regelnummer]
comt ouer v
te uwen huse
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 69]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ilh dira
diex isoit
si respondes
225[regelnummer]
bien veigniez
ou bien
soijes vous venus
et se on vient
sour aucunnui disner
230[regelnummer]
ou desienner
ou sour aucune
assamblee
du compaingie
mengant ou beuant
235[regelnummer]
on die
signeurs ou dames
diex le vous benie
par auenture
on dira
240[regelnummer]
a avous
bien soistu venus
ou bien soijes venus
veneis sier
veneis mengier
245[regelnummer]
ou veneis boire
se vous voleis
vous dires
non feray
sauf vostre grace
250[regelnummer]
ou prendes le hanap
et mettez a vostre bouce
puis rendes
le henap
a cellui
255[regelnummer]
qui le vous donna
et dites
grant merchis
puis dites
voustre message
hi sal segghen
god si hier
so andword
225[regelnummer]
welle come
ofte wel
moet ghi sijn comen
vnde oft men comt
op yemens maeltijt
230[regelnummer]
ocht ontbijt
ocht op einighe
versaminghe
van gheselscepe
eitende ocht drenckende
235[regelnummer]
men segghe
heren ocht vrouwen
god seint v
bi auenturen
men sal segghen
240[regelnummer]
te v
wel moetstu sijn comen
ocht wel moeti comen sijn
compt sitten
comt eiten
245[regelnummer]
ocht comt drinken
of ghi wilt
gher selt segghen
in does nicht
beholden vren peis
250[regelnummer]
ocht nemt den nap
vnde doet tuwen monde
dan gheiften weder
den nap
den gůenen
255[regelnummer]
diene v gaf
vnde seght
groten danc
dan seght
vwe boetscepe
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 70]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
260[regelnummer]
et prendez congiet
disant adieu
ou adieu
vous commans
on respont
265[regelnummer]
aleis a dieu
ou dieu vous conduie
et se uous encontres
aucunnui
ou que se soit
270[regelnummer]
et ilh dice
diex vous gaerde
respondes
bien vignies
ou diex benie
275[regelnummer]
se on dist
dont veneis vous
ou dont
amenie vous diex
je vieng
280[regelnummer]
de maison
de leglize
dou moustier
du marchiet
ou de hors le ville
285[regelnummer]
coment vous est
ou que faites vous
bien que bien aijes
ou bien ait
qui le demande
290[regelnummer]
estes vous
sains et haities
dieux merchis oui
et vous comment
ie feroie bien
295[regelnummer]
se iauoie mult dargent
que dites vous
toudis
260[regelnummer]
vnde nem orlof
segghende te gode
ocht te gode
beuelic v
men andwert
265[regelnummer]
gaet te gode
ocht god ghelede v
vnde ocht ghi ghemoet
yemene
so waer dat si
270[regelnummer]
vnde hi seghet
god houde v
andwordt
wille come
ocht god seint
275[regelnummer]
ocht men seit
wan comdi
ocht wanen
brinct v god
ich come
280[regelnummer]
van huys
van der kerke
van dem munstre
van der maerct
ocht van vter poort
285[regelnummer]
hoe staet met v
ocht wat doet gher
wel dat gher weluaert
ocht weluaert
diet vraghet
290[regelnummer]
sijt ghi
gans vnde ghesont
god danc ia ich
vnde ghi hoe
ich solde wael doen
295[regelnummer]
haddic veil ghelts
wat segghedi
alle weghen
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 71]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
areis asseis
si vous aueis fiance
300[regelnummer]
en dieus
au de partir
puet on dire
voleis vous
aucune chose
305[regelnummer]
que ie puisse faire
ie sui
a vo commant
aussi sui ie
a vostre commant
310[regelnummer]
de quant
que ie porroie
salues moy
vostre femme
et touz vostre enfans
315[regelnummer]
ie le frai volentiers
Cest dele maniere
des laines
Les engles
amainent
320[regelnummer]
boines laines
dengletere
et lez vent on
par sacs
par escarpelliers
325[regelnummer]
par pokes
par poises
par claus
et par liures
et lez pait on
330[regelnummer]
et bargaigne
par mars
et aussy
amainent les escots
laine descote
335[regelnummer]
qui ne sůnt mie
seldi ghenoech hebben
hebdir betrouwen
300[regelnummer]
in gode
ten scedene
mach men secghen
wilt gher
einich dinc
305[regelnummer]
die ic doen mach
ic bin
tuwen ghebode
alsoe ben ich
te uwen gebode
310[regelnummer]
van al
dat ich vermach
groet mich
v wijf
vnde al uwe kinder
315[regelnummer]
ich saelt gherne doen
Dit is de manire
des vandem vullen
Die inghelsche
brenghen
320[regelnummer]
goede wöllen
van inghelant
vnde die vercoopt men
bi sacken
bi scarpelieren
325[regelnummer]
bi poken
bi waghen
bi naglen
vnde bi ponden
vnde me betaeltse
330[regelnummer]
vnde dinghetse
bi marken
vnde ooc
bringhen de scotten
wůlle van scotland
335[regelnummer]
die en sijn nicht
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 72]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
si boins
que les englesses
Marcandise de dras
Qui aucuuns dras
340[regelnummer]
veult acateir
ilh puet aler
en lez halles
de bruges
la trouueres vous
345[regelnummer]
dras de gant
dras de bruges
dras de yprez
dras de courtray
et ali sore de bruges
350[regelnummer]
vienent aussy
mult destranges dras
dras de louuain
dras de marlines
dras de brucelles
355[regelnummer]
dras danwers
dras de tenremonde
dras de graumont
dras daudenaerde
dras de dickemue
360[regelnummer]
dras de berghes
dras de fuernes
dras bailloel
dras de nuefport
dras de saint omer
365[regelnummer]
dras de betune
dras de lille
dras de tournay
dras de valenchines
dras de mauboege
370[regelnummer]
dras de duway
Les couleurs
Uermelles et bleus
gaunes et verds
soe goet
also de enghelsche
Comenscap van laken
Die einighe lakene
340[regelnummer]
wilt copen
hir mach gangen
in der hallen
van brugghe
daer sůlder vinden
345[regelnummer]
ghentsche lakene
brucssche lakene
ypersche lakene
cortrijcsche lakene
vnde ter brugghe maert
350[regelnummer]
comen ooc
veile vremder lakene
lůeuensche lakene
mechlijnsche lakene
brůeselsche lakene
355[regelnummer]
andwůrpsche lakene
lakene van dendermonde
lakene van gheroudsberge
lakene van oudenaerde
lakene van dixmude
360[regelnummer]
lakene van berghen
lakene van veurne
lakene van belle
lakene van der nuwer poort
lakene van sente omaers
365[regelnummer]
lakene van betune
lakene van risele
lakene van dorneke
lakene van valenchine
lakene van maboedge
370[regelnummer]
lakene van douway
De varuwen
Root vnde blauwe
gheluwe vnde grůene
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 73]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pers asures
375[regelnummer]
vergaudes
et entre pers
mellees
roijets
camelins
380[regelnummer]
et eskeleis
Les manerez de bargai-
gnier les dras
Quant vous estes
en le hale
385[regelnummer]
si regardes
de stal en stal
se ilh ya
teles dras
ou teil drap
390[regelnummer]
que vous queres
et puet estre
que li uendeur
ou venderesse
vous aprimiers demant
395[regelnummer]
et dira a vous
sire preudoms
venes auant
et achates a moy
car iai
400[regelnummer]
de tant de manires
que ie sai bien
vostre besoenge
et ie vous fray
grand rayson
405[regelnummer]
cest asauoir dame
ore laissies veir
que coustera
laune (Hs. anne)
de chest mesleye
410[regelnummer]
sire quantes aunes (Hs. annes)
vous en faut ilh
brune vnde azůre
375[regelnummer]
liecht grůene
vnde zad blaeuwe
ghemenghede
strijpte
sciere
380[regelnummer]
vnde ghescakelde
De manire van lakene
te dinghene.
Als gher sijt
in der hallen
385[regelnummer]
so besiet
van stalle te stalle
ocht daer sint
selke lakine
ocht sůlc laken
390[regelnummer]
als gher sůeket
vnde macket sin
dat der verpopere
ocht vercopeghe
v eersten roepet
395[regelnummer]
vnde seget te v
here goet man
comt voort
vnde copet te mi
want ich haen
400[regelnummer]
van veil maniren
der bi weitic wael
v dinghen
vnde ich sal v doen
grote reiden
405[regelnummer]
het is te weiten vrouwe
nu laet mer sien
wat sal costen
delle
van desem ghemingheden
410[regelnummer]
here wi veil ellen
ghebrekes v
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 74]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
jel voil auoir
tressi a douse (Hs. donse) aunes
ore dites
415[regelnummer]
que li aune coustera
se ie di
vn boin mot
le prendres vous
dame ie ne say mie
420[regelnummer]
je (Hs. jc) vous donray
cascune aune
pour dues sols
de gros tournoys
dame chest trop
425[regelnummer]
car chest
gros dras
sauf vostre grace
chest boin drap
et bien ouureit
430[regelnummer]
et de boine largetse
et si est tous retrais
et tondus
mes sakies
vn denir dieux
435[regelnummer]
et offres moy
courtoisement
dame veies le chi
et vous areis
vinte gros
440[regelnummer]
sire chest
maisement offret
ie ne donray point
car ie perderoie
dame vostre perde
445[regelnummer]
ne veul ie mie
regardes
si vous porez faire
neunic sire
se ie ne auoye
ich wils haen
tot twalef ellen
nv segghet
415[regelnummer]
was der elle costen sael
ocht ich saen
eyn gůetlijc woort
seldert nemen
vrouwe in weis nicht
420[regelnummer]
ich sael dich gheuen
elke elle
om twei scillinge
grote tornoyse
vrouwe het is te veil
425[regelnummer]
want het is
groof laken
beholden vren peise
het is goet lakin
vnde wael ghewarcht
430[regelnummer]
vnde van goeder breide
vnde het is al ghecrompen
vnde ghescoren
mer reket
einen gods penninc
435[regelnummer]
vnde biedt mer
huefschelijc
vrouwe siet ten hier
vnde gher sult haen
twinsich grote
440[regelnummer]
here dat is
qualich gheboden
ich en saelt nicht gheuen
want ich solde verliesen
vrouwe v verlies
445[regelnummer]
en willich nicht
besiet
ocht ghijt můecht doen
neinich here
al en hadde ich
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 75]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
450[regelnummer]
pain ne argent
ore dame
puis che ensi est
ie vous en donray
vint et dues gros
455[regelnummer]
a tant a vn mot
que a cent
mes vint et trois
dame vous sachiez tout
sire ie veul bien
460[regelnummer]
que vous laijes
si vous le trouues boin
si retournes
vn autre fois a moy
dame volentiers
465[regelnummer]
mesures moy bien
sire si uous dormissies
ie (Hs. se) vous liueroie
tout le vostre
dame se sai ie bien
470[regelnummer]
ie ne di mie
pour aucuun mal
ie queray largent
car ilh me samble
que iai raison
475[regelnummer]
regardes combien
ilh monte
che que ie vous doi
sire ses douse aunes
a vint gros laune
480[regelnummer]
che seroit
douse iiures .xij. ℔
parasis
et ilh ya outre
en aucune aune
485[regelnummer]
dues sols
che sont
vint et quatre sols
450[regelnummer]
broot noch ghelt
nv vrouwe
naer dat alsoe is
ich sal dich gheuen
twei vnde tswintich grote
455[regelnummer]
alsoe wael teinen worde
als ten honderden
mer drie vnde tswinsich
vrouwe gher weitet al
here ich wilt wael
460[regelnummer]
dat ghijt hebt
ocht ghijt goed vint
soe keret weider
ten andren mael tse mir
vrouwe gherne
465[regelnummer]
meet mer wael
here al slape der
ic solde v leuren
al dat uwe
vrouwe das weitic wael
470[regelnummer]
in segt nicht
om einich quaet
ich sael souken tghelt
want het dinct mir
das ich haen reden
475[regelnummer]
besich hoe veil
het loopt
dat ich dir scoudich bin
here die twalef ellen
te tswensich groten de elle
480[regelnummer]
dat ware
twelef pont .xij. ℔
parasise
vnde dar is ouer
in elke elle
485[regelnummer]
twei scilling
das sint
vier vnde tswensich scillinge
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 76]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
cest en somme
trese liures
490[regelnummer]
et quatre sols
tenes dame
ie le croi bien
que ie lai
bien compteit
495[regelnummer]
sire iai le mien
je me loich
de vous grandement
adieu dame
sire diex
500[regelnummer]
vous gart de mal
ou que vous alleis
Et sachies
que cest dras
vent on
505[regelnummer]
par bales
par pieches
par aunes
par demi aunes
et par quartiers
510[regelnummer]
si que des dras
nos auons asses.
Les espeissiers
et lez apoticaris
vendont lez espeisez
515[regelnummer]
et lez electuaris
et lez herbes
et rachines
apartenans
a le medicine
520[regelnummer]
et a surgie
premirement
gingembre
das in der sommen
dritsien pont
490[regelnummer]
vnde vier scilling
nemt vrouwe
ich waen wael
dat ich haen
wael ghetelt
495[regelnummer]
here ic haen tmine
ic beloue mer
van v grotelich
adieu vrouwe
here god
500[regelnummer]
bescerme v van quade
so waer ghir gaet
Unde weit
dat deise lakene
vercoopt men
505[regelnummer]
bi balen
bi sticken
bi ellen
bi haluen ellen
vnde bi vierendeelen
510[regelnummer]
so dat van den lakenen
wi haen ghenoech
De crudenaers
vnde de pottecarise
vercoupen die specien
515[regelnummer]
vnde die electuarise
vnde die cruden
vnde wertelen
toe behorende
der medicinen
520[regelnummer]
vnde ter surgien
eerst weruen
ghingeber
Das hier folgende Blatt ist aus der Hs. ausgeschnitten. Es scheint die Fortsetzung von den Medikamenten und den Anfang des Abschnittes über dic Edelsteine enthalten zu haben, dessen Schluss nun folgt. - | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 77]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
et couuertoirs
et mult de manires
525[regelnummer]
dautre ioiaus
Des chars
Des chouses
que on mengiet
au commencement
530[regelnummer]
des chars
et de paroles
entre melles
Margriet ou estu
dame que vous plaist
535[regelnummer]
vien cha tost
volentiers dame
prent de largent
et va au maisiel
ou as maisiaus
540[regelnummer]
pour del char
quelle char
volleis vous
que ie achate
tu achatras
545[regelnummer]
de toutez manirez
car nos auons
moult de ostes
char de porc
char de bakon
550[regelnummer]
char de bůef
char de vake
char de uedel
char de mouton
char daignel
555[regelnummer]
lune char pour boulir
lautre pour rostir
lune as zaus
lautre ale verde sause
le salee ale mostarde
560[regelnummer]
vn lieure
vnde deckledren
vnde veil maniren
525[regelnummer]
van anderen iuwelen
Van dem vleissche
Uan den dinghen
die men eit
int beghinsel
530[regelnummer]
van dem vleesche
vnde van spraken
onder menghet
Margriete war bistu
vrouwe wat wildi
535[regelnummer]
com haer liftelijc
gheerne vrouwe
neimt ghelt
vnde ganc int vleeschhuys
jofte ten vleeschhuse
540[regelnummer]
omme vleisch
wat vleische
wilt gher
das ich cope
du sulst copen
545[regelnummer]
van allen manieren
want wer haen
veil gesten
ʒwinen vleisch
bakin vleisch
550[regelnummer]
ossin vleisch
cůeyen vleisch
calurin vleisch
wedrin vleisch
lammerin vleisch
555[regelnummer]
teen vleisch om te sieden
dander om braden
teen metten loke
dander metter gruender sausen
tgesolten metten mostarde
560[regelnummer]
einen haʒe
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 78]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
au noir poiure
vn oisel de riuiere
dues glinez
pour pasticier
565[regelnummer]
vn connin
pour lardeir
trois pouchins
pour farsir
aporte collons
570[regelnummer]
et piuions
dame ie croi
que chest asseis
vous me commandes tant
ie ne saroie
575[regelnummer]
au quel bout
commenchir
pieret ira
aueuc vous
et si te aidera
580[regelnummer]
dame nos sommes
ia reuenus
dez dues maisiaus
et dele marchiet
vous esteis
585[regelnummer]
vous dues
vous aues auanchiet
luun del autre
Du pisson
Ore vous conuient aleir
590[regelnummer]
contre le uespre
au pisson au marchiet
mais vous naueis mie
asseis dargent
prendes vinte gros
595[regelnummer]
et les emploiez bien
en pisson du meer
et de douce eauwe
cabliau et esclefins
metten swerten pepre
einen aent voghel
twee hennen
om te pasteiden
565[regelnummer]
ein cůenin
om te larderne
drie kiekene
om te vaersene
brenct duuen
570[regelnummer]
vnde duuf ionghe
vrouwe ic wane
dat ghenouch is
ghi gebiet mer so veil
ich en wiste
575[regelnummer]
an wat enden
beghennen
peter sal gangen
met v
vnde hi saldich helpen
580[regelnummer]
vrauwe wer sint
nv weder comen
vandem tween vleischusen
vnde vander maerct
gher waert
585[regelnummer]
v tween
gher haent gheuordert
deen dem andren
Van den visschen
Nv moet gher gangen
590[regelnummer]
ieghen dem auent
ter vischmaerct
mer du vn haens nicht
ghenouech ghelts
nemt tswinsich grote
595[regelnummer]
vnde bestemse wael
in ʒee vissche
vnde vandem sůeten wassere
cabbeliau vnde scelvisch
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 79]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
plaijs et langez
600[regelnummer]
congré et rogets
mules et aloses
saumon et crapois
moliers merlens
et balaine
605[regelnummer]
esturgions
mosscles et hannons (Hs. haunous)
raijes et bous
carpres et roettes
lus et bekets
610[regelnummer]
creuitses et cues
tenkes et anguilez
ien ai plus noumet
que ien nay
Chest de fruit
615[regelnummer]
Ore va pour frut
pour quel fruit
pour pumes
poirez et prumes
mesples et cherises
620[regelnummer]
amandeles et castaignes
fighes et roisins
nois gauges
nois de caurre
et pekres et crekes
625[regelnummer]
chest fruit
poies achater
par couplez
par milliers
par cents
630[regelnummer]
par mandes
par mesurez
par comptez
par liures
et par fardiaus
pladijs vnde tsonghen
600[regelnummer]
zee ael vnde robaerde
harders vnde elften
salm vnde merswin
molnaers vnde bolloc
vnde vetten visch
605[regelnummer]
stůer
můsschelen vnde hanecox
rochen vnde bůt
carpers vnde blieke
heicten vnde snoeke
610[regelnummer]
creefte vnde kox
tinken vnde paling
ich haen meer genůemt
dan ich haen
Dits van dem frůyte
615[regelnummer]
Nv ganc om fruyt
om wat fruyte
om appelen
peren vnde průmen
mesplen vnde keersen
620[regelnummer]
amandlen vnd kerstaengen
fighen vnde rossinen
oker noten
hase noten
vnde perreken vnde krieken
625[regelnummer]
dit fruut
můechder coupen
bi copplen
bi dusentich
bi honderten
630[regelnummer]
bi manden
bi maten
bi ghetale
bi ponden
vnde bi fardeelen
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 80]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
635[regelnummer]
Chest du blet
Des bles
voel ie deuiser
les noms
se ilh vous faut
640[regelnummer]
frement
ou soile
feues ou pois
orge ou espiautre
auaine ou vetses
645[regelnummer]
si alez
au marchiet
ou on le vent
et bargaigniez
dou mellieur
650[regelnummer]
ou du pieur
dame que vaut
le muy
de cheste bleit
ou combien
655[regelnummer]
vendez vous
le heut
ou demi huet
de cheste
ou que donreez vous
660[regelnummer]
le raisiere
ou demi raisiere
le hauot
et demi hauot
le quartir
665[regelnummer]
ou demi quartir
ore aueez oit
lez noms
et les messurez
par les quelles
670[regelnummer]
on doit demander
que on le fait
ou que on le vent
635[regelnummer]
Dit is vandem coerne
Uan dem coorne
willich beduden
de namen
ocht v ghebrect
640[regelnummer]
taruwe
ocht rogghe
bonen ocht erweten
gherste ocht spelte
euene ocht vitsen
645[regelnummer]
so ganc
ter merct
dar ment vercoupt
vnde dinghet
van dem besten
650[regelnummer]
ocht van dem archsten
vrouwe was gheldt
de mudde
van desem corne
ocht hoe veil
655[regelnummer]
vercoopt ghert
thoet
ocht thaluer hoet
van desem
och was wilder geuen
660[regelnummer]
de raisiere
ocht thalue raisier
thauot
vnde thals hauot
de vierendeel
665[regelnummer]
oft thalf vierendeel
nv haender gehoort
der namen
vnde de masen
bi den welken
670[regelnummer]
mes scoudich te vragen
hoe ment looft
oft hoe ment vercoopt
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 81]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
De le monnoie
Je ne sui mie
675[regelnummer]
si saeges
des monnoies
que ie les saiche
perfaitement nommer
car on fait
680[regelnummer]
de iour en iour
nouelle monnoye
et lez nometon
en vn paijs
ou en vne ville
685[regelnummer]
autrement
que en lautre
et aussi en ai ie
si pau
que telle monnoie
690[regelnummer]
ne me connoist point
ne ie ne sui paes
cogneus de li
tant ya deuantage
que ma bourse
695[regelnummer]
ne poise nient
et li pendeur
ne gaigna onques
aucuunnui a pendre
qui coupast
700[regelnummer]
ma bourse
ne ma taissce
loeis en soit diex
aussi bien
venrai ie
705[regelnummer]
a ma fin
que se ieusse
tous escrins
plains dor
et dargent
710[regelnummer]
qui plus en da
Van der munte
Ich vn bin nicht
675[regelnummer]
so vroet
vander můnten
dat icse en can
vulcomentlijc nůemen
want me maect
680[regelnummer]
van daghe te daghe
nuwe můnten
vnde me noemtse
in ein lant
oft in ein poort
685[regelnummer]
ander sens
dan in dandre
vnde ooc haen icker
so weinich
dat sulke můnte
690[regelnummer]
ne bekent mi niet
noch ich vn bin nicht
bekent met huere
so veil esser vordels
dat minen budel
695[regelnummer]
ne wighet nicht
vnde die hangher
en wan noit
an yment te hanghen
die sneet
700[regelnummer]
minen budel
noch mine tassche
ghelooft sijs god
alsoe wael
salich comen
705[regelnummer]
te minen ende
als ocht ich had
alle scrinen
vůl golds
vnde siluers
710[regelnummer]
wies meer haet
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 82]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
que ie naie
diex li en doinst
son proufit afaire
a lonour de li
715[regelnummer]
et au salut
de son ame (Hs. arme)
Dez grans signeurs
Li pape de rome
est nos saint perez
720[regelnummer]
li empereur
est li plus granz
des auter signiours
li roy de france
solloit estre
725[regelnummer]
li plus riches
et li plus nobles
des crestiens
et encore
deuroit estre
730[regelnummer]
par droit
mais pour lautrage
et grand force
que li rois dengleterre
a fait
735[regelnummer]
moult dans
durant
et fait encore
alant et venant
par le boin paijs
740[regelnummer]
et roiaume
de france
dont diex
ait pitie
si le tienent
745[regelnummer]
li plusuer
pour li plus grant
et plus redoute
de tout le monde
dan ich haen
god gheuer hem mit
sine bate te doene
ter eren van hem
715[regelnummer]
vnde ter zelicheit
van sier selen
Van dem groten heren
De paefs van romen
is ons helech vader
720[regelnummer]
de keyser
is der meiste
van andren heren
der coninc van vrancrike
plach te sine
725[regelnummer]
die alre rijcste
vnde de nobelste
van kerstinhede
vnde noch
waer sculdich tesine
730[regelnummer]
met rechte
maer bi der ouerdaet
vnde grote craft
die coninc van ingelant
heeft ghedaen
735[regelnummer]
veil iaren
gheduerende
vnde doet noch
gaende vnde comende
dor tgoede lant
740[regelnummer]
vnde tconincrike
van vranckerike
des god
haen ontsarmenisse
soe houdene
745[regelnummer]
die menighe
ouer den meesten
vnde meest gheducht
van alder werelt
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 83]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
soit ensi kil puet
750[regelnummer]
apres le pape
sont li cardenael
archeuesques
euesques
preuos et doijens
755[regelnummer]
et officiaus
canones
cures et vicairez
prestrez et clerz
et coustres
760[regelnummer]
capelans
et amparliers
encore dirai ie
vn pau
dautres signiours
765[regelnummer]
li duxs
de bartainge
li duxz
de brebant
mais iel croi
770[regelnummer]
que vn conte est
qui est aussy poissans
que tels
qui est rois
ducx ou princez
775[regelnummer]
chest li contez
de flandres
de neuers
de rethiest
sires de marlinez
780[regelnummer]
et danuers
atendans
dele duchie
de brebant
et dele contei
785[regelnummer]
dartois
autres signiours
si alsoot mach
750[regelnummer]
na dem paefs
sijn de kerdenale
erdsce busscoppe
busscoppe
prooste vnde dekene
755[regelnummer]
vnde officialen
canůenken
prochi pafen vnde vicarise
pafen vnde scůelers
vnde cůsteren
760[regelnummer]
cappelanen
vnde taelmans
noch salich segghen
eyn wenich
van andren heren
765[regelnummer]
der herthoge
van bertaengen
der hertoge
van brabant
mer ich wane
770[regelnummer]
das ein gråue is
die is also mechtich
als zulc
der is coninc
hertoge ocht prince
775[regelnummer]
dat is der gråue
van vlaendren
van naueers
van reteest
here van mechelen
780[regelnummer]
vnde van andwerpen
verbeidere
van dem hertogedomme
van brabant
vnde van dem graefscepe
785[regelnummer]
van artois
ander heren
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 84]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
trouet on
si comme cheualiers
escuiers
790[regelnummer]
bailieus
bourmaistres
escheuins & confans
et bourgois
Lez noms des dames
795[regelnummer]
Emperesse
royne
ducesse
contesse
cheuaelresse
800[regelnummer]
castelaine
bailliewesse
bourgoise
vous nen ores
ne plus
805[regelnummer]
ne mains
de moy
Lez noms de gens
et des mestiers
Adans li tissurans
810[regelnummer]
Abrahans li tilliers
Andree li foulons
Anthon li tonderes
a le grande force
Bauduuins li machons
815[regelnummer]
Bertremieus li bolengirs
Bertrans li bresseur
Bernars li lormiers
Benois li selliers
Clemens li cerpentiers
820[regelnummer]
Denis li cordewanier
Daniels li permentiers
Euerars li cangiers
Elis li chauetiers
Elois li couretiers
vint men
als ridders
sciltenafen
790[regelnummer]
baeliuwen
borchmeisters
scefenen vnde rade
vnde půerters
Der namen van vrouwen
795[regelnummer]
Keiserinne
coneghinne
hertoghinne
grauinne
riddersse
800[regelnummer]
casteleine
baeliůwinne
půrtersse
du solt nicht horen
nicht meer
805[regelnummer]
noch min
van mich
De namen van lieden
vnde van ambachten
Adam de weuer
810[regelnummer]
Abram de linen weuer
Andries de volder
Anthonis de scerre
mitter groter scare
Baldewin der maetsere
815[regelnummer]
Bertelmeeus de broetbackere
Bertram de brouwere
Bernart de spormaker
Benendictus de sadelmaker
Clement de temmerman
820[regelnummer]
Denijs de scoemaker
Daneel de cledermaker
Eueraert der wisselare
Eliaes dolde scoemaker
Loy de makelare
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 85]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
825[regelnummer]
Ferris li hugetiers
Felippes li vseriers
Gheraerd li bouchiers
Gillis li jougleres
Hilaris li armoieres
830[regelnummer]
Henris li formissieres
Lienaerd li candelliers
Legier li soieres days
Lambers li vinetiers
Jehans li barbiers
835[regelnummer]
Mahieus li escriuains
Michael li tainturiers
Martin li paintre
Niclaus li feure
Nicasis li orfeures
840[regelnummer]
Obers li carliers
Ogiers li gourliers
Pieres li deitiers
Pols li tanneures
Quintins li bourriaus
845[regelnummer]
Robers li escutiers
Rogiers li peltiers
Reiners li capeliers
Rolans li tromperes
Symons li viewariers
850[regelnummer]
Soiers li coutilliers
Tieris li coroiers
Tumas li cuueliers
Willames li merchiers
Wautiers li tuneliers
855[regelnummer]
Cristian li archiers
Ywain li arbalestriers
Zacaries li broutiers
Chest li prologe
860[regelnummer]
del nombre
Qvi conques voelt
escrire debtes
825[regelnummer]
Vredric der scrinemaker
Felips de woekerare
Gheraerd de vleischouwer
Gillis der speilman
Hylaris der wapemaker
830[regelnummer]
Heinric der ʒwertvagher
Ledenaerd de kersghieter
Ligier de bertsagher
Lembrecht der wijncoper
Jehan der baerdmaker
835[regelnummer]
Mattheeus der scriuer
Michiel der varwer
Mårtin der beildescriuer
Claes der smet
Nichasus der goldsmet
840[regelnummer]
Obrecht de waghenmaker
Ogier der gůrdelmaker
Peter de dobbelsteinmaker
Pauwels de touwer
Quintin de hangheman
845[regelnummer]
Robrecht de scilder
Rogier de pelsmaker
Reinier de hoedemaker
Roelant de trompre
Symoen doude cleidermaker
850[regelnummer]
Zegher de messemaker
Dieric der riemmaker
Thomaes der cuper
Willem der mersman
Wouter der cufer
855[regelnummer]
Kerstiaen der bogemaker
Ywein der seilscotmaker
Zacharias de cordewagencruder
Dit is de vorsprake
860[regelnummer]
van dem ghetale
Soe wie die wilt
scriuen sculden
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 86]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
et mettre en sommes
toutes lez debtes
de parcel
865[regelnummer]
a parcel
ilh conuient sauoir
escrire lez noms
et lez sour noms
et a le fois
870[regelnummer]
lez mestiers
dont ilh se mellent
et aussy lez ruwes
ou ilh demurent
pour eaus
875[regelnummer]
mieus trouuer
quant ilh conuien aller
pour lez rentes
et conuient aussy
sauoir de quoy
880[regelnummer]
on le doit
et puis sauor conter
si comme chest nomhre
Chest li compte
vnde legghen in sommen
alle de scouden
van partseelen
865[regelnummer]
te partseelen
hi moet weten
te scriuen der namen
vnde der toenamen
vnde bi wilen
870[regelnummer]
der ambachten
des si hen onderwenden
vnde oec de strasen
daer si woenen
om hen luden
875[regelnummer]
bat te vinden
als mer moet gangen
om de renten
vnde oec moet men
weiten waer af
880[regelnummer]
men scoudich is
vnde dan cůnnen tellen
alsoe dit ghetael
Dit is der rekeninghe
Eyn
885[regelnummer]
twei
drie
vier
viue
sesse
890[regelnummer]
seuen
acht
neghen
tien
elue
895[regelnummer]
twelef
dertien
viertien
vijstien
sestien
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 87]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
900[regelnummer]
seuentien
achtien
neghentien
twintich
ein vnde twintich
905[regelnummer]
twei vnde twintich
drie vnde twintich
vier vnde twintich
viue vnde twintich
sesse vnde twintich
910[regelnummer]
seuen vnde twintich
acht vnde twinsich
neghen vnde twintich
dirtich
ein vnde dirtich
915[regelnummer]
twe vnde dirtich
drie vnde dirtich
vier vnde dirtich
viue vnde dirtich
ses vnde dirtich
920[regelnummer]
seuen vnde dirtich
acht vnde dirtich
neghen vnde dirtich
viertich
ein vnde viertich
925[regelnummer]
twe vnde viertich
drie vnde viertich
vier vnde viertich
viue vnde viertich
sesse vnde viertich
930[regelnummer]
seuen vnde viertich
achte vnde viertich
neghen vnde viertich
vistech
ein vnde vijstich
935[regelnummer]
twee vnde vijstich
drie vnde vijstich
vier vnde vijstich
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 88]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
viue (Hs. ses) vnde vijftich
ses vnde vijftich
940[regelnummer]
seuen vnde vijftich
acht vnde vijftich
neghen vnde vijftich
sestech
ein vnde sestech
945[regelnummer]
twee vnde sestech
drie vnde sestech
vier vnde sestech
viue vnde sestech
ses vnde sestech
950[regelnummer]
seuen vnde sestech
acht vnde sestech
nun vnde sestich
seuentech
ein vnde seuentech
955[regelnummer]
twei vnde seuentich
drie vnde seuentich
vier vnde seuentich
vijf vnde tseuentich
ses vnde tseuentich
960[regelnummer]
seuen vnde tseuentich
achte vnde seuentech
neghen vnde seuentich
tachtentich
ein vnde tachtentich
965[regelnummer]
twei vnde tachtich
drie vnde tachtich
vier vnde tachtich
viue vnde tachtich
ses vnde tachtich
970[regelnummer]
seuen vnde tachtich
acht vnde tachtich
nvn vnde tachtich
neghentich
ein vnde neghentich
975[regelnummer]
twee vnde neghentich
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 89]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
et ensi poies vous comteir
tressi a cent mille
1005[regelnummer]
et on acate ale fois
par vins
et commenche volentiers
puis que on passe
le conte de sissante
1010[regelnummer]
si que on dist
drie vnde neghentich
vier vnde neghentich
viue vnde neghentich
ses vnde neghentich
980[regelnummer]
seuen vnde neghentich
acht vnde neghentich
neghen vnde neghentich
hondert
twee hondert
985[regelnummer]
drie hondert
vier hondert
vijf hondert
ses hondert
seuen hondert
990[regelnummer]
acht hondert
neghen hondert
duust
twei duust
drie duust
995[regelnummer]
vier duust
vijf duust
ses duust
seuen duust
acht duust
1000[regelnummer]
neghen duust
tseen duust
twentech duust
vnde also müechdir tellen
tote hondert dusent
1005[regelnummer]
vnde mer coopt somtijt
bi twenteghen
vnde beghent gheerne
naer dat men lijt
tgetael van sestech
1010[regelnummer]
soe dat men seecht
vier werf twentech
vijf werf twentech
vnde dan daer na
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 90]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
cent dues cens
1020[regelnummer]
et chest asses
Des coses en la maison
Toutes manires
aual maison
Janette escoute cha
1035[regelnummer]
que escouterai ie
nai ie autre choze
que faire
et quelle chose
as tu tant a faire
1040[regelnummer]
la suus si longement
je fai lez lits
et ie mets a point
les cousins
sour les lesons
1045[regelnummer]
sour lez caieres
et sour les bans
sour les bufets
et sour les seilles
et les orliers
1050[regelnummer]
sour les cauechoels
et ie ramoine
ses werf twentech
1015[regelnummer]
seuen werf twentech
acht werf twentich
neghe werf twentich
tien werf twentich
dat is twee hondert
1020[regelnummer]
vnde het is genoech
marc
half merc
pont
half pont
1025[regelnummer]
scilling
half scilling
penninc
half penninc
hellinc
1030[regelnummer]
half hellinc
van dinghen int huys
Alle maniren
achter thuys
Jaenken hoert her
1035[regelnummer]
wat salich horen
hanich anders nicht
te doen
vnde wat dinghe
haenster so veil te doen
1040[regelnummer]
der bouen soe langhe
ich maec der bedden
vnde ich set te puente
der cussne
vp der sidelen
1045[regelnummer]
op de setels
vnde op de banke
op de buffette
vnde op de stuele
vnde die oercussine
1050[regelnummer]
op der pueluwe
vnde ich vaghe
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 91]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
le sollier
le cambre
le maison
1055[regelnummer]
et le quisine. Tu es
vne boine baisselette
je me loich de ti
dame che fait
vostre bonte
1060[regelnummer]
nient ma deseirte
di iehan
que ilh taiude
ou est ilh dame
que saige
1065[regelnummer]
je croi den coste ti
pour quoy dame
dites vous chou
pour chou queilh
te chieut volentiers
1070[regelnummer]
entour lez lits
qant tu es suel
seinte marie dame
que dites vous
par men serement
1075[regelnummer]
il ne heit
nulle chose
plus que moy
et pour quoy
de par dieu
1080[regelnummer]
pour chou que volloit
sa bouce mettre
ale mine
et ses meins mettre
a mes mameles
1085[regelnummer]
et ilh voloit ouurir
mes gambes
ie ne sai
que ilh querroit
car ie nauoie
den sulder
der caember
thuys
1055[regelnummer]
vnde der kueken. gher sijt
eyn guet meiskin
ich beloue mich van dir
vrouwe dat doet
uwe goede duecht
1060[regelnummer]
nicht mine verdiente
seght ianne
dat her dich helpe
waer is her vrouwe
in weits nicht
1065[regelnummer]
ic gheluef bi dich
waer om vrouwe
secht gher das
om dat hir
di volcht gheerne
1070[regelnummer]
alom de bedden
alstu bist alleyn
sinte marie vrouwe
wat saendir
bi mer trouwe
1075[regelnummer]
hir en haet
gheyn dinck
meer dan mir
vnde waer om
in gods namen
1080[regelnummer]
om dat hir wilde
sinen mont doen
aen den minen
vnde sin hende doen
te minen borsten
1085[regelnummer]
vnde hir wilde doen open
mine beyne
in weys nicht
wat hir sochte
want ich vn haen
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 92]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1090[regelnummer]
rins du sin
et ie li di
moult fellement
sil auoit
aucuun iuel perdue
1095[regelnummer]
que ilh querist allieurs
car ie nestoie
point laruesse
comment ilh soit leirs
car ilh se vanta
1100[regelnummer]
que ilh auoit
eyu le pucelage
dune beghine
et ie tenoie toudis
mes gambes clous
1105[regelnummer]
que ilh ne puet ouurier
mais onques des puis
ilh ne parla
a moy de boin airement
si que ie le manderay
1110[regelnummer]
deuant esqueuins
pour sauoir
que ilh me demande
aiuwe diex ianette
estu aussi innocente
1115[regelnummer]
que tu monstres
viens bas
et aporte des torues
et del lenge
et des carbons
1120[regelnummer]
et prent le sofflet
souffle de fu
prent lez tamelle
et amendez
que ilh arde
1125[regelnummer]
fait boulier
les pots
poille du sas
1090[regelnummer]
nicht van dem zinen
vnde ich seidem
harde stuerlijc
had hir
einich iuweel verloren
1095[regelnummer]
dat hirt elder sochte
want ich vn waes
gheine diefinne
hoe hir si dief
want hir hem beruemde
1100[regelnummer]
dat hir hadde
ghehebt dat maegedum
van einre baghinen
vnde ich helt altoos
mine beine gheloken
1105[regelnummer]
dat hise nicht mocht ondoen
maer noyt seder
vn sprac hir
guetlijc te mir
so das icken wil ontbieden
1110[regelnummer]
voer scepenen
om te weiten
wat her mir tijt
helft god ianekin
bestu alsoe onnosel
1115[regelnummer]
als du toecht
comt neder
vnde brenct turuen
vnde holt
vnde kolen
1120[regelnummer]
vnde neimt den blaser
blas tfier
nem der tsanghe
vnde beteret
dat hit brende
1125[regelnummer]
doet (Hs. duch) sieden
den pot
scilt louc
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 93]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
met la table
& aporte le longe nape
1130[regelnummer]
met del auwe
au lauoir
et le bachin de sous
dame ou est
le caudire
1135[regelnummer]
le caudron
et nos paiellez
estu aueule
ne voies tu mie
que tout est
1140[regelnummer]
den coste larmare
dame vous ditez voir
enchore as tu
a laueir et a scureir
les bottailles de stein
1145[regelnummer]
lez lots
et le demi lotz
les pintes
les platiaus
les escuelles
1150[regelnummer]
et les sausserons
et met cel ouurage de fer
cascun en son lieu
le rostir le grauwet
le trepiet
1155[regelnummer]
les couuerques du pots
et les espois
et puis va pour vin
ou irai ge
va ou tu veras plus de gens
1160[regelnummer]
je vous di pour quel vin
Des vins
Uin de garnace
vin de grece
vin de riuiere
maect der tafel
vnde brenc dlange ammelakin
1130[regelnummer]
doet (Hs. doch) wasser
in dem lauore
vnde der beckene der onder
vrouwe waer is
den ketel
1135[regelnummer]
den aker
vnde onse pannen
bistu blent
vn siestu nicht
dat ol is
1140[regelnummer]
bi der scapraden
vrouwe ghir segt waer
noch haenstu
te wasscen vnde te scuren
die tennin flesschen
1145[regelnummer]
de stopen
vnde de half stopen
de pinten
de platteelen
de scotelen
1150[regelnummer]
vnde de sausieren
vnde set das yser werc
elc in sine stede
den rooster den craeuwel
tpotyser
1155[regelnummer]
de potdexele
vnde de spete
vnde ganc om wijn
waer salich gangen
ganc der du sies veile lieden
1160[regelnummer]
ich segdi om wat wine
Van dem winen
Wijn van garnaten
wijn van grieken
wijn van riuieren
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 94]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1165[regelnummer]
et de rutselle
vin de byane
vin de rijn
vin de sain iehan
vin de gascoengne
1170[regelnummer]
vin de bourgoigne
vin de poitau
vin de spaigne
vin dansai
vin de france
1175[regelnummer]
ces beurages
sont pour ceaus
qui ont
les grans signories
et les officies
1180[regelnummer]
des prences
ou des boines villes
mais tant en aie
quant ie passe
par le ruwe
1185[regelnummer]
jen ai le oudour
tout pour nient
et speciaument
sour les dimenges
en ai ie le saueur
1190[regelnummer]
et les menues gens
boiuent mies
goudale et ceruoise
et ale fois fontaine
ou boulie
1195[regelnummer]
Les moys
1165[regelnummer]
vnde van roetseele
wijn van byanen
renschen wijn
wijn van sinte iohans
wijn van gasscoengen
1170[regelnummer]
wijn van bergoengen
wijn van poitau
wijn van spaengen
wijn van elsacen
wijn van vrancrijche
1175[regelnummer]
desem dranc
sijn om der guene
der haen
de grote heerscepien
vnde der officien
1180[regelnummer]
van dem prensen
ocht van goeden steden
mer also veil hanic
als ich lide
doer der gassen
1185[regelnummer]
ich haen den roke
alom nicht
vnde sonderlinghe
vp de sonnedaghe
hanic den smake
1190[regelnummer]
vnde der smale lude
drenken mede
ael vnde bier
vnde somtijt fonteyne
ocht dunne bier
1195[regelnummer]
Der maende
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 95]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Les iours
et samedei
chi prent fin
Der daghe
vnde saterdach
hier nemet inde
Nota. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 96]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Das Pergamentheft, aus welchem ich diese Sprachübung mittheile, ist nach Schrift- und Redeform wenigstens in die Mitte des XIV. Jahrh. zu setzen. Auch der Text scheint dafür zu sprechen. Denn wenn in dem Abschnitt dez grans signeurs von den Gewaltthätigkeiten und der Übermacht die Rede ist, welche der englische König eben in Frankreich ausübte, so kann sich dies wol nur auf die Siege beziehen, welche Eduard III. in der Mitte des XIV. Jahrh. errang. Die Hs. besteht aus 21 Blättern in kl. 4o. Sie enthielt 2 Lagen von je 8 und eine von 6 Blättern. Aus der zweiten Lage ist jedoch das zweite Blatt ausgeschnitten; daher die Lücke von 58 Doppelzeilen. Die Initialen A und E sind schön verziert, jeder erste Buchstabe der Zeile roth angezeichnet, die größeren Anfangs-buchstaben und die Überschriften ebenfalls roth. Jede Zeile beginnt mit einem großen Buchstaben, der rothdurchstrichen ist der Länge nach. Jede Seite enthält zwei Columnen von 29 gegenüberstehenden Zeilen und so zeigt sich die von Meidinger und Andern wieder aufgenommene Lehrmethode hier schon in einem alten Beispiele. - Die Schlussseite hat 18, demnach das Ganze 1207 Doppelzeilen. Schon in dem ersten Abschnitte ist es gesagt, dass dieses Schema zur Erläuterung des Gebrauchs und der Eigenthümlichkeiten beider Sprachen zusammengestellt, keineswegs aber zum Unterrichte junger Kinder bestimmt sei. Letzteres wird man bei dem Lesen des Abschnittes des coses en la maison gerne zugeben. Von einer Interpunctation ist in der Hs. mit einigen wenigen Ausnahmen, nicht die Rede und ich habe es für unnöthig erachtet sie zuzusetzen, indem das Verständniss dadurch nicht sonderlich erleichtert, der Charakter des Ganzen aber etwas verwischt worden wäre. Lautzeichen sind nur selten, und zwar kleine o über dem u, hier und da auch über a, e und i, dann einige e über den Vocalen, jedoch in dem Flämischen mehr als in dem Wälschen, angebracht. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 97]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Im wälschen Texte heißt das Wälsche, Wallonische, stets le romans, als eine der vielen Mundarten der romanischen Sprache; das Flämische aber le flamenc oder almans; im flämischen Teste wird romans durch walsch; flamenc und almans aber durch dutsch gegeben. Es will mir zwar scheinen, als stehe dies Wallonische dem Französischen der damaligen Zeit noch näher, als beide Sprachen sich gegenwärtig stehen; allein selbst ein flüchtiger Vergleich des vorliegenden wälschen Textes mit französischen Schriften des XIII. und XIV. Jahrhunderts z.B. mit dem Roman de la Rose, giebt den Beweis, dass wir es hier mit einer der wallonischen näherstehenden Mundart zu thun haben. Worte wie bargaigne benoite boin chest chist chou diex u.s.w. würden wol in reinfranzösischen Sprachmustern jener Zeit nicht vorkommen.
Dr. E.v. Groote.
Zu den Bemerkungen meines geehrten Freundes, des Herrn Dr. von Groote zu Köln, der mir seine Abschrift zum Abdruck und das Original zur Vergleichung gütigst gewährte, erlaube ich mir noch Einiges hinzuzufügen. Die Zeit, wann das Büchlein verfasst wurde, lässt sich ziemlich genau zwischen 1360-1377 festsetzen. In dem Abschnitte von den großen Herren beklagt der Verfasser das Loos des Königs von Frankreich: ‘der früher der mächtigste und edelste König der Christenheit war und es auch noch zu sein verdiente, den mag jetzt dafür halten wer will, seitdem die Grewaltthätigkeit und Übermacht des Königs von England seit vielen Jahren und noch das gute Land Frankreich niederdrücket.’ Hier kann nur Eduard III. gemeint sein, der mit der Schlacht von Creci 1346 seine Eroberungen in Frankreich begann, 1360 im Frieden von Bretigny verschiedene französische Provinzen mit der Oberherrschaft gewann und sich seitdem König von Frankreich nannte. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 98]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Da nun Eduard 1377 starb, so kann unser Verfasser nur die Zeiten von 1360 bis zu Eduards Tode meinen, er hat also sein Büchlein erst in der zweiten Hälfte des XIV. Jahrhunderts geschrieben. Die Hs. ist gewiss die Abschrift eines Mannes, der kein Flaming von Geburt war, sondern ein Deutscher, der vielleicht lange Zeit schon in den Niederlanden lebte, aber seine Muttersprache nicht vergessen konnte: deutsch ist durchweg die Conjunction unde (für ende), im Gebrauch der Fürwörter wählt er meist die deutsche Form: ich (ic), mich (mi), dich (u); für ghi hat er eine eigene Form sich geschaffen, die weder ghi noch ir ist; gher, ghir, so wie für wi: wer, für hi: hir und her; für dat und wat schreibt er öfter das und was, für den Artikel de, die den hochd. der. Zuweilen hat er einen ganzen hochd. Satz: in weis nicht 419. Bei einzelnen Wörtern kann er sich gar nicht zurecht finden: so schreibt er für twintich: twinsich, tswintich, tswinsich, tswensich.Ga naar voetnoot*) Diese Ungleichheiten in der Schreibung hätten sich leicht beseitigen lassen. Es war mir aber darum zu thun, einen urkundlichen Text zu geben. Wir lernen daraus, wie willkürlich die Abschreiber auch da verfuhren, wo es auf genaue sprachliche Belehrung ankam. Der Verfasser schrieb gewiss nur reinvlaemisch, imd der Abschreiber, der etwa 50-60 Jahre später diese Hs. verfertigte, mischte beliebig sein Hochdeutsches hinein. Dies Verwirren aller Formen zeigt sich nicht widerwärtiger als in den sogenannten ‘niederrheinischen’ Gedichten des XIV. und XV. Jahrhunderts, es kam dort zu dem hochdeutschen und niederländischen noch ein drittes Element, das jetzt noch vorhandene Niederrheinisch. Es wird schwer halten, aus dem Mischmasch dieser Verniederrheinischungen mehr herauszubringen als die Sprache bequemer Abschreiber, die sich und anderen ein ursprünglich hochdeutsches oder niederländisches Werk mundgerecht machen wollten. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 99]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Unser Verfasser ist ein Flanderer. Dies beweist zunächst seine Sprache. Die Femininbildung -igghe ist durchaus flandrisch: vercopeghe 393. Kiliaen unter naeyersse, naeystere bemerkt: ‘Flandri finiunt huius modi verbalia feminina per -igghe, ut naeystrigghe .i. naeyersse, kemstrigghe .i. kemmersse, spinstrigghe .i. spinster, spinnersse.’ Echt flandrisch ist auch arselmaent 1200, bei Kil. als flandrisch besonders bezeichnet. Hieher gehört bei näherer Untersuchung wol noch manches andere. Die eigenen Worte des Verfassers sprechen noch mehr für seine flandrische Abkunft. 769 ff. sagt er: ‘aber ich glaube, ein Graf ist eben so mächtig als einer solcher Könige, Herzoge oder Prinzen, das ist der Graf von Flandern.’ Vielleicht lebte er gar an dessen Hofhaltung als Clerk. Er ist wenigstens über seine Lage nicht unzufrieden. Wie er von den Münzen spricht, meint er 687 ff. er habe deren so wenig, dass er nicht recht damit bekannt sei; sein Beutel sei leer, niemanden würde gelüsten, ihm denselben abzuschneiden: ‘doch Grott sei gelobt, ich werde eben so wol an mein Ziel gelangen, als wenn ich alle Schreine voll Goldes und Silbers hätte.’ Er konnte auch sein Glas Wein trinken, während sich andere mit Meth, Ale und Bier oder gar mit Born und Covent begnügen mussten. Von den aufgezählten Weinen, sagt er 1182, habe ich so viel: ‘wenn ich durch die Gassen gehe, so habe ich den Geruch umsonst, und besonders an den Sonntagen habe ich den Geschmack.’ Meine sprachlichen Bemerkungen, wozu hier so reicher und lohnender Stoff geboten wird, spare ich zu einer späteren größeren lexikographischen Arbeit auf. Möge dann dies merkwürdige Sprachbüchlein auch ohne jene Zuthaten den Forschern alter Sprache und Sitte willkommen sein!
Neuwied 16. November 1853.
H.v.F. |
|