de lakens zyn hier zoo diere.’
‘weerdinne locht, van zinnen zoet,
'k zal slapen by den viere.’ Sa.
6.[regelnummer]
Maer 's nachts, 't was omtrent middernacht,
den kreupelen begon te weenen:
‘weerdinne locht, van zinnen zoet,
ik slaep zoo noô alleene.’ Sa.
7.[regelnummer]
‘Dat gy zoo noô alleene slaept,
dat geeft my gans geen wonder,
en trekt dan uit uw' kous en schoen,
en kruipt dan by my onder.’ Sa.
8.[regelnummer]
En hy trok uit zyn kous en schoen,
hy kroop by het weerdinneken onder -
maer wat zy deden en zeg ik niet -
dat geeft my gans geen wonder. Sa.
9.[regelnummer]
En 's morgens vroeg, den dag kwam aen,
den weerd kwam t'thuis gegangen:
den kreupelen sprong ter venster uit,
zyn krukken liet hy hangen. Sa.
10.[regelnummer]
Maer als hy in den velde kwam,
begonst hy gaen te zingen:
‘en als den weerd niet t'huis en is,
dan slaep ik by de weerdinne.’ Sa.
Vlämisch. Von einem alten Manne in O.L.V. Waver bei Mecheln, mitgetheilt in Mone's Anzeiger 1837. Sp. 169. 170. Aus derselben Quelle durch Verspreeuwen bei Willems Nr. 114. mit einigen Abweichungen: 1, 1. De kreuple und so immer - 2, 2. dan (daer) - 3, 2. en kwam welhaest - 5, 2. te diere (zoo d.) - 10, 2. begon hy hoog te zingen.
Das Lied gehört zu den Bettelmannsabenteuern in deutschen Liedern, s. meine Schlesischen Volkslieder S. 45-47.
¶ 1, 3. mank, gebrechlich - 4, 3. locht, lucht, wohlgemuth - 6, 4. noô, node, ungern.